Hvað þýðir injuste í Franska?
Hver er merking orðsins injuste í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota injuste í Franska.
Orðið injuste í Franska þýðir ranglátur, ósanngjarn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins injuste
rangláturadjective Si vous le permettez, je vous trouve injuste. Mér finnst ūú hafa veriđ ranglátur. |
ósanngjarnadjective Comment Saül a-t-il été injuste avec Yonathân ? Hvernig var Sál ósanngjarn við Jónatan? |
Sjá fleiri dæmi
Ne jugez pas de manière injuste. Dæmið ekki ranglátlega. |
35 Et c’est ainsi qu’il fut révélé parmi les morts, petits et grands, injustes aussi bien que fidèles, que la rédemption avait été réalisée par le asacrifice du Fils de Dieu sur la bcroix. 35 Og þannig var það gjört kunnugt meðal hinna dánu, jafnt smárra sem stórra, óréttlátra sem staðfastra, að endurlausn hefði orðið með afórn Guðssonarins á bkrossinum. |
Était- ce injuste d’accorder aux ouvriers de la onzième heure le même salaire qu’à ceux qui avaient travaillé toute la journée ? Var það ósanngjarnt að greiða verkamönnunum, sem unnu eina stund, sömu laun og þeim sem unnu allan daginn? |
Burton, présidente générale de la Société de Secours, a dit : « Notre Père céleste... [a] envoyé son Fils unique et parfait souffrir pour nos péchés, nos peines et tout ce qui paraît injuste dans notre vie... Burton, aðalforseti Líknarfélagsins, sagði: „Himneskur faðir ... sendi sinn eingetna og fullkomna son til að þjást fyrir syndir okkar, sorgir og hvaðeina sem virðist ósanngjarnt í okkar persónulega lífi. |
Opposant ce juge injuste à Jéhovah, Jésus dit: “Écoutez ce qu’a dit ce juge, — et pourtant il était injuste! Jesús bar hinn óréttláta dómara saman við Jehóva og sagði: „Heyrið hvað rangláti dómarinn segir. |
Tout ça parce que cette femme courageuse a vu que le monde était injuste et a donc montré ses seins. Allt vegna ūess ađ ūessi hugrakka kona sá ķréttlæti í heiminum og veifađi brjķstunum ađ ūví. |
Ils ‘haïraient le gain injuste’ plutôt que de le rechercher ou de l’aimer. Slíkir menn myndu hata rangfenginn ávinning í stað þess að keppa eftir honum eða elska hann. |
Un exemple honteux de jugement injuste est donné dans la parabole de la brebis perdue, quand les pharisiens et les scribes jugèrent mal le Sauveur et ses convives, disant : « Cet homme accueille des gens de mauvaise vie et mange avec eux » (Luc 15:2); Ils oubliaient qu’ils étaient eux-mêmes pécheurs. Skammarlegt dæmi um ranglátan dóm má finna í dæmisögunni um týnda sauðinn, er fræðimennirnir og farísearnir felldu misráðinn dóm yfir bæði frelsaranum og kvöldverðarsamneyti hans, með því að segja: „Þessi maður tekur að sér syndara og samneytir þeim“ (Lúk 15:2) – þeir voru blindir fyrir þeirri staðreynd að þeir sjálfir voru syndugir. |
D’ailleurs, “il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et (...) fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes”. Reyndar lætur hann „sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta.“ |
Je me détériore, et lui, il devient encore plus beau. C'est trop injuste. Ég verđ sífeIIt ķfríđari og hann verđur sífeIIt myndarIegri, og ūađ er svo ķsanngjarnt. |
Personne ne peut conserver sa joie chrétienne s’il remplit son esprit et son cœur de mensonges, de propos obscènes, de pensées injustes, immorales, dénuées de vertu, odieuses et détestables. Enginn getur varðveitt kristna gleði ef hann fyllir hugann lygum, heimskulegu spaugi og því sem er ranglátt, siðlaust, ódyggðugt, andstyggilegt og fyrirlitlegt. |
Votre mari est injuste envers la presse. Madurinn Binn er dķmhardur á blödin. |
23 et il décrète des lois, et les envoie parmi son peuple, oui, des lois à la manière de sa propre améchanceté ; et tous ceux qui n’obéissent pas à ses lois, il les fait périr ; et tous ceux qui se rebellent contre lui, il leur envoie ses armées pour qu’elles leur fassent la guerre, et s’il le peut, il les détruit ; et c’est ainsi qu’un roi injuste pervertit les voies de toute justice. 23 Og hann setur lög og sendir þau út á meðal þjóðar sinnar, já, lög í samræmi við sitt eigið aranglæti. Og hann tortímir hverjum þeim, sem ekki hlýðir lögum hans, gegn hverjum þeim, sem rís upp gegn honum, sendir hann heri sína til bardaga, og sé honum það fært, mun hann tortíma þeim. Þannig snýr óréttlátur konungur leiðum alls réttlætis til villu. |
C'est injuste. Ūetta er ķsanngjarnt. |
Comment la modestie nous aide- t- elle face à des reproches injustes ? Hvernig getur hógværð hjálpað okkur að bregðast rétt við ósanngjarnri gagnrýni? |
” (Matthieu 23:37, 38). Le jour de la Pâque de l’an 33 de notre ère, à l’instigation de ses opposants, Jésus est mis à mort injustement à l’extérieur de Jérusalem. (Matteus 23: 37, 38) Á páskum árið 33 fengu andstæðingar Jesú hann ranglega líflátinn utan borgarinnar. |
LES témoins de Jéhovah des temps anciens sont demeurés intègres devant Dieu malgré les nombreuses épreuves qu’ils ont subies de la part de la société humaine injuste. VOTTAR Jehóva til forna varðveittu ráðvendni við Guð þrátt fyrir margar prófraunir sem ranglátt mannfélag leiddi yfir þá. |
La Bible donne cet encouragement : “ Dieu n’est pas injuste pour oublier votre œuvre et l’amour que vous avez montré pour son nom, en ce que vous avez servi les saints et que vous continuez à les servir. Það er einkar uppörvandi sem segir í Biblíunni: „Guð er ekki ranglátur. Hann gleymir ekki verki yðar og kærleikanum, sem þér auðsýnduð nafni hans, er þér veittuð hinum heilögu þjónustu og veitið enn. |
Par ailleurs, en faisant des reproches injustes à notre frère, nous n’accomplirions pas la loi de l’amour. — Romains 13:8-10. Og með því að gagnrýna bróður okkar ranglega værum við ekki að uppfylla lögmál kærleikans. — Rómverjabréfið 13: 8- 10. |
Ainsi que le rapporte Actes 24:15, Paul a déclaré avec hardiesse: “J’ai en Dieu l’espérance (...) qu’il va y avoir une résurrection tant des justes que des injustes.” Eins og frá er greint í Postulasögunni 24:15 lýsti Páll djarfmannlega yfir: „Þá von hef ég til Guðs, . . . að upp muni rísa bæði réttlátir og ranglátir.“ |
15 Alors qu’il était dans sa quarantième année, Moïse a frappé un Égyptien pour délivrer un Israélite qu’il traitait injustement. 15 Þegar Móse var fertugur drap hann Egypta til að frelsa Ísraelsmann sem var ranglæti beittur. |
8 Les pratiques injustes n’ont pas cours uniquement sur les marchés. 8 Óréttlætið einskorðast ekki við markaðstorgið. |
Peu après la fondation d’Israël, le beau-père de Moïse, Jéthro, a bien montré quelle sorte d’hommes ils devaient être, des ‘hommes capables, craignant Dieu, des hommes sûrs, haïssant le gain injuste’. — Exode 18:21. Skömmu eftir stofnsetningu Ísraels lýsti tengdafaðir Móse, Jetró, því vel hvers konar menn það áttu að vera, það er að segja ‚dugandi menn og guðhræddir, áreiðanlegir menn og ósérplægnir.‘ — 2. Mósebók 18:21. |
À partir de 1934, des milliers de Témoins de Jéhovah qui se trouvaient dans les pays d’obédience nazie ont été injustement arrêtés et jetés dans des camps de concentration. Á fjórða áratugnum var byrjað að handtaka votta Jehóva ranglega í þúsundatali í löndum, sem voru undir stjórn nasista, og setja þá í fangabúðir. |
Voyons, Bec. C'est injuste. Svona nú, Bec, ūetta er ķréttlátt. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu injuste í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð injuste
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.