Co znamená vit v Islandština?
Jaký je význam slova vit v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat vit v Islandština.
Slovo vit v Islandština znamená bystrost, inteligence, rozum. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova vit
bystrostnoun |
inteligencenoun |
rozumnoun Ef ég hefđi eitthvađ vit hefđi ég skiliđ hana eftir fyrir löngu. Kdybych měl trochu rozumu, tak už jsem ji dávno opustil. |
Zobrazit další příklady
Buck Rogers, á vit ævintũranna í undraveröld #. aldar Buck Rogers zažívá dobrodružství v úžasném světě #. století |
Við ættum að taka mark á aðvörunum og bíða ekki fram á dánarbeð með að iðrast. Við sjáum ungbörn hrifin burtu í klóm dauðans og hinir ungu í blóma jafnt og hinir eldri geta einnig verið kallaðir á vit eilífðar. Máme dbát na varování a nečekat s pokáním až na dobu, kdy budeme na smrtelné posteli; tak, jak vídáme, že si pro nemluvně přichází smrt, právě tak může být člověk mladý i ve středních letech, stejně jako nemluvně, náhle povolán na věčnost. |
Ūađ er vit í ūví. To zní rozumně. |
Ūađ er ekkert vit í ūví. To nedává smysl. |
Ūeir gætu lamiđ vit í ūig. Vtloukli by ti trochu rozumu do hlavy. |
„Hvernig má sá, sem ekki hefur vit á að veita heimili sínu forstöðu, veita söfnuði Guðs umsjón?“ — 1. TÍMÓTEUSARBRÉF 3:5. „Jestliže někdo vskutku neví, jak předsedat své vlastní domácnosti, jak bude pečovat o Boží sbor?“ (1. TIMOTEOVI 3:5) |
Hér er eitt sem vit er í. Tohle smysl dává. |
Ūađ er ekki vit í ūví læknisfræđilega. Z lěkařskěho hlediska. |
(4. Mósebók 15:39; 1. Jóhannesarbréf 2:16) Ritningarstaðurinn heldur áfram: „En vit, að fyrir allt þetta [sem þú gerir til að fullnægja löngunum þínum] leiðir Guð þig fyrir dóm.“ (4. Mojžíšova 15:39; 1. Jana 2:16) Písmo dále říká: „Ale věz, že tě pro to všechno pravý Bůh přivede na soud.“ |
Ūú hefur vit á mķtorhjķlum, strákur. Znáš motorky. |
Og svo sigrar Kanadamađur mig í siđferđi ūess ađ borđa dũr sem er ekkert vit í ūví ađ Kanadabúar eiga ađ vera almennilegir. A pak mě převálcuje Kanaďan ve vegetariánské etice... což nedává smysl, protože Kanaďani mají být milí. |
Það er það eina sem er vit, Darren. To jediné dává smysl, Darrene. |
Jesús sagði: „Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.“ — Lúkas 11:13. Ježíš řekl: „Jestliže vy, ačkoli jste ničemní, umíte dávat dobré dary svým dětem, oč více dá Otec v nebi svatého ducha těm, kdo ho prosí!“ (Lukáš 11:13) |
Er ekki vit í ūví? Dává to smysl? |
Ūađ er ekkert vit í gátunni í bréfi Oxleys. Ten rébus v jeho dopise, nedává smysl. |
Þá viðurkenndi konungur hinn hæsta Guð og sagði: „Ég, Nebúkadnesar, hóf að liðnum þessum tíma augu mín til himins, og fékk ég þá vit mitt aftur. Král tehdy uznal postavení Nejvyššího Boha a řekl: „A na konci těch dnů jsem já, Nebukadnecar, pozvedl oči k nebesům a začalo se mi vracet mé vlastní porozumění; a žehnal jsem Nejvyššímu a chválil a oslavoval jsem Toho, který žije na neurčitý čas, protože jeho panství je panství na neurčitý čas a jeho království je po generaci za generací. |
En það er ekkert vit í því. Akorát to nedává smysl. |
Ūađ er ekkert vit í ūví. Napadlo mě že prokouknu jeho plán. |
pao er ekkert vit í ao taka áhaettu, og láta meioa okkur Nemá smysl neco riskovat, nechat se zranit |
Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.“ — Lúkas 11:9-13. Jestliže vy, ačkoli jste ničemní, umíte dávat dobré dary svým dětem, oč více dá Otec v nebi svatého ducha těm, kdo ho prosí!“ (Lukáš 11:9–13) |
„Það er vilji Guðs,“ segir Biblían, „að þér verðið heilagir. Hann vill, að þér haldið yður frá frillulífi, að sérhver yðar hafi vit á að halda líkama sínum í helgun og heiðri . . . „To, co Bůh chce,“ říká Bible, „je vaše posvěcení, abyste se zdržovali smilstva, aby každý z vás věděl, jak se ujmout vlády nad svou vlastní nádobou v posvěcení a cti. . . |
Ūađ er ekkert vit í ūví. Nedává to smysl. |
Þeir halda sínu einstaklingseðli en verða hamingjusamari og yfirvegaðri, sýna það sem ritari á fyrstu öldinni kallaði ‚fullt vit‘ eða ‚heilbrigðan huga.‘ Zachovávají si svou vlastní identitu, ale jsou šťastnější a vyrovnanější, protože mají to, co jeden pisatel v prvním století označil jako ‚zdravou mysl‘. |
Ūađ er ekkert vit í ūví, en hún horfir á ūig, gaur. Nedává to smysl, ale kouká na tebe. |
Ekkert sem vit er í. Vůbec to nedává smysl. |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu vit v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.