Co znamená orðið v Islandština?
Jaký je význam slova orðið v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat orðið v Islandština.
Slovo orðið v Islandština znamená Logos, loga, slovo boží, věc. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova orðið
Logos(logos) |
loga(logos) |
slovo boží
|
věc
|
Zobrazit další příklady
Þið eruð börn Guðs, eilífs föður og getið orðið eins og hann6 ef þið hafið trú á son hans, iðrist, meðtakið helgiathafnir, meðtakið heilagan anda og þraukið allt til enda.7 Jste dítě Boha, Věčného Otce, a můžete se stát takovým, jako je On,6 pokud budete mít víru v Jeho Syna, budete činit pokání, přijmete obřady, přijmete Ducha Svatého a vytrváte do konce.7 |
Hann gerði Orðið að ‚verkstýru‘ sinni og síðan skapaði hann alla hluti fyrir atbeina þessa elskaða sonar. Logose učinil svým „mistrem v díle“ a od té doby působil, že všechny věci začaly existovat prostřednictvím tohoto milovaného Syna. |
Jesús hét postulum sínum sem voru fyrstir valdir til að mynda nýja himininn: „Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum.“ Když Ježíš hovořil ke svým apoštolům, prvním z těch, kteří měli tvořit nová nebesa, jež budou vládnout nad novou zemí, slíbil: „Vpravdě vám říkám: Při znovustvoření, až se Syn člověka posadí na svůj slavný trůn, vy, kteří jste mě následovali, se také posadíte na dvanáct trůnů a budete soudit dvanáct izraelských kmenů.“ |
Þegar ég hugsa um það núna, þá hlýtur hún að hafa orðið fyrir miklum vonbrigðum að heyra bara í mér. Když o tom teď přemýšlím, musela být asi zklamaná, že mluvila jen se mnou. |
Þegar við erum að rannsaka orð í Biblíunni verðum við líka að vita í hvaða samhengi orðið stendur. Kontext, ve kterém se určité slovo objevuje, potřebujete znát také v případě, že zkoumáte slova napsaná v Bibli. |
„Lygar eru orðnar svo samofnar samfélaginu að það er að mestu leyti orðið ónæmt fyrir þeim,“ sagði dagblaðið Los Angeles Times. „Lhaní je něco tak zavedeného,“ poznamenal list Los Angeles Times, „že společnost vůči němu ve velké míře znecitlivěla.“ |
Ef þú getur leikið mismunandi tegundir tónlistar, jafnvel bara nokkur verk í hverjum flokki, ertu í þeirri aðstöðu að geta orðið við óskum áheyrendanna. Pokud umíte hrát v různých hudebních stylech, třeba jen pár skladeb z každé kategorie, máte výhodu, že dokážete uspokojit vkus a požadavky posluchačů. |
Orðið „andi“ (ruʹach á hebresku) getur þar af leiðandi átt við lífskraftinn sem er virkur í öllum lifandi skepnum, bæði mönnum og dýrum, og þau viðhalda með andardrættinum. „Duch“ tedy může znamenat životní sílu, která působí ve všech živých tvorech — jak v lidech, tak ve zvířatech — a která je udržována dýcháním. |
Þá gætum við í raun orðið verr sett en áður. Dokonce bychom na tom pak mohli být ještě hůře, než jsme vůbec kdy byli. |
2, 3. (a) Hvað átti Páll stundum við þegar hann notaði orðið „andi“? 2., 3. (a) Co měl v určitém kontextu Pavel na mysli, když použil slovo „duch“? |
8 Ástandið er orðið verra en það var fyrir flóðið á dögum Nóa þegar „jörðin fylltist glæpaverkum.“ 8 Dnešní situace je ještě horší než před potopou v Noemových dnech, kdy „země byla naplněna násilím“. |
Orðið „hagfellt“ getur líka merkt „gott, viðeigandi, hæfandi.“ Slovo „pěkný“ také znamená „dobrý, správný, vhodný“. |
(Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“ (Lukáš 8:11) Nebo, jak uvádí jiná zpráva, v níž je toto podobenství zaznamenáno, semenem je „slovo o království“. |
Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ Encyklopedie Insight on the Scriptures, svazek 2, strana 1118, poukazuje na to, že paradosis, řecké slovo, které Pavel používal, když mluvil o „tradici“, označuje něco, co je „předáváno ústně nebo písemným záznamem“. |
Lítum fyrst á orðið sjálft. Podívejme se nejprve na původní význam tohoto slova. |
Gríska orðið, sem hér er þýtt ‚að skoða,‘ merkir „að beina athyglinni að einhverju til að skilja vissar staðreyndir um það.“ — An Expository Dictionary of New Testament Words eftir W. Řecké slovo „dívat se“, jehož je zde užito, v podstatě „označuje činnost mysli, při níž pochopíme určité skutečnosti ohledně nějaké věci“. — W. |
Ef friðþæging Jesú hefði ekki sigrað þetta hvort tveggja, hefðu afleiðingarnar orðið tvenns konar: Líkami okkar og andi hefðu orðið aðskilin að eilífu og við hefðum ekki getað lifað aftur hjá himneskum föður (sjá 2 Ne 9:7–9). Kdyby tyto dva druhy smrti nebyly překonány Usmířením Ježíše Krista, mělo by to dva důsledky – naše tělo a náš duch by byly navždy odloučeny a také bychom nemohli znovu žít s naším Nebeským Otcem (viz 2. Nefi 9:7–9). |
Alma segir frá þessum þætti friðþægingar frelsarans: „Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns“ (Alma 7:11; sjá einnig 2 Ne 9:21). Alma popsal tuto část Spasitelova Usmíření: „A on půjde, trpě bolesti a strasti a pokušení všeho druhu; a to se stane, aby se naplnilo slovo, jež praví, že na sebe vezme bolesti a nemoci lidu svého.“ (Alma 7:11; viz také 2. Nefi 9:21.) |
Sláðu inn orðið Zadejte slovo |
Og í þýðingu hinnar fornsýrlensku (eða arameísku) Peshitta á hebresku frá árinu 1986 er orðið biʼahʹ notað í Matteusi 24: 3, 27, 37, 39. A hebrejský překlad starověké syrské (neboli aramejské) Pešity vydaný v roce 1986 používá u Matouše 24:3, 27, 37, 39 výraz biʼah. |
Af hverju? — Af því að hann vissi að þau gætu líka orðið lærisveinar hans. Co myslíš, proč to dělal? — Protože věděl, že i děti se mohou stát jeho učedníky. |
Hvernig geta þessar reglur orðið þér að gagni nú þegar og búið þig undir að verða trúföst kona, eiginkona og móðir? Jak ti tyto zásady mohou pomoci dnes ve tvém životě a jak ti mohou pomoci připravit se na roli věrné ženy, maželky a matky? |
8 Gríska orðið, sem þýtt er „þjónn“ í Biblíunni, lýsir manni sem leggur sig allan fram við að þjóna öðrum. 8 Řecké slovo, které se v Bibli překládá jako „služebník“, se vztahuje na toho, kdo se pilně a vytrvale snaží vykonávat službu ve prospěch druhých. |
Vegna þess að minnið getur orðið gloppótt og slappt, líkt og ónotaður vöðvi, og þá gætum við farið að vanrækja hinn andlega mann og orðið veik í trúnni. Protože stejně jako nepoužívaný sval může i paměť slábnout a ochabovat. Pak bychom mohli snadno zanedbat své duchovní zájmy, začali bychom být zavlékáni pryč a začali bychom kolísat ve své víře. |
35 Og þannig var það gjört kunnugt meðal hinna dánu, jafnt smárra sem stórra, óréttlátra sem staðfastra, að endurlausn hefði orðið með afórn Guðssonarins á bkrossinum. 35 A tak bylo oznámeno mezi mrtvými, jak malými, tak velkými, nespravedlivými, stejně jako věrnými, že vykoupení bylo způsobeno skrze aoběť Syna Božího na bkříži. |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu orðið v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.