Hvað þýðir insultes í Franska?
Hver er merking orðsins insultes í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota insultes í Franska.
Orðið insultes í Franska þýðir skammaryrði, húðskamma, níð, skítkast, misþyrming. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins insultes
skammaryrði(abuse) |
húðskamma(abuse) |
níð(abuse) |
skítkast(abuse) |
misþyrming(abuse) |
Sjá fleiri dæmi
Je suis lä pour affaires, pas pour ëtre insulté Ég kom til að eiga viðskipti, ekki til að sæta móðgunum |
15 Dans tous les cas, l’accusé a droit à une moitié du conseil pour empêcher l’insulte ou l’injustice. 15 Hinir ákærðu í öllum málum eiga rétt á helmingi ráðsmannanna, til að koma í veg fyrir misbeitingu eða óréttlæti. |
Mais maintenant je vous écris de cesser de fréquenter quelqu’un qui porte le nom de frère et qui est fornicateur, ou avide, ou idolâtre, ou insulteur, ou ivrogne, ou extorqueur, et de ne pas même manger avec un tel homme.” — 1 Corinthiens 5:9-11. En nú rita ég yður, að þér skuluð ekki umgangast nokkurn þann, er nefnir sig bróður, en er saurlífismaður eða ásælinn, skurðgoðadýrkari eða lastmáll, ofdrykkjumaður eða ræningi. Þér skuluð jafnvel ekki sitja að borði með slíkum manni.“ — 1. Korintubréf 5:9-11. |
On tape dans un mur, on fait un tour, on écrit une lettre d'insultes... Sparka í vegg, fara í gönguferđ, skrifa reiđilegt bréf og henda ūví. |
Alors qu’il était déjà avancé dans l’étude de la Bible, un jour un homme l’a accablé d’insultes. Einu sinni, eftir að hann hafði tekið nokkrum framförum í námi sínu, hrópaði ókunnur maður fúkyrði að honum. |
Puisqu’“un peu de levain fait fermenter toute la masse”, il faut exclure les fornicateurs, les gens avides, les idolâtres, les insulteurs, les ivrognes et les extorqueurs s’ils ne se repentent pas. (5:1-6:20) Með því að „lítið súrdeig sýrir allt deigið“ varð að gera iðrunarlausa saurlífismenn, ásælna, skurðgoðadýrkendur, lastmála, ofdrykkjumenn og ræningja ræka úr söfnuðinum. |
Ils s’efforcent de lui ressembler en étant “ humbles ” et en “ ne rendant pas le mal pour le mal, ou l’insulte pour l’insulte ”. — 1 Pierre 3:8, 9 ; 1 Corinthiens 11:1. Þeir kappkosta að vera auðmjúkir og gjalda ekki „illt fyrir illt eða illmæli fyrir illmæli“. — 1. Pétursbréf 3:8, 9; 1. Korintubréf 11:1. |
Les insultes, les jurons, les calomnies, les blasphèmes, les grossièretés et le langage obscène peuvent faire mal, parfois plus que les coups. Móðganir, blótsyrði, klúryrði, guðlast, ókurteisi og ósæmandi orðbragð getur sært — stundum meira en líkamleg meiðsli. |
Puisque Dieu avait été insulté, une rançon — fût- ce le sacrifice d’un homme parfait — n’était pas suffisante. Þar eð Guði hafði verið misboðið væri ekki nóg að greiða lausnargjald — jafnvel þótt fórnað væri fullkomnum manni. |
Le Gannon de la lettre d' insultes? Gannon sem skrifaði móðgandi bréfið? |
18 Compte tenu de la débâcle morale et spirituelle de leur époque, il est facile de comprendre pourquoi Noé et les siens sont devenus, pour leurs voisins incrédules, des objets de risée et d’insulte. 18 Þegar litið er til þess hve alvarlegt ástand ríkti í andlegum sem siðferðilegum málum fyrir flóðið er ekki erfitt að ímynda sér hvernig fjölskylda Nóa varð aðhlátursefni vantrúaðra nágranna og mátti sæta svívirðingum og spotti. |
Les esprits s’enflammèrent, et les insultes fusèrent, chacun essayant de surpasser l’autre en grossièreté. Hvor um sig reyndi að ganga fram af hinum og fúkyrðin mögnuðust stig af stigi. |
Nous ne pouvions laisser passer cette insulte sans vous en parler. Sú stađreynd ađ greifynjan var lítilsvirt kemur ūér viđ ađ okkar mati. |
C’est aussi un moment où écouter attentivement les soucis et les problèmes qu’un enfant peut avoir, par exemple le manque de confiance, les insultes, le harcèlement ou la peur. Þetta er einnig tími til þess að hlusta á alvarlegar áhyggjur eða mótlæti sem barnið gæti hafa verið að takast á við, svo sem skort á sjálfsöryggi, illa meðferð, einelti eða ótta. |
N’apprécie pas ou m’insulte, aðrir láta leiðast frá. |
8 L’apôtre Paul a dit: “Je me complais dans les faiblesses, dans les insultes, dans les détresses, dans les persécutions et les difficultés, pour Christ.” 8 Páll postuli sagði: „Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists.“ (2. |
Certains croyants de Corinthe qui avaient été des fornicateurs, des idolâtres, des adultères, des homosexuels, des voleurs, des gens avides, des ivrognes, des insulteurs et des extorqueurs se sont repentis de ces choses. (Postulasagan 3: 11-26) Sumir hinna trúuðu í Korintu iðruðust saurlifnaðar, skurðgoðadýrkunar, hjúskaparbrots, kynvillu, þjófnaðar, ágirndar, drykkjuskapar, lastmælgi og ráns. |
L'insulte est inutile, amigo. Mķđgunin var ķūörf, vinur. |
Comment pouvons- nous nous préparer dès maintenant à endurer “les insultes (...) pour Christ”? Hvernig getum við núna búið okkur undir að þola ‚misþyrmingar vegna Krists‘? |
Mais les insultes font bien souvent partie des persécutions. Si donc il fallait endurer les insultes pour louer le nom de Dieu, alors Paul était heureux de le faire. En ofsóknir fela oft í sér misþyrmingar og móðganir, og ef þess þurfti til að lofa nafn Guðs var Páli fagnaðarefni að þola slíkt. |
b) Qu’est- ce que l’insulte, et pourquoi un insulteur se place- t- il dans une situation dangereuse ? (b) Af hverju er sá í hættu sem leggur í vana sinn að lasta aðra? |
Tu sais, je n'insulte pas les choses que tu fais. Ég vanvirđi ekki Ūína hegđun. |
Ouais, n'insulte pas le type. Já, en ekki blķta. |
Insulté? Nöfnum? |
Jésus a été insulté tandis qu’il souffrait sur le poteau de supplice. Témoin les paroles de Matthieu : “ Les passants se mirent à parler en mal de lui, hochant la tête et disant : ‘ Ô toi qui voulais démolir le temple et le bâtir en trois jours, sauve- toi toi- même ! Jesús var svívirtur meðan hann kvaldist á aftökustaurnum. Matteus greinir svo frá: „Þeir sem fram hjá gengu hæddu Jesú, skóku höfuð sín og sögðu: ,Þú sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu insultes í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð insultes
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.