Hvað þýðir assetato í Ítalska?
Hver er merking orðsins assetato í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota assetato í Ítalska.
Orðið assetato í Ítalska þýðir þyrstur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins assetato
þyrsturadjective (Che sente il bisogno di bere.) A volte si sentiva stanco, assetato e affamato. Hann var stundum þreyttur, þyrstur og svangur. |
Sjá fleiri dæmi
* Come l’acqua ridà vita a un albero assetato, così calme parole di conforto possono ristorare lo spirito di chi le ode. * Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré. |
La folla assetata di sangue urla: “Deve morire”. — Giovanni 19:1-7. Mannfjöldinn er í morðhug og tekur undir fullum hálsi. — Jóhannes 19:1-7. |
L’adorazione di Geova al santuario gli mancava così tanto che si sentiva come una cerva assetata che anela all’acqua in una regione arida e desolata. Svo mjög saknaði hann tilbeiðslunnar í helgidómi Guðs að honum leið eins og þyrstri hind sem þráir vatn í þurru og ófrjóu landi. |
Quali esempi biblici indicano che brutta fine fanno coloro che sono assetati di gloria? Hvaða dæmi er að finna í Biblíunni sem lýsa dapurlegum örlögum þeirra sem sækjast eftir því að verða miklir í augum annarra? |
Non è stata scritta da santi ispirati da Dio, ma da sacerdoti assetati di potere”. Hún var ekki skrifuð af dýrlingum, sem voru innblásnir af Guði, heldur valdagráðugum prestum.“ |
(Daniele 12:4) L’articolo intitolato “Allineamento teocratico d’oggi”, pubblicato nella Torre di Guardia inglese del 1° novembre 1944 (novembre 1945 nell’edizione italiana) dichiarava: ‘Ragionevolmente, coloro ai quali fu affidata la responsabilità di pubblicare le rivelate verità della Bibbia furono considerati quale scelto corpo direttivo del Signore, per dirigere tutti coloro che desideravano adorare Iddio in spirito e verità, ed unitamente rendergli servizio divulgando queste rivelate verità ad altre persone affamate e assetate’. (Daníel 12:4) Greinin „Guðræðisleg niðurröðun nú á tímum,“ sem birtist í Varðturninum á ensku þann 1. nóvember 1944, sagði: „Eðlilegt er að þeir sem falin var útgáfa hinna opinberuðu biblíusanninda skyldu vera skoðaðir sem hið útvalda, stjórnandi ráð Drottins, er skyldi leiðbeina öllum sem þráðu að tilbiðja Guð í anda og sannleika og þjóna honum í sameiningu að því að útbreiða þessi opinberuðu sannindi til hungraðra og þyrstra manna.“ |
Devo innanzi tutto rispondere che nessun membro di questa chiesa deve mai dimenticare il terribile prezzo pagato dal nostro Redentore, che dette la vita affinché tutti gli uomini potessero vivere: cioè l’agonia nel Getsemani, la triste farsa del Suo processo, la dolorosa corona di spine che trapassò la Sua carne, il grido della plebaglia assetata di sangue davanti a Pilato, il fardello che portò da solo lungo il cammino verso il Calvario, l’immane dolore dei grossi chiodi che Gli attraversarono le mani e i piedi, la tortura sofferta dal Suo corpo appeso alla croce in quel giorno terribile, il grido del Figlio di Dio: «Padre, perdona loro, perché non sanno quello che fanno» (Luca 23:34). Því er fyrst til að svara að enginn þegn þessarar kirkju má nokkru sinni gleyma því hörmulega gjaldi sem lausnarinn greiddi, þegar hann gaf líf sitt svo að allir menn mættu lifa – kvölinni í Getsemane, háðung réttarhaldanna, hinni grimmilegu þyrnikórónu sem tætti hold hans, múgnum sem heimtaði blóð hans frammi fyrir Pílatusi, einmanalegri göngunni með þungan krossinn að Golgata, hræðilegum sársaukanum þegar stórir naglarnir stungust gegnum hendur hans og fætur, nístandi kvölunum þegar hann hékk á krossinum þennan hörmungardag, sonur Guðs sem hrópaði: „Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra“ (Lúk 23:34). |
Ma viviamo in un tempo splendido perché viene ora proclamata in tutta la terra la buona notizia che illumina gli uomini assetati di verità in merito al significato dei nostri tempi e alla felice prospettiva di poter vedere giorni ancora più meravigliosi! Þrátt fyrir þetta eru núna dýrlegir tímar — vegna fagnaðarerindisins sem nú er prédikað um alla jörðina og upplýsir þá sem hungrar eftir sannleikanum um þýðingu þess sem er að gerast í kringum okkur og um hina stórfenglegu tíma sem þeir geta fengið að lifa! |
E il suolo riarso sarà divenuto come uno stagno folto di canne, e il suolo assetato come fonti d’acqua. Sólbrunnar auðnir skulu verða að tjörnum og þurrar lendur að uppsprettum. |
Sentiva così profondamente la mancanza del santuario di Geova che gli sembrava di essere una cerva inseguita, assetata, in cerca d’acqua in un paese deserto e arido. Svo mjög saknaði hann tilbeiðslunnar í helgidómi Jehóva að honum leið eins og hundeltri, þyrstri hind sem leitar vatns í gróðurvana, vatnslausu landi. |
Poi andò a prendere abbastanza acqua per tutti i cammelli assetati. Síðan sótti hún einnig nóg vatn handa öllum úlföldunum sem voru mjög þyrstir. |
2 Io venni dunque a contesa con i miei fratelli nel deserto, poiché desideravo che il nostro capo facesse un trattato con loro; ma essendo egli un uomo duro e assetato di sangue, comandò che io fossi ucciso; ma fui salvato mediante il versamento di molto sangue, poiché padre combatté contro padre, fratello contro fratello, finché il più gran numero del nostro esercito fu distrutto nel deserto; e tornammo, quelli che erano stati risparmiati, al paese di Zarahemla per raccontare questa vicenda alle loro mogli e ai loro figlioli. 2 Mér varð þess vegna sundurorða við bræður mína í óbyggðunum, því að ég vildi láta stjórnanda okkar gjöra sáttmála við þá, en hann, sem var harður maður og blóðþyrstur, skipaði svo fyrir, að ég skyldi tekinn af lífi. En mér varð bjargað með miklum blóðsúthellingum, því að faðir barðist við föður og bróðir við bróður, þar til mestur hluti hers okkar hafði tortímst í óbyggðunum, en við, sem af komumst, snerum aftur til Sarahemlalands til að segja eiginkonum þeirra og börnum söguna. |
Creature assetate di sangue. Blķđūyrstar skepnur. |
Al contrario, quando venivano a contatto con Gesù Cristo, coloro che erano spiritualmente affamati e assetati non se ne andavano sentendosi “aridi e vuoti”. Þegar þeir sem hungraði og þyrsti andlega komust í snertingu við Krist Jesú sneru þeir ekki til baka „þurrir og innantómir,“ öðru nær. |
È assetata di sangue. Hún krefst blóðs. |
di dolci acque ̑assetati, Herra! Vér komum við kallið, |
19 La media mensile di 5.309.289 studi biblici tenuti l’anno scorso in tutto il mondo indica che ci sono ancora molte persone simili a pecore assetate di verità biblica. 19 Að meðaltali voru haldin 5.309.289 biblíunámskeið á mánuði í heiminum á síðasta ári sem sýnir að enn er að finna fjölda sauðumlíkra manna sem hungrar í sannleika Biblíunnar. |
Quest’acqua viva inizierà a riempirci e, una volta che traboccheremo del Suo amore, potremo inclinare la brocca della nostra anima e condividerne il contenuto con coloro che sono assetati di guarigione, di speranza e di un senso di appartenenza. Þetta lifandi vatn mun taka að fylla okkur, og barmafull af elsku hans, getum við tekið úr keri sálar okkar og miðlað öðrum af vatni þess, sem þrá lækningu, von og samastað. |
Capirai quanto sono infreddolito e assetato.» Þú ættir að skilja að mér er kalt og ég er þyrstur. |
E il suolo riarso sarà divenuto come uno stagno folto di canne, e il suolo assetato come fonti d’acqua”. — Isaia 35:1, 6, 7. Sólbrunnar auðnir skulu verða að tjörnum og þurrar lendur að uppsprettum.“ — Jesaja 35: 1, 6, 7. |
(Giovanni 12:19) Le persone simili a pecore amavano Gesù perché era tutto l’opposto di quei capi religiosi egoisti, arroganti e assetati di potere, riguardo ai quali Gesù disse: “Legano gravi carichi e li mettono sulle spalle degli uomini, ma essi stessi non li vogliono muovere neppure col dito. (Jóhannes 12:19) Sauðumlíkir menn elskuðu Jesú vegna þess að hann var andstæða þessara eigingjörnu, hrokafullu, valdagráðugu trúarleiðtoga sem Jesús sagði um: „Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri. |
Nella parabola delle pecore e dei capri, né coloro che furono “benedetti” né coloro che furono “maledetti” avevano riconosciuto il Salvatore in quelli che erano affamati, assetati, ignudi o in prigione. Í dæmisögunni um sauðina og hafrana, höfðu hvorki hinir „blessuðu,“ né hinir „bölvuðu“ séð frelsarann í þeim sem voru hungraðir, þyrstir, naktir eða í fangelsi. |
Ai capi religiosi del suo tempo, assetati di potere, Gesù disse: “Di fuori in realtà apparite giusti agli uomini, ma dentro siete pieni d’ipocrisia e illegalità”. — Matteo 23:28. Jesús sagði við valdagráðuga trúarleiðtoga sinnar samtíðar: „Þið sýnist vera góðir menn hið ytra — en hið innra eruð þið ekkert nema illskan og sýndarmennskan ein.“ — Matteus 23:28, Phillips. |
Che privilegio è quello di invitare gli assetati a ‘venire’ e ‘prendere l’acqua della vita gratuitamente’ anche in altre occasioni, come ad esempio quando facciamo la spesa, quando siamo in viaggio o in vacanza e quando siamo al lavoro o a scuola. Það er mikill heiður að mega bjóða þeim sem þyrstir að ,fá ókeypis lífsins vatn‘, til dæmis þegar við erum úti að versla, erum á ferðalagi, í fríi, í vinnunni eða á leið í skólann. |
Molti lettori della Torre di Guardia di Sion che avevano lasciato le rispettive chiese desideravano ardentemente la compagnia di chi, come loro, era assetato di verità bibliche. Margir sem lásu tímaritið Zion’s Watch Tower og hættu að sækja kirkjur sínar leituðust við að eiga félagskap við aðra sem þyrsti eftir sannleika Biblíunnar. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu assetato í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð assetato
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.