Co znamená umburðarlyndi v Islandština?

Jaký je význam slova umburðarlyndi v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat umburðarlyndi v Islandština.

Slovo umburðarlyndi v Islandština znamená snášenlivost, tolerance, Tolerance, zdrženlivost, prominutí. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova umburðarlyndi

snášenlivost

(tolerance)

tolerance

(tolerance)

Tolerance

zdrženlivost

prominutí

Zobrazit další příklady

Umburðarlyndi í trúmálum tók enda á 14. öld þegar skipulagðar ofsóknir hófust á hendur Gyðingum og þeir voru drepnir í þúsundatali.
Náboženská tolerance skončila ve 14. století, kdy tisíce Židů přišly o život při náboženských pogromech.
(Lúkas 7:37-50; 19:2-10) Hann dæmdi aðra ekki út frá ytra útliti heldur líkti eftir föður sínum og sýndi gæsku, umburðarlyndi og langlyndi og vildi leiða alla til iðrunar.
(Lukáš 7:37–50; 19:2–10) Neposuzoval druhé podle vnějšího zdání, ale napodoboval svého Otce v tom, že k nim byl laskavý, snášenlivý a trpělivý, a snažil se je vést k pokání.
6 Ég segi yður, ef þér hafið öðlast avitneskju um gæsku Guðs og dæmalausan kraft, visku hans, þolinmæði og umburðarlyndi gagnvart mannanna börnum og jafnframt um bfriðþæginguna, sem fyrirbúin var frá cgrundvöllun veraldar, til þess að hjálpræðið næði til hvers manns, sem leggur dtraust sitt á Drottin, heldur boðorð hans af staðfestu og stendur stöðugur í trú sinni, þar til lífi hans lýkur, ég á við líf hins dauðlega líkama —
6 Pravím vám, jestliže jste došli apoznání dobrotivosti Boží a nesmírné moci jeho a moudrosti jeho a trpělivosti jeho a shovívavosti jeho vůči dětem lidským; a také busmíření, jež je připraveno od czaložení světa, aby jím mohlo přijíti spasení k tomu, kdo vloží ddůvěru svou v Pána a bude pilný v zachovávání přikázání jeho a vytrvá ve víře až do konce života svého, mám na mysli život smrtelného těla –
□ Hvernig leit Guð á útlendinga er bjuggu meðal þjóðar hans, og hvers vegna þurftu Ísraelsmenn að sýna bæði varúð og umburðarlyndi í samskiptum við þá?
▪ Jak se díval Bůh na cizince mezi svým lidem, ale proč museli Izraelité udržovat v rovnováze opatrnost a snášenlivost?
„Engu valdi eða áhrifum er hægt eða ætti að beita af hendi prestdæmisins, heldur með fortölum einum, með umburðarlyndi, með mildi og hógværð og með fölskvalausri ást–
„Žádná moc nebo vliv nemohou ani nemají býti udržovány působením kněžství, pouze přesvědčováním, shovívavostí, jemností a mírností a láskou nepředstíranou;
Annars vegar birtist kærleikur hans og umburðarlyndi í því að hann heldur aftur af reiði sinni vegna uppreisnar mannsins; hins vegar birtist gæska hans þúsundfalt í miskunnarverkunum.
Na jedné straně se Boží láskyplná snášenlivost projevuje tím, že Bůh zadržuje svou zlobu proti lidské vzpouře; na druhé straně jeho laskavost je patrná v tisících projevů jeho milosrdenství.
11 Það kemur því ekki á óvart að Páll skyldi í bréfi sínu til ‚bræðranna í Kólossu sem eru í Kristi,‘ fullvissa þá um að þeir gætu ‚styrkst með hvers konar krafti eftir dýrðarmætti Jehóva, svo að þeir fylltust þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi með gleði.‘
11 Nepřekvapuje nás tedy, že když Pavel psal svým „bratrům ve spojení s Kristem“ do Kolos, ujistil je, že mohou být ‚posíleni vší silou podle míry [Jehovovy] slavné moci, aby plně vytrvali a s radostí byli shovívaví‘.
Við verðum ekki bara að sýna öðrum umburðarlyndi er þeir vinna að sínum eigin veikindum, heldur verðum við einnig að vera góð, þolinmóð, skilningsrík og sýna þeim stuðning.
Nejenže musíme být tolerantní, zatímco druzí pracují na svých vlastních neduzích, ale musíme být laskaví, trpěliví, být jim oporou a mít pro ně pochopení.
„Nokkrir eiginleikar eru ómissandi: sveigjanleiki, umburðarlyndi og þolinmæði.
„Několik vlastností je nezbytných: pružnost, snášenlivost a trpělivost.
Sumum er misboðið þegar við miðlum trú okkar meðal almennings, en þó er það einmitt svo, að þeir sömu sem gera kröfu um að samfélagið virði skoðanir þeirra, eru tregir til að sýna hinum trúuðu sama umburðarlyndi, sem auðvitað vilja líka að virðing sé borin fyrir skoðunum, afstöðu og breytni þeirra.
Některé lidi pohoršuje, když dáme svému náboženství prostor ve veřejné diskusi, nicméně titíž lidé, kteří trvají na tom, že jejich názory a skutky má společnost respektovat, často jen velmi neochotně dopřávají tutéž toleranci nábožensky založeným lidem, kteří by si rovněž přáli, aby jejich názory a skutky byly tolerovány.
Myndum við sýna þeim meiri þolinmæði, meiri góðvild og meira umburðarlyndi?“
Chovali bychom se k nim s větší trpělivostí, laskavostí a tolerancí?“
Megum við fylgja fordæmi frelsarans, sem talaði af umburðarlyndi og góðvild í allri sinni þjónustu.
Kéž následujeme příklad Spasitele, který během své služby hovořil tolerantně a laskavě.
Við getum tekið göllum þess með umburðarlyndi.
Můžeme mít trpělivost s jejich chybami.
Bæði hebresku og grísku orðin, sem þýdd eru „langlyndi,“ lýsa þolinmæði, umburðarlyndi og því að vera seinn til reiði.
Hebrejský i řecký výraz překládaný jako „trpělivost“ v sobě zahrnuje shovívavost, snášenlivost a pomalost k hněvu.
Rina Shmueli hjá Samtökum um borgaraleg réttindi í Haifa reyndi að telja skólastjórann á að viðurkenna réttindi nemandans til að hlýða samvisku sinni og undanþiggja hann undirbúningsherþjálfun; það hefði getað verið mjög svo viðeigandi lexía í umburðarlyndi og lýðræði.
Rina Šmueliová ze Sdružení pro občanská práva v Haifě se snažila ředitelku přesvědčit, aby studentovi přiznala právo poslouchat vlastní svědomí, a uvolnila ho z vojenské přípravy; to by byla velmi pěkná ukázka snášenlivosti a demokracie.
11 En mér hafa ekki að fullu verið kunngjörðir þessir leyndardómar. Ég mun þess vegna sýna umburðarlyndi.
11 Nyní, tato tajemství mi ještě nebyla plně oznámena; tudíž se zdržím o tom mluviti.
Orðin „hvert annað“ vísa til þess að báðir aðilar þurfa að sýna slíkt umburðarlyndi.
Ze slov „jeden druhého“ je vidět, že taková tolerance je vzájemná.
Samt sem áður fannst mér ráðstefnan, ásamt röð funda sem fylgdu í kjölfarið, stuðla að bættum mannréttindum og meira umburðarlyndi í samskiptum stórveldanna.
Přesto jsem měl pocit, že konference spolu s několika následnými schůzkami přispěly ke zlepšení v oblasti lidských práv a tolerantnějším vztahům mezi světovými velmocemi.
Hann bað þess að þeir ‚fengju borið ávöxt í öllu góðu verki og yxu að þekkingu á Guði og mættu styrkjast á allan hátt með dýrðarmætti Guðs, svo að þeir fylltust þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi með gleði.‘ — Kólossubréfið 1: 9-11.
Modlil se, aby ‚dále přinášeli ovoce v každém dobrém díle a rostli v přesném poznání Boha a byli posíleni vší silou podle míry jeho slavné moci, aby plně vytrvali a s radostí byli shovívaví‘. — Kolosanům 1:9–11.
14 Ljóst er af orðum Páls um samkomur í Korintu að kristnir menn sýndu umburðarlyndi þeim sem voru að kynnast Guði.
14 Z toho, co řekl Pavel o shromážděních v Korintu, vyplývá, že křesťané jednali tolerantně s těmi, kteří se učili o Bohu.
Við skulum athuga hvað Biblían segir um það hve langt umburðarlyndi hans nær og af hverju hann hefur sýnt þetta umburðarlyndi.
Podívejte se, co říká Bible o tom, kam až sahá Boží tolerance a proč.
Forsprakkar ýmissa trúflokka og kirkjudeilda hafa hist til að ræða saman hvernig stuðla megi að auknu umburðarlyndi og skilningi í fjöltrúarsamfélagi.
Členové různých náboženství se scházejí a mluví o tom, jak podpořit vzájemné porozumění a jak se mohou navzájem obohatit.
Láttu umburðarlyndi Guðs verða þér að gagni núna
Mějme dnes užitek z Boží tolerance
30 Ákvarðanir þessara sveita, eða einhverrar þeirra, skulu teknar í fullu aréttlæti, heilagleika og hjartans lítillæti, hógværð og umburðarlyndi, trú og bdyggð og þekkingu, hófsemi, þolinmæði, guðrækni, bróðurlegri góðvild og kærleika —
30 Rozhodnutí těchto kvor nebo kteréhokoli z nich mají býti činěna s veškerou aspravedlivostí, se svatostí a pokorou srdce, s mírností a strpením a s vírou a bctností a poznáním, zdrženlivostí, trpělivostí, zbožností, bratrskou laskavostí a pravou láskou;
Treystum að Jehóva ,styrki okkur á allar lundir með dýrðarmætti sínum svo að við fyllumst þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og gleði‘. — Kól.
Díky tomu budeme „posilováni vší silou podle míry [Boží] slavné moci, [abychom] plně vytrvali a s radostí byli trpěliví“. (Kol.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu umburðarlyndi v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.