Co znamená klettur v Islandština?

Jaký je význam slova klettur v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat klettur v Islandština.

Slovo klettur v Islandština znamená útes, skalní útes, skála. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova klettur

útes

noun

skalní útes

noun

Hann er kallaður „klettur Ísraels“, „bjarg“ og „vígi“. (2.
Je označen jako „Skála Izraele“, „skalní útes“ nebo „pevnost“. (2.

skála

noun

Hann nefndi til dæmis Símon semíska nafninu Kefas en það merkir „klettur“.
Například Šimonovi dal semitské jméno Kéfas, které znamená „skála“.

Zobrazit další příklady

Ef þú ert aldraður kristinn maður geta orð þín og verk sýnt öðrum að Jehóva sé ,klettur þinn sem ekkert ranglæti er hjá‘.
Jestliže jsi již v pokročilých letech, druzí křesťané z tvých slov a skutků poznají, že ‚Jehova je tvá Skála, v níž není nespravedlnost‘.
(Jesaja 64:8; Matteus 6:9; Postulasagan 4:24) „Þú ert faðir minn, Guð minn og klettur hjálpræðis míns,“ söng sálmaskáldið.
(Izajáš 64:8; Matouš 6:9; Skutky 4:24) „Ty jsi můj Otec, můj Bůh a Skála mé záchrany,“ zpíval žalmista.
(Lúkas 4:29) Athyglisvert er að suðvestur af Nasaret nútímans er 12 metra hár klettur þar sem þessi atburður kann að hafa átt sér stað.
(Lukáš 4:29) Je zajímavé, že jihozápadně od dnešního Nazaretu je dvanáctimetrová skalní stěna, kde se tato událost mohla odehrát.
Sálmaritarinn Davíð lét svipaða hugmynd í ljós í bæn er hann sagði: „Megi . . . hugsanir hjarta míns verða þóknanlegar frammi fyrir þér, Ó Jehóva, klettur minn og frelsari.“
Žalmista David vyjádřil v modlitbě podobné myšlenky. Řekl: „Ať se. . . rozjímání mého srdce stanou před tebou příjemnými, Jehovo, má Skálo a můj Vykupiteli.“
Jesús kenndi fylgjendum sínum, að opinberun væri sá „klettur“ sem hann mundi byggja kirkju sína á (sjá Matt 16:16–18).
Ježíš učil své následovníky, že zjevení je „skála“, na níž postaví svou církev (viz Matouš 16:16–18).
Hann nefndi til dæmis Símon semíska nafninu Kefas en það merkir „klettur“.
Například Šimonovi dal semitské jméno Kéfas, které znamená „skála“.
Sjá, er þetta þá ekki himnaríki, sem upp er að rísa á síðustu dögum í hátign Guðs, jafnvel kirkja hinna Síðari daga heilögu, líkt og óbifanlegur og fastur klettur í hinu djúpa hafi, berskjaldaður fyrir stormum og ofviðrum Satans. Klettur, sem fram að þessu hefur staðið af sér alla raun og býður enn fjallháum öldum mótlætis birginn, er láta stjórnast af hinum ofsafengnu illviðrisstormum, og skella af ógnarafli hins löðrandi brims á óhagganlegu berginu; knúnar áfram af miklum ótta óvinar alls réttlætis?
Tedy vizte, není snad toto nebeské království, které pozvedá hlavu v posledních dnech, ve vznešenosti svého Boha, dokonce Církev Svatých posledních dnů, jako neproniknutelná a nepohnutelná skála uprostřed mohutné hlubiny, vystavená bouřím a vichřicím Satana, která až dosud zůstává neochvějná a stále odvážně odolává ohromným vlnám odporu, které jsou hnány rozbouřenými větry potápějících se úskočností, které [narážely] a stále narážejí s nesmírně zpěněnými vlnami na její vítězné úpatí; podněcovány s dvojnásobnou zuřivostí nepřítelem spravedlnosti?
Jehóva er ‚klettur hjálpræðis okkar.‘
Jehova je naše ‚Skála záchrany‘.
1–5, Margir falskir andar eru á jörðunni; 6–9, Vei sé hræsnurum og þeim, sem útilokaðir eru frá kirkjunni; 10–14, Öldungar eiga að boða fagnaðarerindið með andanum; 15–22, Andinn þarf að upplýsa bæði prédikara og áheyrendur; 23–25, Það sem ekki uppbyggir er ekki af Guði; 26–28, Hinir staðföstu eru eigendur alls; 29–36, Bænum hinna hreinsuðu er svarað; 37–46, Kristur er góði hirðirinn og klettur Ísraels.
1–5, Mnozí falešní duchové jsou všude po zemi; 6–9, Běda pokrytcům a těm, kteří jsou odříznuti od Církve; 10–14, Starší mají kázati evangelium Duchem; 15–22, Kazatelé i posluchači potřebují býti osvíceni Duchem; 23–25, To, co nevzdělává, není od Boha; 26–28, Věrní jsou vlastníky všech věcí; 29–36, Modlitby očištěných jsou zodpověděny; 37–46, Kristus je Dobrý Pastýř a Kámen Izraele.
Ég hef veriđ blķđugur klettur.
Stal se ze mě prostě balvan.
Jehóva Guð getur veitt okkur öryggi rétt eins og klettur eða stórt bjarg sem er óhagganlegt og stöðugt.
Tak jako pevnost je úkrytem před nebezpečím a se skálou nelze pohnout, Jehova Bůh pro vás může být neotřesitelným Zdrojem bezpečí.
Hann hafði þegar fengið til the benda hvar, með því að klettur sterkar, hann haldið sínum jafnvægi með erfiðismunum, og mjög fljótlega að hann myndi að lokum að ákveða, í fimm mínútur að það væri 07:15.
On už dostal do bodu, kdy tím, houpací silněji, trval na své rovnováze s problémy, a brzy se bude muset nakonec rozhodnout, ve pět minut, že by bylo 07:15.
Bicky hefði hætt klettur sjálfur og var að glápa á Jeeves í awed konar hátt.
Bicky přestal houpat se a zíral na Jeeves v úžas druhu cesty.
Ūú ert hörđ sem klettur.
Jsi teď těžká rockerka.
Hann er kallaður „klettur Ísraels“, „bjarg“ og „vígi“. (2.
Je označen jako „Skála Izraele“, „skalní útes“ nebo „pevnost“. (2.
Eftir stóð ber klettur, ‚þerrireitur fyrir fiskinet,‘ eins og maður, sem heimsótti staðinn, lýsti honum einu sinni.4 Þannig rættust nákvæmlega í smæstu atriðum spádómar sem bornir voru fram öldum áður!
Z města zůstal pouze holý útes, ‚místo k sušení vlečných sítí‘, jak to popsal jeden návštěvník tohoto místa.4 Tak se splnila do nejmenší podrobnosti proroctví vyslovená o staletí dříve.
Staðurinn var klettur.
Místo bylo houpací.
Fyrst var taliđ ađ ūetta væri klettur eđa steingerđur hvalur.
Nejdřív mysleli, že to je kamenná struska... nebo zkamenělá velryba.
Stöđug eins og klettur.
Pevné jako skála!
Ben-Gurion fór bil beggja og ákvað að orðið ,Klettur‘ skyldi standa í stað ,Guðs‘.“
Ben Gurion učinil kompromis, když rozhodl, že místo slova ‚Bůh‘ bude v prohlášení uvedeno slovo ‚Skála‘.“
Ég verđ eins og klettur, hér í buxunum.
Budu tady stát v kalhotách jako skála.
Sjá, er þetta þá ekki himnaríki, sem upp er að rísa á síðustu dögum í hátign Guðs, jafnvel kirkja hinna Síðari daga heilögu, líkt og óbifanlegur og fastur klettur í hinu djúpa hafi, berskjaldaður fyrir stormum og ofviðrum Satans, en fram til þessa hefur staðið af sér alla raun og býður enn fjallháum öldum mótlætis birginn, er láta stjórnast af skaðlegum illviðrisstormum og skella af ógnarafli hins löðrandi brims á óhagganlegu berginu, knúnar áfram af miklum ótta óvinar alls réttlætis?“
Tudíž vizte, není snad toto nebeské království, které pozvedá hlavu v posledních dnech, ve vznešenosti svého Boha, dokonce Církev Svatých posledních dnů, jako neproniknutelná a nepohnutelná skála uprostřed mohutné hlubiny, vystavená bouřím a vichřicím Satana, která až dosud zůstává neochvějná a stále odvážně odolává ohromným vlnám odporu, které jsou hnány rozbouřenými větry potápějících se úskočností, které [narážely] a stále narážejí s nesmírně zpěněnými vlnami na její vítězné úpatí; podněcovány s dvojnásobnou zuřivostí nepřítelem spravedlnosti?“
En því miður var það móður hans, sem kom aftur inn í herbergið fyrst, en Grete hafði vopn henni vafið um kommóða í næsta herbergi og var klettur það fram og til baka með sig, án þess að hreyfa það frá stöðu sína.
Ale bohužel to byla jeho matka, která se vrátila do místnosti jako první, zatímco Grete si ruce omotané kolem prádelníku ve vedlejší místnosti a byl to houpací sem a tam sama, bez pohybu to z jeho pozice.
(Jesaja 30:29) Sannkristnir menn eru gripnir sömu „hjartans gleði“ er þeir ígrunda dóminn yfir heimi Satans, verndina sem Jehóva, ‚klettur hjálpræðisins,‘ veitir þeim og blessunina sem ríki hans kemur til leiðar. — Sálmur 95:1.
(Izajáš 30:29) Praví křesťané dnes zažívají podobné „radování srdce“, když očekávají soud nad Satanovým světem, ochranu, kterou jim poskytuje Jehova, ‚Skála záchrany‘, a také budoucí požehnání, které přinese Království. (Žalm 95:1)

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu klettur v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.