Hvað þýðir affection í Franska?
Hver er merking orðsins affection í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota affection í Franska.
Orðið affection í Franska þýðir kærleikur, ást. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins affection
kærleikurnoun Selon les prophéties bibliques, les gens seraient alors “ sans affection naturelle ”. Jesús Kristur kallaði þetta tímabil ‚endalok veraldar‘ og spáði því að ‚kærleikur flestra myndi kólna.‘ — 2. |
ástnoun Le mot grec utilisé par Paul, philadélphia, signifie littéralement « affection pour un frère ». Gríska orðið filadelfiʹa, sem Páll notar, þýðir bókstaflega „ást til bróður“. |
Sjá fleiri dæmi
Cependant, rappelez- vous ceci : malgré toute l’affection que vous éprouvez pour quelqu’un, vous n’avez aucun pouvoir sur sa vie. Gerum okkur þó ljóst að hversu mjög sem við elskum einhvern getum við ekki stjórnað lífi hans, og ekki getum við heldur hindrað að „tími og tilviljun“ mæti ástvinum okkar. |
Il a écrit à la congrégation de Thessalonique : “ Ayant pour vous une tendre affection, nous étions contents de vous communiquer non seulement la bonne nouvelle de Dieu, mais encore nos âmes mêmes, parce que vous étiez devenus pour nous des bien-aimés. Hann skrifaði söfnuðinum í Þessaloníku: „Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir.“ |
Chaque année, cent millions de personnes dans le monde deviennent gravement dépressives; il y a donc de grandes chances que cette affection touche l’un de vos amis ou de vos parents. Þar eð þunglyndi leggst á hundrað milljónir manna í heiminum ár hvert eru líkur á að þú eigir vin eða ættingja sem er eða hefur verið þunglyndur. |
Quand je voyais des couples chrétiens se manifester de l’affection, je me sentais encore plus rejetée. Mér fannst ég ein og yfirgefin þegar ég sá kristin hjón sýna hvoru öðru ástúð. |
Puisque ceux qui sont faibles sur le plan physique ont davantage besoin d’affection fraternelle, ils fournissent à la congrégation l’occasion de manifester encore plus de compassion. Þeir sem eru lasburða þurfa meira á stuðningi að halda frá söfnuðinum og söfnuðurinn fær þannig tækifæri til að sýna meiri umhyggju. |
Il est évident que Max a de l' affection pour elle.Il respecte profondément cette femme Það er augljóst að Max er hrifinn og ber mikla virðingu fyrir henni |
Sous le Royaume de Dieu, tous les habitants de la terre goûteront à cette affection pour toujours. Undir stjórn Guðsríks munu allir á jörðinni njóta þessarar ástúðar að eilífu. |
Avant toute chose, il est bon de se souvenir que la Bible ne condamne pas les marques d’affection quand elles sont légitimes et pures, exemptes de toute implication d’ordre sexuel. Í fyrsta lagi er gott að hafa í huga að Biblían fordæmir ekki að væntumþykja sé tjáð með réttmætum og hreinum hætti, án kynferðislegra undirtóna. |
Les manifestations d’affection font autant de bien à celui qui en est l’auteur qu’à celui qui en est l’objet. Auk þess hefur sá sem sýnir umhyggjuna jafn gott af því og sá sem nýtur hennar. |
“En ce qui concerne Papa, se rappelle avec affection un ancien, il faisait toujours en sorte que notre famille assiste aux réunions. „Það var eitt við pabba,“ segir öldungur með ánægju, „að hann gætti þess alltaf að fjölskyldan færi á samkomurnar. |
Ceux qui font preuve d’une “affection fraternelle sans hypocrisie” et qui possèdent “une foi sans hypocrisie” ont son approbation. — 1 Pierre 1:22; 1 Timothée 1:5. Velþóknun hans er yfir þeim sem sýna „hræsnislausa bróðurelsku“ og búa yfir „hræsnislausri trú.“ — 1. Pétursbréf 1:22; 1. Tímóteusarbréf 1:5. |
Ils doivent également s’attacher à manifester des qualités comme ‘ les tendres affections de la compassion, la bonté, l’humilité, la douceur et la patience ’. Þau ættu líka að halda áfram að sýna „hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi.“ |
5 La Bible mentionne souvent les caractéristiques de la brebis ; elle la décrit réceptive à l’affection de son berger (2 Samuel 12:3), docile (Isaïe 53:7), sans défense (Mika 5:8). 5 Í Biblíunni er oft vísað óbeint til eiginleika sauða og þeim lýst þannig að þeir laðist að umhyggjusömum hirðum (2. Samúelsbók 12:3), séu meinlausir (Jesaja 53:7) og varnarlausir. |
Les sentiments tiennent une place importante au sein du couple, et une affection profonde peut unir les membres d’une famille. Rómantísk ást getur gegnt mikilvægu hlutverki í hjónabandi og fólki getur þótt mjög vænt hvert um annað innan fjölskyldunnar. |
Tout comme votre affection pour lui a grandi avec le temps, de la même façon le processus inverse demandera du temps. Tilfinningar þínar til hans hafa vaxið með tímanum og því getur líka tekið tíma fyrir þær að dofna. |
b) Comment pouvons- nous favoriser l’affection dans la congrégation ? (b) Hvernig getum við stuðlað að hlýhug í söfnuðinum? |
Une fois qu’il ne reste plus une seule personne atteinte d’affection grave, Jésus commence à enseigner (Luc 6:17-19). Þegar ekki var eftir svo mikið sem ein alvarlega veik manneskja í hópnum tók hann að kenna. |
Aussi Moïse leur fit- il observer : “ Ce n’est pas parce que vous étiez le plus populeux de tous les peuples que Jéhovah vous a témoigné de l’affection, de sorte qu’il vous a choisis, car vous étiez le plus petit de tous les peuples. Þess vegna sagði Móse Ísraelsmönnum: „Ekki var það fyrir þá sök, að þér væruð fjölmennari en allar aðrar þjóðir, að [Jehóva] lagði ást á yður og kjöri yður, því að þér eruð allra þjóða minnstir. |
9 L’apôtre Paul a parlé de la ‘ tendre affection qu’a Christ Jésus ’. 9 Páll postuli nefnir „ástúð Krists Jesú“ í Filippíbréfinu 1:8. |
5 Dans son livre Les mots du Nouveau Testament (angl.), le professeur William Barclay dit à propos du terme grec rendu par “affection” et de celui rendu par “amour”: “Ces mots [philia, qui signifie “affection”, et philéô, verbe qui lui est associé] sont empreints d’une douce chaleur. 5 Í bók sinni New Testament Words gefur prófessor William Barcley eftirfarandi athugasemd um grísku orðin fíladelfía og agape: „Þessi orð [filia sem merkir „ástúð, hlýhugur“ og skyld sögn, fileo] bera með sér unaðslega hlýju. |
N’est- ce pas l’affection fraternelle que chacun manifeste aux autres? Er það ekki bróðurelskan sem það sýnir hvert öðru? |
Des affections comme l’hépatite ou le SIDA incitent même quantité de gens à refuser le sang pour des motifs non religieux. Hættur svo sem lifrarbólga eða eyðni hafa jafnvel komið mörgum til að afþakka blóðgjafir af öðrum ástæðum en trúarlegum. |
” Puis il continue : “ À votre connaissance [ajoutez] la maîtrise de soi, à votre maîtrise de soi l’endurance, à votre endurance l’attachement à Dieu, à votre attachement à Dieu l’affection fraternelle, à votre affection fraternelle l’amour. ” — 2 Pierre 1:5-7 ; 2:12, 13 ; 3:16. Síðan heldur hann áfram: „[Auðsýnið] í þekkingunni sjálfsögun, í sjálfsöguninni þolgæði, í þolgæðinu guðrækni, í guðrækninni bróðurelsku og í bróðurelskunni kærleika.“ — 2. Pétursbréf 1: 5-7; 2: 12, 13; 3: 16. |
Ceux qui prennent plaisir à manifester leur affection fraternelle sont vraiment heureux! Þeir sem hafa yndi af því að sýna bróðurelsku uppskera ósvikna hamingju. |
Petite créature sans défense, il a besoin jour et nuit de son attention et de son affection. Barnið er algerlega ósjálfbjarga og er háð umhyggju hennar og ást dag og nótt. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu affection í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð affection
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.