Co znamená stinga v Islandština?
Jaký je význam slova stinga v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat stinga v Islandština.
Slovo stinga v Islandština znamená bodnout, píchnout, dát. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova stinga
bodnoutverb Eflaust, hann mun stela peningana þína og þá stinga þig í punginn. Bezpochyb vás připraví o peníze a pak vás ještě bodne do koulí. |
píchnoutverb |
dátverb Síđan, auđvitađ, fljúga vespurnar beint upp og stinga saklaust fķlk. A včely vyletí o patro výš a dají žihadlo nevinným lidem. |
Zobrazit další příklady
Ūá segđi ég ūér ađ stinga ūér í sjķinn. Tak vám řeknu, pane Collinsi, že se máte jít bodnout. |
Það er algengur siður þar um slóðir að rúlla saman síðu úr Biblíunni, stinga í flösku og hengja á þaksperru eða nálægt tré, af því að það er talið halda illum öndum frá. Oblíbeným místním zvykem je vložit svinutou stránku z Bible do láhve a láhev zavěsit na trám nebo na nejbližší strom, protože se tím prý odhánějí zlí duchové. |
Ef söfnuðurinn er með stórt starfssvæði gætu öldungarnir ákveðið að stinga megi boðsmiðanum í bréfalúguna ef enginn er heima. Sbory, kterým hodně pozvánek zbude, je mohou během posledního týdne před Památnou slavností dávat do schránek. Nemělo by se to však dělat dříve. |
Mér fannst hann algjörlega stinga í stúf við hið dásamlega útsýni. Pro mě to byl rušivý prvek odvádějící pozornost od skvostného výhledu. |
Og ég lofa ađ stinga ekki af. A slibuji, že tě neopustím. |
Ætlarđu ađ stinga okkur inn? Vy nás chcete sebrat? |
Hjálpaðu barninu að takast á við vandann með því að stinga upp á að það haldi sig nærri traustum skólafélögum og forðist staði og aðstæður þar sem yfirgangur eða einelti getur átt sér stað. Pomozte svému dítěti tím, že ho povzbudíte, aby bylo v blízkosti spolehlivých spolužáků a vyhýbalo se místům a příležitostem, kdy může dojít k šikanování. |
Má ég stinga upp á undanför? Mohl bych navrhnout ústup? |
Ūær lofa heiđarleika og tryggđ en ūegar mađur er í Sviss ađ halda fyrirlestur stinga ūær af til Brasilíu međ vini manns! Hrají si na upřímnost a věrnost a zatímco přednášíte ve Švýcarsku, utečou do Brazilie s vaším přítelem! |
Hvernig veit ég ađ ūú reynir ekki ađ taka Bragg og stinga af? Jak mám vědět, že se nepokusíš sebrat Bragga a pak se vypařit? |
Hver ykkar piltanna vildi stinga ūessu í majķrinn? Kdo z vás by chtěl tohle vrazit do majora? |
Mér datt í hug að gerast svo djarfur að stinga upp á lausn Chtěl bych se zeptat, zda smím navrhnout možné řešení |
Hvernig á ađ stinga upp lás JAK VYHÁČKOVAT ZÁMEK |
51 Sjá, ég vil líkja þessum ríkjum við mann, sem á akur, og hann sendi þjóna sína út á akurinn til að stinga hann upp. 51 Vizte, přirovnám tato království k muži majícímu pole, a on vyslal služebníky své na pole, aby na poli okopávali. |
Hver vill láta stinga í sig og pota í sig međ nálum? Vždyť, kdo by chtěl být neustále rozpíchávaný jehlami? |
Ūeir stinga ūví bara inn... og brjķta endann af. Zabodnou nám klacek pod kůži a zlomí ho vevnitř. |
Hann sagđi ađ ūađ versta sem gæti gerst væri ađ ūađ væri eins og ađ stinga vörunum í skál međ hafragraut. Podle něj bylo úplně nejhorší, když kluk má pocit, že strká rty k misce ovesné kaše. |
Hún reyndi að stinga gat á hjólbarðana á vélhjólinu hans svo að hann kæmist ekki á samkomur, og eitt sinn elti hún hann er hann var að kynna boðskap Biblíunnar hús úr húsi og gerði grín að honum þegar hann ræddi við húsráðendur um fagnaðarerindið. Propichovala mu pneumatiky u vozu, aby mu zabránila účastnit se shromáždění. Jednou dokonce šla za ním, když dům od domu kázal biblické poselství, a ve chvílích, kdy s obyvateli domů rozmlouval o dobré zprávě o Království, se mu vysmívala. |
Við gætum afhjúpað hve fáránleg kenningin um helvíti er með því að segja eitthvað þessu líkt: ‚Enginn ástríkur faðir myndi refsa barninu sínu með því að stinga hendi þess inn í eld og halda henni þar. Chceme-li ukázat, že nauka o pekelném ohni je nesmyslná, můžeme říci: ‚Žádný milující otec by své dítě netrestal tak, že by dítěti podržel ruku v ohni. |
Má ég stinga upp á ađ viđ köstum ekki ūessu sérstaka beini til pressunnar. Mohu navrhnout, abychom tohle sousto zamlčeli před tiskem? |
Notið síðan forsíðugreinar Varðturnsins og biðjið áheyrendur að stinga upp á spurningum sem vekja áhuga og ritningarstöðum sem hægt væri að lesa. Pak se zeptej posluchačů, jaká zajímavá otázka by se dala použít při nabízení úvodní série Strážné věže, a potom se zeptej, který biblický verš by se dal přečíst. |
Hún sagði að ef það gerðist nokkurn tíma aftur myndi hún „berjast um á hæl og hnakka og sparka stönginni með blóðpokanum um koll og slíta innrennslisnálina úr handleggnum á sér hversu sárt sem það væri og stinga göt á blóðpokann.“ Řekla, že pokud k tomu dojde znovu, „bude se bránit, skopne stojan s transfúzní soupravou, vytrhne si nitrožilní jehlu, bez ohledu na to, jak bolestivé to bude, a zničí sáček s krví“. |
Ætlastu til að ég auki hraðann og reyni að stinga þá af? Jestli rozumím, tak mám přidat plyn a zbavit se ho? |
Þessar hugmyndir stinga óneitanlega í stúf við kenningar Jesú og frumkristinna manna. — Matteus 5:14-16; Jóhannes 11:23, 24; Kólossubréfið 2:18; 1. Tímóteusarbréf 4:1-3. Z toho je patrné, že jejich názory byly v rozporu s učením Ježíše a prvních křesťanů. (Matouš 5:14–16; Jan 11:23, 24; Kolosanům 2:18; 1. Timoteovi 4:1–3) |
Þessar lýsingar stinga mjög í stúf við efni hinna viðteknu biblíubóka. — Markús 14:22; 1. Korintubréf 7:3-5; Galatabréfið 3:28; Hebreabréfið 7:26. Takové věci jsou v rozporu s tím, co je uvedeno v kanonických knihách. (Marek 14:22; 1. Korinťanům 7:3–5; Galaťanům 3:28; Hebrejcům 7:26) |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu stinga v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.