Co znamená gæta v Islandština?
Jaký je význam slova gæta v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat gæta v Islandština.
Slovo gæta v Islandština znamená bdít, chránit, dávat pozor. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova gæta
bdítverb En meðan við bíðum þess að þjáningar taki enda mun Jehóva, kærleiksríkur faðir okkar, gæta okkar. Čekáme na to, že lidské utrpení skončí, a mezitím nad námi náš milující Otec Jehova bdí. |
chránitverb Þeir tálmar sem Drottinn setur upp eru til að gæta öryggis okkar gegn illum og eyðileggjandi áhrifum. Zábrany vytvořené Pánem pro nás vytvářejí bezpečný přístav, jenž nás chrání před zlými a ničivými vlivy. |
dávat pozorverb Af hverju verðum við að gæta þess að rægja ekki aðra manneskju? Proč si chceme dávat pozor, abychom nikoho nepomlouvali? |
Zobrazit další příklady
Hvað getum við gert til að gæta sauða Drottins, fremur en að velta okkur upp úr ágöllum þeirra? Co můžeme dělat pro to, abychom pásli Pánovy ovce, a nepásli se na jejich chybách? |
(Markús 12:28-31) Páll minnir okkur á að gæta þess að kærleikur okkar í garð annarra sé einlægur. (Marek 12:28–31) Pavel nás vybízí, abychom lásku projevovali z upřímného srdce. |
Og þeir sem fá þau sérréttindi að bera fram slíka bæn ættu að gæta þess að allir viðstaddir heyri mál þeirra, því að þeir eru ekki að biðja aðeins fyrir sína hönd heldur líka fyrir hönd alls safnaðarins. A ti, kteří mají přednost pronášet takové modlitby, by měli myslet na to, aby je bylo slyšet, protože se modlí nejen sami za sebe, ale za celý sbor. |
Engu að síður skaltu gæta þess að misnota þér ekki góðvild Guðs. Dávej si však pozor, abys Boží laskavosti nezneužíval. |
„Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ — Jesaja 11:6; Jesaja 65:25. „Vlk bude skutečně pobývat s beránkem, a s kůzlátkem bude ležet dokonce i levhart, a tele a mladý lev s hřívou a dobře živené zvíře, všichni společně; a pouhý chlapeček je povede.“ — Izajáš 11:6; Izajáš 65:25. |
12 Og lát þjón minn Lyman Wight gæta sín, því að Satan þráir að asálda hann sem hismi. 12 A nechť se služebník můj Lyman Wight má na pozoru, neboť Satan si přeje aprosívati jej jako plevy. |
□ Hvers vegna hefur það gleði í för með sér þegar öldungar gæta þess sem þeim er trúað fyrir? ◆ Proč vyplývá radost z toho, když starší střeží, co je jim svěřeno? |
Þó að engin nöfn séu nefnd er ræðan söfnuðinum til viðvörunar og verndar af því að þeir sem eru móttækilegir gæta þess þá vandlega að takmarka félagslegt samneyti sitt við hvern þann sem sýnir af sér slíka óreglu. Nezazní v něm sice jméno onoho ‚nepořádného‘ křesťana, ale tento varovný proslov přispěje k ochraně sboru, protože jeho pozorní členové budou obzvláště dbát na to, aby omezili společenské kontakty s tím, kdo zjevně projevuje tuto ‚nepořádnost‘. |
Við skulum líta á þrennt sem þú getur gert til að gæta barnanna – að þekkja þau, næra þau og leiðbeina þeim. Budeme uvažovat o třech věcech: musíš je dobře znát, učit je a vést po správné cestě. |
3 Samkvæmt Biblíunni skapaði Jehóva Adam „af leiri jarðar“ og setti hann í garðinn Eden til að yrkja hann og gæta. 3 Podle Bible stvořil Jehova Adama „z prachu zemské půdy“ a usadil ho v zahradě Edenu, aby ji obdělával. |
10) Páll sýnir eflaust einnig áhuga á vörðunum sem gæta hans. 10) Navíc se Pavel nepochybně snaží mluvit se svými strážci. |
Og reynið þið sérstaklega að taka ykkur tíma til að lesa hverja grein í greinaröðinni „Ungt fólk spyr . . .“ og gæta þess að fletta upp öllum ritningarstöðunum? Vyhrazuješ si zvlášť čas na to, aby sis přečetl každý článek v rubrice „Mladí lidé se ptají . . .“, a vyhledáváš si pečlivě každý biblický text? |
(Rómverjabréfið 3:23, 24) Við skulum hafa það hugfast og gæta þess að láta ekki hugann dvelja við veikleika bræðra okkar eða eigna þeim vafasamar hvatir. (Římanům 3:23, 24) Uvědomujme si to a dávejme tedy pozor, abychom neprodlévali u slabostí svých bratrů ani svým bratrům nepřipisovali pochybné pohnutky. |
Eins og umhyggjusamir fjárhirðar fyrri tíma ‚gæta öldungar okkar tíma hjarðar Guðs.‘ Jako starostliví pastýři ve starověku, novodobí starší s láskou pasou „Boží stádo“ |
(Galatabréfið 2: 11- 14) Á hinn bóginn vilja umsjónarmenn gæta þess vandlega að vera ekki hlutdrægir eða hegða sér óskynsamlega eða misbeita valdi sínu á einhvern annan hátt, þannig að þeir geri þeim, sem eru í umsjá þeirra, erfitt fyrir að vera hollir skipulagi Guðs. — Filippíbréfið 4:5. (Galaťanům 2:11–14) Dozorci však také musí být opatrní. Kdyby jednali nemoudře, projevovali stranickost nebo nějakým jiným způsobem zneužívali svou autoritu, způsobili by, že by pro ty křesťany, o něž se mají starat, bylo těžké zůstat věrně oddanými Boží organizaci. (Filipanům 4:5) |
Þeir urðu að gæta þess að þeirra eigið sjálfsálit yrði aldrei mikilvægara en það að helga nafn Jehóva. Museli dávat pozor, aby se pro ně jejich vlastní já nikdy nestalo důležitějším než posvěcování Jehovova jména. |
4 En sannkristnir menn gæta þess að tilbeiðsla þeirra breytist ekki í merkingarlaust samsafn laga og reglna. 4 Praví křesťané však nepřipouštějí, aby se jejich uctívání stalo pouhou soustavou zákonů, které postrádají smysl. |
Honum var ljóst að Guð tók eftir breytni hans og að hann varð að gæta þess hvernig hann hegðaði sér undir lagasáttmála Jehóva. Uvědomoval si, že tento způsob života je pod Božím dohledem, a že musí dávat pozor na to, jak se chová pod Jehovovou smlouvou Zákona. |
Hirđir verđur ađ gæta sauđa sinna. Pastýř musí chránit své stádo. |
Davíð, yngsti sonurinn, var látinn gæta sauðanna á meðan. Nejmladšího syna Davida nechali venku, aby hlídal ovce. |
Þar var ráðlagt: „Varið börnin ekki aðeins við ‚gömlum, siðlausum körlum‘ því þá halda þau . . . að þau eigi bara að gæta sín á rosknum, subbulegum körlum, en sá sem fremur svona glæp gæti hæglega verið í einkennisbúningi eða snyrtilegum jakkafötum. Děti . . . si pak myslí, že by si měly dávat pozor jen na staré, zanedbané muže, jenže lidé, kteří takové zločiny páchají, mohou klidně být oblečeni v uniformě nebo v elegantním obleku. |
14 Safnaðaröldungar færa margar fórnir til að gæta hjarðarinnar. 14 Když sboroví starší ‚pasou Boží stádo‘, přinášejí přitom mnoho obětí. |
Jafnvel þótt við séum rangindum beitt ættum við að gæta þess að „lastmæla engum.“ — Sálmur 15:3; Títusarbréfið 3:2. I když jsou nám snad působeny různé křivdy, měli bychom dávat pozor, abychom „o nikom nemluvili urážlivě“. — Žalm 15:3; Tit. 3:2. |
(Matteus 6:5) Þegar hann læknaði holdsveikan mann sagði hann honum að ‚gæta þess að segja engum neitt.‘ (Matouš 6:5) Když uzdravil malomocného, řekl mu: „Hleď, abys nikomu nic nepovídal.“ |
(Matteus 24:45) Hinn 15. september 1959, fyrir meira en 37 árum, sagði Varðturninn (ensk útgáfa) á blaðsíðu 553 og 554: „Er kjarni málsins ekki sá að við þurfum að gæta jafnvægis milli alls þess sem af okkur er krafist. (Matouš 24:45) Před více než šestatřiceti lety bylo ve Strážnévěži číslo 7 z roku 1960 v článku „Záchrana pro příslušníky tvé rodiny, jakož i pro tvého bližního“ uvedeno: „Nejde . . . o to, abychom uvedli do správné rovnováhy všechno, co si činí nárok na náš čas? |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu gæta v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.