Co znamená lời Chúa v Vietnamština?
Jaký je význam slova lời Chúa v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat lời Chúa v Vietnamština.
Slovo lời Chúa v Vietnamština znamená predikát, operace, přísudek, slovo, sloveso. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova lời Chúa
predikát
|
operace
|
přísudek
|
slovo
|
sloveso
|
Zobrazit další příklady
Làm chứng về các phước lành sẽ đến khi chúng ta vâng lời Chúa. Vydejte svědectví o požehnáních, která přicházejí, když jsme poslušni Pána. |
Tuy nhiên, lời Chúa Giê-su cũng gợi suy nghĩ. Ježíšova slova nás však také vedou k tomu, abychom se nad sebou vážně zamysleli. |
Đó là cách duy nhất để vâng lời Chúa Giê-su và không xét đoán theo bề ngoài. Jedině tak budeme poslouchat Ježíše a přestaneme druhé soudit podle toho, jak se jeví navenek. |
Câu Kinh Thánh đó cũng cho thấy Đức Giê-hô-va “nhậm lời” Chúa Giê-su cầu nguyện. Tentýž verš ukazuje, že Jehova Ježíše „příznivě“ vyslyšel. |
Lời Chúa Giê-su giúp chúng ta trả lời câu hỏi đó. Ježíšova slova nám pomáhají odpovědět i na tuto otázku. |
sẽ thành đúng như Lời Chúa rao. Co slíbil, v tom úspěch má. |
“Đi cùng với ta,” Lời Chúa phán vậy. Pán řekl: „Pojď, následuj mne!“ |
Khi họ không chịu đáp lời, Chúa Giê-su cứ thế chữa lành cho người teo tay. Když odmítli, Ježíš postiženého muže uzdravil. |
Câu trả lời nằm trong những lời Chúa Giê-su nói với tên tội phạm bên cạnh ngài. Odpověď můžeme zjistit z toho, co Ježíš řekl jednomu ze zločinců, kteří umírali vedle něho. |
• Tại sao chúng ta cần ‘hằng ở trong lời Chúa Giê-su’? • Proč musíme ‚zůstat v Ježíšově slovu‘? |
“Ta là ai, lời Chúa phán, mà đã hứa hẹn rồi không giữ trọn lời hứa? „Kdo bych byl, praví Pán, kdybych sliboval, a neplnil? |
Tôi bị chống đối liên tục khi thuyết giảng lời Chúa. Při kázání Pánova slova jsem čelil neustálému protivenství. |
Hết tâm rao Lời Chúa cho họ, Hledat chceme víc a víc, |
Tại sao lời Chúa Giê-su đáp lại Phi-e-rơ củng cố đức tin của chúng ta? Jak nás povzbuzuje to, co Ježíš řekl Petrovi? |
Phải cẩn-thận theo lời Chúa” (Thi-thiên 119:9). Tím, že zůstává na stráži podle tvého slova.“ (Žalm 119:9) |
Người ấy tin lời Chúa Giê Su và bắt đầu đi về nhà. Muž Ježíši věřil, a vydal se na cestu domů. |
Kinh Thánh —Có thật là Lời Chúa? Je Bible opravdu Boží Slovo? |
Hãy nhớ lời Chúa Giê-su: “Ban cho thì có phước hơn là nhận-lãnh”. Pamatujte na Ježíšova slova: „Více štěstí je v dávání než v přijímání.“ |
Tại sao lời Chúa Giê-su nơi Ma-thi-ơ 24:14 thật đáng kinh ngạc? Proč jsou Ježíšova slova v Matoušovi 24:14 skutečně ohromující? |
Người có tâm hiền giống chiên hưởng ứng Lời Chúa mời đến. Dnes mírným je kázáno, kudy k němu jít. |
‘Lời Chúa là ngọn đèn cho chân người công bình, ánh sáng cho đường-lối người’. ‚Boží slovo je lampou noze spravedlivého a světlem jeho vozové cestě.‘ |
Chúng ta có thể học được gì từ lời Chúa Giê-su khuyên Ma-thê? V čem je pro nás poučná rada, kterou dal Ježíš Martě? |
Lời Chúa phán dạy, ta xem quý cao hơn vàng. Ty chrání nás, život náš usměrní. |
Hãy nhớ lời Chúa Giê-su từng nói với Phi-e-rơ: “Hãy tiếp tục theo tôi” (Giăng 21:19, 22). Vzpomeňme si na slova, která Ježíš řekl Petrovi: „Ty mě dále následuj.“ |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu lời Chúa v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.