Hvað þýðir faire í Franska?
Hver er merking orðsins faire í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota faire í Franska.
Orðið faire í Franska þýðir gera, vera, kosta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins faire
geraverb Ne demandez pas ce qu'ils pensent. Demandez ce qu'ils font. Ekki spurja hvað þau hugsa. Spurðu hvað þau gera. |
veraverb Quel mobile doit guider la décision de quelqu’un de se faire baptiser ? En hver ætti að vera hvötin að baki þeirri ákvörðun að láta skírast? |
kostaverb Les maladies infectieuses, les troubles cardiaques et le cancer font d’innombrables victimes. Smitsjúkdómar, hjartasjúkdómar og sú plága sem krabbamein er kosta ótalin mannslíf. |
Sjá fleiri dæmi
Page faisait toujours ce qu'elle avait décidé de faire. Page stķđ alltaf viđ áform sín. |
Vous devriez faire la queue. Ūú átt ađ bíđa í röđinni, Lewis. |
Je l'ai aidée à faire son travail. Ég hjálpaði henni með vinnuna. |
On peut se faire une gamine de 15 ans en France. Mađur má ríđa 15 ára í Frakklandi. |
Qu’est- il nécessaire de faire pour trouver le temps de lire la Bible régulièrement ? Hvað þarf til að taka frá tíma til reglulegs biblíulestrar? |
Comment je pourrais faire assez détaillé pour qu'il se croie dans la réalité? Hvernig skapa ég næg smáatriđi til ađ líkja eftir veruleikanum? |
304 37 Devrais- je me faire baptiser ? 37 Ætti ég að láta skírast? 304 |
Et donc, toute l'idée est vraiment de laisser les choses se faire toutes seules. Þannig að málið er bara að láta þetta gerast af sjálfu sér. |
Ça a été un supplice... de faire l'aller-retour tous les jours. Nick, ūađ hefur veriđ mikiđ puđ... ađ dröslast daglega ađ leikhúsinu og til baka. |
Il faut connaître la date... pour envoyer les faire-part. Ūađ ūarf dagsetningu áđur en bođskortin eru send. |
Jésus a déclaré: “Je suis descendu du ciel pour faire, non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.” Því sagði hann: „Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra minn vilja, heldur vilja þess, er sendi mig.“ |
Dans cette situation, il se pourrait qu’un ancien ne sache pas très bien que faire. Öldungur, sem stendur frammi fyrir slíku, kann að vera í vafa um hvað gera skuli. |
Je dois faire ces combats. Ég ūarf ađ halda áfram í ķopinberu bardögunum. |
Se servir du premier paragraphe pour faire une brève introduction et du dernier pour une brève conclusion. Notið efnið í fyrstu og síðustu grein fyrir stuttan inngang og niðurlag. |
J' avais à faire ici Ég hafði verk að vinna |
On va le faire ou quoi? Ætlum viđ ađ gera ūetta? |
Ça ne te tuera pas de faire un peu de sport à l'occasion, non? Ūađ dræpi ūig ekki ađ taka ūátt í keppnisíūrķttum af og til. |
Une manière efficace de conseiller consiste à associer des félicitations méritées avec des encouragements à mieux faire. Það er áhrifaríkt að leiðbeina öðrum með því að blanda saman viðeigandi hrósi og hvatningu til að gera betur. |
Alors, que faire ? Hvað geturðu þá gert? |
Notre prédication, ainsi que notre refus de nous mêler de politique ou de faire le service militaire, ont incité le gouvernement à ordonner des perquisitions à nos domiciles dans le but d’y trouver des écrits bibliques et de nous arrêter. Sökum boðunarstarfsins og þar sem við neituðum að taka þátt í stjórnmálum og herþjónustu fór sovéska stjórnin að leita á heimilum okkar að biblíuritum og hóf að handtaka okkur. |
Je te laisse faire, et je te verrai changer d' avis Ég læt þig um það og sé svo hvernig þú aðlagar þig |
C’est pourquoi l’exhortation finale que Paul adressa aux Corinthiens a pour nous aujourd’hui autant de valeur qu’il y a deux mille ans : “ Par conséquent, mes frères bien-aimés, devenez fermes, inébranlables, ayant toujours beaucoup à faire dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain pour ce qui est du Seigneur. ” — 1 Corinthiens 15:58. Þess vegna er lokahvatning Páls til Korintumanna jafn viðeigandi núna og fyrir tvö þúsund árum: „Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni.“ — 1. Korintubréf 15:58. |
Ils sont comme les Béréens de l’Antiquité qui, animés de sentiments nobles, acceptèrent le message divin avec “ empressement ”, désirant vivement faire la volonté de Dieu (Actes 17:11). (Postulasagan 17:11) Þeir rannsökuðu vandlega Ritninguna til að fá dýpri skilning á vilja Guðs. Það hjálpaði þeim að sýna honum kærleika sinn með því að hlýða fyrirmælum hans enn betur. |
Mais, Bella, je ne pourrais jamais, jamais te faire ça. En BeIIa ég myndi aIdrei gera þér þetta. |
Ceux qui reçoivent ce privilège veilleront à se faire entendre, car ils ne prient pas seulement pour eux- mêmes, mais pour toute la congrégation. Og þeir sem fá þau sérréttindi að bera fram slíka bæn ættu að gæta þess að allir viðstaddir heyri mál þeirra, því að þeir eru ekki að biðja aðeins fyrir sína hönd heldur líka fyrir hönd alls safnaðarins. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu faire í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð faire
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.