Co znamená kvistur v Islandština?

Jaký je význam slova kvistur v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat kvistur v Islandština.

Slovo kvistur v Islandština znamená větvička, podkroví. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova kvistur

větvička

noun

podkroví

nounneuter

Zobrazit další příklady

Þegar rignir eftir langvinna þurrka geta sprottið upp nýir teinungar af rótinni þótt stubbur trésins sé uppþornaður og fyrr en varir ber tréð „greinar eins og ungur kvistur“.
Jakmile přijde déšť a ukončí kruté sucho, z kořenů olivovníku vyrazí výhonky, a strom tak ožije.
Í Sakaría 6:12, 13 er talað um sambærilegt hlutverk sem Jesús gegnir í því að fullkomna sanna tilbeiðslu: „Svo segir Drottinn allsherjar: Sjá, maður heitir Kvistur.
V Zecharjášovi 6:12, 13 bylo předpověděno, že v přivedení pravého uctívání k dokonalosti bude mít srovnatelnou úlohu Ježíš. Je zde napsáno: „Tak řekl Jehova vojsk: ‚Tady je muž, jehož jméno je Výhonek.
1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.
1 Neboť vizte, přichází den, který bude ahořeti jako pec; a všichni bpyšní, ano, a všichni ti, kteří si počínají zlovolně, budou strništěm; a onen den, který přichází, je spálí, praví Pán zástupů, takže jim neponechá ani kořene, ani větve.
21 „Því næst mun í hans stað kvistur upp spretta af rótum hennar,“ segir engillinn. „Hann mun fara í móti liðsaflanum og komast inn í virki konungsins norður frá og fara með þá sem honum líkar, og verða voldugur.“
21 „Jeden z výhonků jejích kořenů jistě povstane v jeho postavení,“ řekl anděl, „a přijde k vojenské síle a přijde proti tvrzi krále severu a jistě bude jednat proti nim a získá převahu.“
37 Því að sjá. Sá adagur kemur, sem mun bglóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir, sem ranglæti fremja, munu brenna sem chálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.
37 Neboť vizte, přichází aden, který bude bhořeti jako pec, a všichni pyšní, ano, a všichni ti, kteří si počínají zlovolně, budou hořeti jako cstrniště; neboť ti, kteří přicházejí, je spálí, praví Pán zástupů, takže jim to neponechá ani kořene, ani větve.
Kvistur Jehóva‘
‚Jehovův výhonek‘
Hann skrifar: „Á þeim degi mun kvistur [Jehóva] prýðilegur og veglegur verða, og ávöxtur landsins hár og fagur fyrir þá af Ísrael, sem undan komast.“ — Jesaja 4:2.
Izajáš píše: „To, co nechá Jehova vyrašit [„Jehovův výhonek (Jehovova ratolest)“, poznámka pod čarou], bude v ten den pro okrasu a pro slávu, a ovoce země bude něco, nač lze být pyšný, a něco krásného pro ty z Izraele, kdo unikli.“ (Izajáš 4:2)
Jes 11:1, 10 – Hvernig getur Jesús Kristur verið ,kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“?
Iz 11:1, 10 – Jak může být Ježíš Kristus „Jišaiův kořen“ a zároveň „proutek z pařezu Jišaie“?
64 Og einnig það, sem spámaðurinn aMalakí ritaði: Því að sjá, bdagurinn kemur, cbrennandi sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja munu verða sem hálmleggir. Og dagurinn sem kemur mun brenna þá upp, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.
64 A také to, co bylo napsáno prorokem aMalachiášem: Neboť vizte, přichází bden, který bude chořeti jako pec, a všichni pyšní, ano, a všichni ti, již si počínají zlovolně, budou strništěm; a ten den, který přichází, je spálí, praví Pán zástupů, takže jim neponechá ani kořene, ani větve.
Hebreska nafnorðið, sem þýtt er „kvistur,“ merkir ‚það sem sprettur upp, sproti, grein.‘
Hebrejské podstatné jméno, které se překládá jako „výhonek“ či „ratolest“, se vztahuje na ‚to, co vyráží; odnož, větev‘.
Þegar Jehóva fullnægir dómi sínum hljóta bæði „rót“ og „kvistur“ sömu örlög, það er að segja að ung börn hljóta sama dóm og foreldrarnir.
V Jehovově dni zúčtování potká tentýž konec „větev“ i „kořen“ — malé děti budou posuzovány stejně jako jejich rodiče.
7:13, 14) Jesaja spáði um konung þess: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans.
7:13, 14) O Králi tohoto Království Izajáš prorokoval: „Vyjde proutek z pařezu Jišaie; a výhonek z jeho kořenů bude plodný.
Það mun verða kveikt í þeim „svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.“
Budou pohlceni, takže po nich nezůstane „kořen ani větev“.
(Sakaría 4:6) Maður, sem nefnist Kvistur, „mun byggja musteri Drottins“ og „verða prestur í hásæti sínu“. — Sakaría 6:12, 13, NW.
(Zecharjáš 4:6) Muž jménem Výhonek „jistě vystaví Jehovův chrám“ a „stane se na svém trůnu knězem“. (Zecharjáš 6:12, 13)
11:1, 10 — Hvernig getur Jesús Kristur verið ‚kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“?
11:1, 10 — Jak může být Ježíš Kristus ‚proutkem z pařezu Jišaie‘ a zároveň ‚Jišaiovým kořenem‘?
Messías er „kvistur“ af Ísaí í ætt Davíðs konungs.
Jakožto potomek krále Davida je Mesiáš ‚proutkem‘ z Jišaie
(Jesaja 10:5, 21, 22) Réttlæti verður komið á þegar fram kemur táknrænn ‚kvistur af stofni Ísaí‘. — Jesaja 11:1.
(Izajáš 10:5, 21, 22) Skutečné právo však nastane až pod vládou obrazného ‚proutku z pařezu Jišaie‘. (Izajáš 11:1)
Lítum einnig á Jesaja 11:1 en þar stendur: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans.“
Zamysleme se také nad Izajášem 11:1, kde čteme: „Vyjde proutek z pařezu Jišaie; a výhonek z jeho kořenů bude plodný.“
Ūetta er bara venjulegur kvistur.
Tohle je jen obyčejná větev.
Því sjá. Sá dagurinn kemur, sem mun glóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja, munu brenna sem hálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.
Neboť vizte, přichází den, který bude hořeti jako pec, a všichni pyšní, ano, a všichni ti, kteří si počínají zlovolně, budou hořeti jako strniště; neboť ti, kteří přicházejí, je spálí, praví Pán zástupů, takže jim to neponechá ani kořene, ani větve.
Sumir fræðimenn telja að ‚kvistur Jehóva‘ sé óbein tilvísun til Messíasar sem átti ekki að koma fram fyrr en eftir endurreisn Jerúsalem.
Někteří znalci se domnívají, že slovní obrat ‚Jehovův výhonek‘ je nepřímou zmínkou o Mesiášovi, který se má objevit teprve až po obnovení Jeruzaléma.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu kvistur v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.