Co znamená lind v Islandština?

Jaký je význam slova lind v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat lind v Islandština.

Slovo lind v Islandština znamená lípa, pramen, studánka. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova lind

lípa

noun

pramen

noun

Ūú drakkst úr lind sem féll úr löngu nefi skepnu einnar.
Pil jsi z pramene, který vycházel z dlouhého nosu nějakého zvířete.

studánka

noun

Zobrazit další příklady

Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
„Kdokoli pije z té vody, kterou mu chci dát, vůbec nikdy nedostane žízeň, ale voda, kterou mu chci dát, se v něm stane pramenem prýštící vody, jež předává věčný život.“
Í Opinberunarbókinni er lýst sýn þar sem Guð segir: „Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns.“
V knize Zjevení je vylíčeno, jak sám Bůh říká: „Každému, kdo žízní, dám zdarma z pramene vodu života.“
Foss úr heitri lind.
Vodopády z horkého pramene
En blóm- rúm voru ber og wintry og lind var ekki að spila.
Ale záhony jsou holé a chladný a kašna se nehraje.
* Boðorð mín verða sem lind lifandi vatns, K&S 63:23.
* Má přikázání budou studnicí živé vody, NaS 63:23.
Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“ — Jóhannes 4:13, 14.
Kdokoli pije z té vody,kterou já mu dám, nebude vůbec nikdy žíznit, ale voda, kterou nu dám, se v něm stane pramenem prýštící vody, jež zprostředkuje věčný život.“ — Jan 4:13, 14.
● Hvað átti Jesús við þegar hann sagði að „vatnið,“ sem hann gæfi, yrði að „lind, sem streymir fram til eilífs lífs“?
▪ Co mínil Ježíš, když řekl, že „voda“, kterou dá on, se stane „pramenem prýštící vody, jež zprostředkuje věčný život“?
Hún skipstjóri umferð lind garður og allt að ganga og niður aðra.
Ona přeskočí kolem fontány zahrady a jednu procházku a o dalších.
4 Þessi fagri spádómur kann að hafa minnt hina herleiddu Gyðinga á annan spádóm sem skráður var meira en tveim öldum áður: „Lind mun fram spretta undan húsi [Jehóva] og vökva dal akasíutrjánna.“
4 Toto nádherné proroctví mohlo židovským vyhnancům připomenout jiné proroctví, které bylo zapsáno o více než dvě století dříve: „Z Jehovova domu bude vycházet zřídlo a zavlaží říční údolí Akácií.“
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu,“ sagði Jesús. „Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
„Kdokoli pije z té vody, kterou já mu dám, nebude vůbec nikdy žíznit,“ řekl Ježíš, „ale voda, kterou mu dám, se v něm stane pramenem prýštící vody, jež zprostředkuje věčný život.“
Við höfum leigt olíulind sem heitir Vince Collins og gefið fröken O'Connor leyfi til að nýta þá lind.
Pronajali jsme si ropný vrt jménem Vince Collins, a slečnu O'Connorovou postavili ke kohoutku.
(Jóhannes 17:3) Jesús líkti þessu ferli í huga og hjarta mannsins við lind sem úr streyma andleg gæði sem styrkja stöðugt trú hans og stýra skrefum hans eftir veginum til eilífs lífs.
(Jan 17:3) Ježíš znázornil tento pochod v mysli a srdci takového člověka pramenem, z nějž prýští blahodárný užitek, přičemž se víra takového člověka stále posiluje a jeho kroky jsou vedeny cestou k věčnému životu.
Hún gekk út í garð eins fljótt og auðið er og það fyrsta sem hún gerði var til að keyra umferð og umferð blóm lind garðinn tíu sinnum.
Šla do zahrady tak rychle, jak je to možné, a první věc, kterou udělal, bylo běžet kolem a kolem fontány květinová zahrada desetkrát.
Sparrow, ég bragđa fyrstur á ūessari lind!
Sparrowe, já ochutnám tu vodu jako první!
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs“(Jóh 4:14).
„Ale kdož by se napil vody té, kterouž já dám jemu, nežíznil by na věky, ale voda ta, kterouž já dám jemu, bude v něm studnicí vody prýštící se k životu věčnému.“ (Jan 4:14.)
„‚Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.
„Kdož by se napil vody té, kterouž já dám jemu, nežíznil by na věky, ale voda ta, kterouž já dám jemu, bude v něm studnicí vody prýštící se k životu věčnému.
Hver drķ hestvagn hinnar ūekktu Jenny Lind í gegnum bæinn?
Kdo táhl vůz Jenny Lindové ulicemi města?
23 En honum, sem heldur boðorð mín, mun ég gefa aleyndardóma ríkis míns og þeir munu verða í honum sem lind blifandi vatns, er csprettur upp til ævarandi lífs.
23 Ale tomu, kdo zachovává přikázání má, dám atajemství svého království, a ta budou v něm studnicí bživé vody ctryskající k životu věčnému.
4 Jesús var besta dæmið um að ‚lind viskunnar sé sem rennandi lækur.‘
4 Ježíš byl nejlepším příkladem ‚překypující bystřiny moudrosti‘.
Það voru tré og blóm- rúm, og Evergreens klippt inn í undarlega form og stór laug með gamla gráa lind mitt á meðal þeirra.
Byly tam stromy a záhony, a evergreeny připnutý do podivných tvarů a velký bazén s šedivou starou kašnou v jeho středu.
Ég sat bara fast í gamla íbúð með lind- penni, og á réttum tíma a úrvals, glansandi bók kom með.
Jsem jen seděla pevně ve starém bytě s plnicí pero, a díky sezony poleva, lesklé kniha přišla.
Ís og eldur - Is og ild (aðalpersónur: Viljar Lind af ætt Ísfólksins og Belinda).
A ti, kteří neposlouchali („překračovali boží hranice“), budou potrestáni peklem.
Ūú drakkst úr lind sem féll úr löngu nefi skepnu einnar.
Pil jsi z pramene, který vycházel z dlouhého nosu nějakého zvířete.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu lind v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.