Hvað þýðir indécis í Franska?
Hver er merking orðsins indécis í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota indécis í Franska.
Orðið indécis í Franska þýðir óákveðinn, óráðinn, hikandi, efablandinn, á báðum áttum. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins indécis
óákveðinn(indefinite) |
óráðinn(hesitant) |
hikandi(hesitant) |
efablandinn(hesitant) |
á báðum áttum(hesitant) |
Sjá fleiri dæmi
Quand le disciple Jacques a encouragé autrui à s’approcher de Dieu, il a dit : “ Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, gens indécis. Þegar lærisveinninn Jakob hvatti aðra til að nálægja sig Guði bætti hann við: „Hreinsið hendur yðar, þér syndarar, og gjörið hjörtun flekklaus, þér tvílyndu.“ |
C’est le cas de certains jeunes qui fréquentent la congrégation chrétienne; ils sont donc indécis. Sumir, sem hafa tengsl við söfnuðinn, gera það og vita ekki alveg í hvoru fótinn þeir eiga að stíga. |
(Proverbes 4:18.) Il est vrai que, pour l’instant, nous ne percevons de certains aspects du dessein de Dieu que des ‘ contours indécis ’. (Orðskviðirnir 4:18) Auðvitað er sumt í tilgangi Guðs sem við sjáum aðeins „í óljósri mynd“ enn sem komið er. |
Il se tenait là dans la salle des indécis, et Mme Bunting, son visage blanc et intention, en bas, se glissa lentement après lui. Hann stóð þarna í salnum óákveðnir hvað ég á að gera, og frú Bunting, hennar andlit hvítt og ásetningi, stiklar hægt niður eftir honum. |
Parce que cela veut dire que nous sommes indécis, instables dans nos prières ou dans d’autres domaines, même dans l’exercice de la foi. Vegna þess að þá værum við óákveðin og reikul í bænum okkar eða öðru — jafnvel í trúnni á Guð. |
Je suis encore indécis. Ég er ekki búin að ákveða mig ennþá. |
La partie ci- dessous, après les marques avait tiré, se tenait, pour un moment, plutôt indécis. Sá aðili hér á eftir, eftir að Marks höfðu rekinn, stóð, um stund, frekar óákveðnir. |
Nous ne devrions pas étudier indéfiniment avec des gens indécis. Við ættum ekki að halda áfram námi um ótiltekinn tíma með þeim sem geta ekki ákveðið sig. |
En octobre 2004, durant la campagne électorale présidentielle, les Dixie Chicks participèrent à la tournée Vote for Change, se produisant lors de concerts organisés par le site MoveOn.org dans les états encore indécis. Í október 2004 tóku Dixie Chicks þátt í Vote for Change-ferðalaginu og komu fram á tónleikum sem vefsíðan MoveOn.org skipulagði í barátturíkjunum (swing states). |
Les incertitudes de l’existence ne devraient pas nous rendre indécis. Óvissan í lífinu ætti ekki að gera okkur óákveðin. |
Ce n'est plus l'heure d'être timide ou indécis. Nú getum vio ekki verio feimnir eoa ķákveonir. |
Ne soyons donc ni “ indécis ” ni ‘ instables ’ dans la prière ou dans d’autres domaines. Við skulum ekki vera ‚tvílynd‘ og ‚reikul‘ í bænum okkar eða öðru. |
A peine le chien Fearenside de l'apercevoir, cependant, qu'il ne commence à poils et de grogner férocement, et quand il se précipita par les mesures qu'il a donné un saut indécis et puis bondit droite à sa main. Engin fyrr hafði hundurinn Fearenside er veiddur sjónar af honum, þó, en það tók að Bristle and growl savagely, og þegar hann hljóp niður stíga það gaf óákveðnir Hop, og þá hljóp beint á hönd hans. |
Oui, que cet homme- là ne s’imagine pas qu’il va recevoir quelque chose de Jéhovah ; c’est un homme indécis, instable dans toutes ses voies. ” — Jacques 1:6-8 ; Éphésiens 4:14 ; Hébreux 13:9. Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla, að hann fái nokkuð hjá Drottni.“ — Jakobsbréfið 1:6-8; Efesusbréfið 4:14; Hebreabréfið 13:9. |
Un indécis ressemble à un homme qui se trouverait dans un bateau sans gouvernail, au milieu d’une mer démontée. Óákveðinn maður er eins og maður á stýrislausum báti í ólgusjó. |
Selon le disciple Jacques, un indécis est “ instable dans toutes ses voies ”. Lærisveinninn Jakob skrifaði að óákveðinn maður sé „reikull í öllu atferli sínu“. |
Un homme a commencé à parler en langues à une époque où la promotion qui lui était proposée le laissait indécis. Maður byrjaði að tala tungum meðan hann var í vafa um hvort hann ætti að þiggja stöðuhækkun sem honum var boðin. |
Ces “ gens indécis ” oscillaient entre l’amitié avec Dieu et l’amitié avec le monde. (Matteus 15: 18, 19) Þessir „tvílyndu“ menn flöktu milli vináttu við Guð og vináttu við heiminn. |
D’autres encore sont indécis. Og sumir eru óákveðnir. |
8 Au Ier siècle, Paul a dit : “ À présent, (...) nous voyons, les contours étant indécis, au moyen d’un miroir de métal, mais alors ce sera face à face. 8 Páll postuli sagði á fyrstu öldinni: „Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. |
* Être sur la défensive, obstiné ou indécis. * Vera í vörn og þrjósk eða kærulaus. |
Oui, que cet homme- là ne s’imagine pas qu’il va recevoir quelque chose de Jéhovah ; c’est un homme indécis, instable dans toutes ses voies. ” — Jacques 1:5-8. Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla, að hann fái nokkuð hjá Drottni.“ — Jakobsbréfið 1:5-8. |
29 Mais celui qui ne fait rien tant qu’on ne le lui a pas commandé et qui reçoit un commandement le cœur indécis et le garde avec paresse, celui-là est adamné. 29 En sá sem ekkert gjörir, fyrr en honum er boðið það, og tekur á móti boði með efa í hjarta og hlýðir því með hyskni, sá hinn sami er afordæmdur. |
Aussi seuls et indécis que vous puissiez parfois vous sentir, vous n’êtes pas seuls dans ce monde. Þið eruð ekki ein í þessum heimi, sama hve ein og óörugg ykkur finnst þið stundum vera. |
Oui, que cet homme- là ne s’imagine pas qu’il va recevoir quelque chose de Jéhovah ; c’est un homme indécis, instable dans toutes ses voies. ” — Jacques 1:5-8. Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla, að hann fái nokkuð hjá [Jehóva].“ — Jakobsbréfið 1:5-8. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu indécis í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð indécis
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.