Co znamená tré v Islandština?
Jaký je význam slova tré v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat tré v Islandština.
Slovo tré v Islandština znamená strom, dřevo, les, strom. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova tré
stromnounmasculine Hvernig getur tré verið gróðursett hjá fleiri en einum læk? Jak může jeden strom růst při několika vodních tocích? |
dřevonoun Ef viđ endurskipuleggjum land Jellystone sem jarđyrkjulandsvæđi ūá getum viđ selt rétt til ađ höggva tré. Když ho převedeme na zemědělskou půdu, prodáme práva na těžbu dřeva. |
lesnoun Viđ erum bara ađ fella nokkur tré fyrir blađamannafundinn minn. Jen tu vymýtí kousíček lesa pro tiskovku. |
stromnoun (růstová forma vyšších rostlin) 21 Tré, sem vaxa meðfram fljótinu í sýninni, eru einnig nefnd í sambandi við lækningu. 21 Uzdravení je spojeno také se stromy, jež ve vidění rostou podle potoka. |
Zobrazit další příklady
Tré, sem svignar undan vindi, brotnar síður í stormi. Strom, který se dokáže ve větru ohnout, velmi pravděpodobně přežije i vichřici. |
Í lögmálinu er spurt vafningalaust: „Hvort munu tré merkurinnar vera menn, svo að þau þurfi að vera í umsát þinni?“ Zákon se výstižně ptal: „Což je polní strom člověk, abys jej obléhal?“ (5. |
Sumir lifa dóm Jehóva af líkt og ávextir eru eftir á tré að lokinni tínslu. Někteří lidé přežijí Jehovův soud, stejně jako po sklizni zůstávají některé plody na stromě |
* Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré. * Klidná řeč pronášená utěšujícím jazykem může občerstvit ducha těch, kdo ji slyší. |
Ūessi tré eru öll eins. Všechny stromy jsou stejný. |
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum. Přístupu k hlavním dveřím bránily neprořezané stromy, takže jsme se museli jeden za druhým prodírat hustou vegetací k zadním dveřím. Místo nich však byla už jen zející díra ve zdi. |
Árásarmennirnir kýldu, spörkuðu og slógu þá með tré- og járnkrossum. Útočníci svědky tloukli pěstmi, kopali do nich a mlátili je dřevěnými a železnými kříži. |
Versið hljóðar svo í íslensku Biblíunni frá 1981: „Hann er sem tré, gróðursett hjá rennandi lækjum, er ber ávöxt sinn á réttum tíma, og blöð þess visna ekki. Allt er hann gjörir lánast honum.“ Verš zní: „Jistě bude jako strom zasazený při vodních tocích, který dává své ovoce ve svém období a jehož listí neusychá, a všechno, co dělá, se podaří.“ |
Ég sett Revolver minn, cocked, á toppur af the tré ræða á bak við sem ég crouched. Vložil jsem revolver, napnuté, na vrcholu dřevěné kazetě, za nímž jsem se přikrčil. |
Jesús Kristur, höfundur kristinnar trúar, gaf í skyn að falstrúarbrögð væru kveikja alls konar vondra verka, rétt eins og slæmt tré bæri vonda ávexti. Ježíš Kristus, uznávaná náboženská postava, řekl, že falešné náboženství je zdrojem špatnosti, podobně jako „prohnilý strom nese bezcenné ovoce“. |
" Búmm, ūađ er tré hérna? " " Bum, je tu strom "? |
Þótt þjóðin sé eydd margsinnis eins og stórt tré, sem fellt er til eldiviðar, stendur eftir mikilvægur rótarstúfur af trénu sem táknar Ísrael. Národ sice opakovaně zažívá spálení, jako když je velký strom pokácen, aby se s ním topilo, ale důležitý pařez symbolického stromu Izraele zůstane. |
Þegar ég var með viðtöl vegna musterismeðmæla síðla dags, var mamma Taamino færð til mín þar sem ég sat í skugganum af tré einu nálægt kapellunni. Pozdě odpoledne, když jsem ve stínu stromů poblíž kaple prováděl pohovory pro chrámová doporučení, přinesli za mnou Mamu Taaminovou. |
Hættan felst í því að velja að fara af veginum sem liggur að tré lífsins.8 Stundum nægir að læra og ígrunda til að vita, en stundum þurfum við að trúa, treysta og vona. Nebezpečí nastává, když se někdo rozhodne odchýlit z cesty, která vede ke stromu života.8 Někdy můžeme zjišťovat, studovat a poznávat, a jindy musíme věřit, důvěřovat a doufat. |
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu en slæmt tré vonda. Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu . . . Podobně každý dobrý strom nese znamenité ovoce, ale každý prohnilý strom nese bezcenné ovoce; dobrý strom nemůže nést bezcenné ovoce ani prohnilý strom nemůže nést znamenité ovoce. . . . |
Það er algengur siður þar um slóðir að rúlla saman síðu úr Biblíunni, stinga í flösku og hengja á þaksperru eða nálægt tré, af því að það er talið halda illum öndum frá. Oblíbeným místním zvykem je vložit svinutou stránku z Bible do láhve a láhev zavěsit na trám nebo na nejbližší strom, protože se tím prý odhánějí zlí duchové. |
Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins. Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt. A na té i na oné straně řeky byly stromy života, které rodí dvanáct úrod ovoce a vydávají své ovoce každý měsíc. |
9 Því að ég, Drottinn, mun láta þá bera ávöxt líkt og afar frjósamt tré, sem gróðursett er á gjöfulu landi, við tært vatn, og ber ríkulega dýrmætan ávöxt. 9 Neboť já, Pán, způsobím, aby plodili jako velmi plodný strom, jenž je zasazen v dobré zemi u čistého potoka, kterýžto strom vydává mnoho cenného ovoce. |
Það var eitthvað eins og hringur ryðgaður járni eða kopar og þegar Robin flaug upp í tré langt hún rétti út hönd sína og tók hringinn upp. Bylo to něco jako kruh rezavé železné nebo mosazné, a když Robin vyletěl do strom v okolí Natáhla ruku a zvedl prsten nahoru. |
Lehí sér lífsins tré í sýn — Hann neytir af ávexti þess og þráir að fjölskylda hans neyti hans einnig — Hann sér járnstöng, krappan og þröngan veg, og niðdimmt mistur sem umlykur mennina — Saría, Nefí og Sam neyta af ávextinum, en Laman og Lemúel vilja það ekki. Lehi vidí vidění o stromu života – Pojí z jeho ovoce a přeje si, aby jeho rodina učinila totéž – Vidí tyč ze železa, těsnou a úzkou cestu a mlhy temnoty, které zahalují lidi – Saria, Nefi a Sam pojedí z ovoce, ale Laman a Lemuel odmítají. |
Hvernig getur tré verið gróðursett hjá fleiri en einum læk? Jak může jeden strom růst při několika vodních tocích? |
(Rómverjabréfið 5:12) En hvernig gat það haft svona hörmulegar afleiðingar að taka ávöxt af einu tré og borða hann? (Římanům 5:12) Jak mohl jediný skutek — to, že si první lidé vzali ovoce a snědli jej — mít takové tragické následky? |
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda. . . . Každý dobrý strom nese znamenité ovoce, ale každý zkažený strom nese bezcenné ovoce; . . . |
6 Fyrst er minnst berum orðum á andaverur í 1. Mósebók 3:24 þar sem við lesum: „[Jehóva] rak manninn burt og setti kerúbana fyrir austan Edengarð og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ 6 První přímá zmínka o duchovních tvorech je v 1. Mojžíšově 3:24, kde čteme: „[Jehova] vyhnal člověka a postavil na východě zahrady Eden cherubíny a planoucí čepel meče, který se neustále otáčel, aby střežili cestu ke stromu života.“ |
• Hvernig er hægt að vera eins og tré sem fær næga vökvun? • Jak se může člověk podobat stromu, který roste u vydatného zdroje vody? |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu tré v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.