Что означает ordonné в французский?
Что означает слово ordonné в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ordonné в французский.
Слово ordonné в французский означает опрятный, дневальный, методический. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова ordonné
опрятныйadjective Ils sont tous, pointilleux, compulsifs, ordonnés, têtus et extrêmement avare avec l'argent. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы. |
дневальныйadjective |
методическийadjective Cette procédure de base porte sur une liste ordonnée de sujets (thèmes, sous‐thèmes, caractéristiques) qui ont été suivis méthodiquement, un par un. Базовая процедура представляет собой упорядоченный перечень вопросов (тем, подтем, характеристик), каждый из которых явился предметом методического изучения. |
Посмотреть больше примеров
Moïse, alors qu’il n’était qu’un nourrisson, a été caché au milieu de roseaux sur les berges du Nil et a ainsi pu être épargné lorsque Pharaon a ordonné le massacre des bébés mâles israélites. Младенца Моисея спрятали среди тростника у берега реки Нил, и таким образом он избежал массового убийства мужских младенцев, которое приказал фараон египетский. |
Celui-ci pourra déterminer s’il doit ordonner la coordination d’office, en particulier dans les cas où il apparaît que la coordination servirait au mieux les intérêts du groupe d’entreprises et faciliterait l’administration, mais où aucune demande en ce sens n’est présentée par une partie autorisée à le faire. Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает. |
Le Comité regrette de nouveau que l’État partie n’ait pas fourni d’information sur les mesures de réparation ou d’indemnisation, y compris les moyens de réadaptation, ordonnés par les tribunaux et sur les réparations et indemnisations effectivement attribuées aux victimes de torture et de mauvais traitements (voir A/53/44, par. 117) (art. Комитет вновь выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило информации о мерах по предоставлению возмещения и компенсации, включая реабилитацию, предписанных судебными органами и фактически реализованных в интересах жертв пыток и жестокого обращения (см. |
«Thorvaldsen vous a ordonné de renvoyer ma protection rapprochée? — Торвальдсен попросил тебя отозвать мою группу поддержки? |
Dans sa décision du 27 avril, la Cour suprême a également confirmé la demande d’annulation présentée par la Commission électorale des résultats pour la circonscription de Masisi, en raison d’importantes irrégularités, mais a en revanche ordonné la publication des résultats concernant six autres circonscriptions, pour lesquelles la Commission avait également demandé l’annulation du vote. В своем решении от 27 апреля Суд удовлетворил также ходатайство Независимой национальной избирательной комиссии об отмене результатов выборов в округе Масиси из-за серьезных нарушений, но отклонил ходатайства по шести другим округам, обязав Комиссию опубликовать результаты выборов. |
“La partie contre laquelle la mesure provisoire ou conservatoire est ordonnée en reçoit immédiatement notification et a la possibilité d’être entendue par le tribunal arbitral dans les plus brefs délais et, en tout état de cause, dans un délai ne dépassant pas quarante-huit heures après la notification ou à toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances.” "Стороне, в отношении которой принимается обеспечительная мера, немедленно направляется уведомление о принятии меры и предоставляется возможность быть заслушанной третейским судом при первой же возможности и в любом случае не позднее, чем через сорок восемь часов после уведомления или в такую другую дату и время, которые являются соответствующими в данных обстоятельствах". |
Le Tribunal de district de Jérusalem avait ordonné le report de la démolition d'une des maisons de la famille Akl, située à French Hill, « en attendant une décision différente » Снос дома, принадлежавшего семье Акиль и расположенного на Французском холме, был отложен по решению районного суда Иерусалима «до тех пор, пока не будет принято иное решение» |
Après avoir ordonné l'application d'une mesure de coercition directe, le médecin remplit une fiche à ce sujet en indiquant les raisons du recours à une mesure de ce genre, le type de mesure appliquée et la durée de l'immobilisation ou de l'isolement; cette fiche est insérée dans le dossier médical du patient (section # de la Résolution adoptée par le Ministre de la santé et de l'action sociale le # août # sur les modalités d'application des mesures de coercition directe (Journal officiel # ° # point После отдачи распоряжения о мерах прямого принуждения врач заполняет карту регистрации подобных мер с указанием причин применения прямого принуждения, его характера и продолжительности иммобилизации или изоляции; эта карта прилагается к медицинским документам пациента (пункт # Постановления министра здравоохранения и социального обеспечения о порядке применения прямого принуждения от # августа # года ("Вестник законов" # год, No # раздел |
—Je vous ai ordonné de ne pas le tuer ! - Я приказала, чтобы его не убивали! |
Les écoutes téléphoniques sont subordonnées à une décision judiciaire et ne peuvent être ordonnées que pour les crimes visés par cet article, dont le terrorisme et la criminalité violente ou organisée qui en découle Для ведения подслушивания телефонных разговоров необходимо разрешение суда, и такое подслушивание может осуществляться лишь в отношении преступлений, прямо указанных в этой статье, в число которых входят преступления терроризма и деяния, связанные с ним, совершаемые насильственной и в высшей степени организованной преступностью |
Reconnaissant qu’il est vital que les juges et l’Accusation unissent leurs efforts pour permettre au Tribunal d’achever ses travaux, les Chambres de première instance se sont employées à trouver d’autres moyens d’amener celle-ci à recentrer ses dossiers sur l’essentiel sans lui ordonner de resserrer ses actes d’accusation. Учитывая важность совместной работы судей и Прокурора с целью завершения работы Трибунала, Судебные камеры предпринимают усилия к достижению консенсуса с Прокурором и поиску других путей ограничения ее аргументации, помимо предписывания ей в обязательном порядке сузить объем своих обвинений. |
Demander à l’autorité compétente d’ordonner les mesures nécessaires pour protéger et préserver l’intégrité psychologique et physique de la victime de torture, lorsque l’enquête risque de la mettre en danger; ходатайствовать перед компетентным органом о назначении необходимых мер для охраны и защиты психофизической целостности жертвы преступления, если по ходу расследования возникает угроза этой целостности; |
Le tribunal militaire pour mineurs peut ordonner la présence des parents du mineur à chaque audience. ВСН уполномочен разрешать родителям несовершеннолетнего присутствовать на каждом слушании. |
Il y a diverses façons d’ordonner des idées selon un ordre logique. Существует много способов логичного распределения материала. |
Faute de règles sur les injonctions préliminaires, un tribunal arbitral pouvait ordonner et faire exécuter de telles injonctions et il importait d'insérer le paragraphe # car celui-ci offrait une protection appréciable et donnait des orientations utiles aux États qui souhaitaient adopter une législation sur les injonctions préliminaires отсутствие регулирования по вопросу о предварительных постановлениях оставит открытой возможность вынесения и приведения в исполнение предварительных постановлений третейским судом, обеспечительных мер ex parte, в силу чего включение пункта # имеет большое значение, поскольку он обеспечивает важные гарантии и является полезным руководством для тех государств, которые хотели бы принять законодательные положения по предварительным постановлениям |
Au cas où la divulgation de renseignements ou de documents ou la fourniture d’autres formes de coopération mettrait en danger la sécurité de personnel employé ou ayant été employé par l’Organisation des Nations Unies ou compromettrait autrement la sécurité ou le bon déroulement de toute opération ou activité de l’Organisation, la Cour peut ordonner, en particulier à la demande de l’Organisation des Nations Unies, des mesures de protection appropriées. Если раскрытие информации или документов либо оказание сотрудничества или помощи в других формах создаст угрозу безопасности нынешних или бывших сотрудников Организации Объединенных Наций или будет иным образом подрывать безопасность или надлежащее проведение какой‐либо операции или мероприятия Организации Объединенных Наций, Суд может отдать распоряжение, особенно по просьбе Организации Объединенных Наций, о принятии надлежащих мер для обеспечения защиты. |
Tous les détenteurs de la prêtrise, anciens potentiels et jeunes gens non ordonnés en âge de détenir la Prêtrise d’Aaron dans le pieu. Все носители священства, предполагаемые старейшины и молодые мужчины в возрасте Священства Ааронова, не посвященные во священство |
Ils soulignent qu'un système global de gestion de l'information destiné à étayer la GAR doit pouvoir assurer l'exécution ordonnée et intégrée de toutes les fonctions de planification, de programmation, de budgétisation, de surveillance, d'évaluation et d'information Они подчеркивают, что всеобъемлющая система управления информацией, поддерживающая процесс УОКР, должна быть способной на упорядоченной и комплексной основе выполнять все функции планирования, программирования, составления бюджетов, контроля, оценки и отчетности |
Le tribunal n'a toutefois pas considéré que ces éléments constituaient un motif suffisant pour ordonner la fin de la rétention Однако тогда суд не счел эти факты достаточным основанием для прекращения его содержания под стражей |
Le Comité rappelle que conformément au paragraphe 4 de l'article 9, un contrôle judiciaire de la légalité de la détention doit inclure la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9 . Комитет напоминает, что в соответствии с пунктом 4 статьи 9 при рассмотрении в суде вопроса о законности задержания должна предусматриваться возможность вынесения постановления об освобождении задержанного/задержанной, если его/ее задержание признается несовместимым с положениями Пакта, в частности с положениями пункта 1 статьи 9. |
Il verrait Eugenia bientôt, puisqu’il avait ordonné qu’on la lui amène dès son arrivée. Скоро он увидит Юджинию: он заранее распорядился, чтобы ее привели к нему сразу же после посадки корабля. |
On trouve également l'équivalent de l'amparo et de l'habeas corpus dans la Convention américaine, car l'article # dispose, effectivement, en son paragraphe # que «toute personne privée de sa liberté a le droit d'introduire un recours devant un juge ou un tribunal compétent pour voir celui-ci statuer sans délai sur la légalité de son arrestation ou de sa détention et ordonner sa libération si l'arrestation ou la détention est illégale Кроме того, в Американской конвенции можно найти положения, соответствующие принципам ампаро и хабеас корпус; так, например, в пункте # статьи # этого документа предусматривается следующее: "Каждый лишенный свободы имеет право обращаться в суд, чтобы суд мог без промедления решить вопрос о законности его ареста или задержания и освободить его в случае незаконного ареста или задержания |
Arrangement informel: tout arrangement privé par lequel l’enfant est pris en charge dans un cadre familial pour une durée déterminée ou indéterminée par des membres de la famille élargie ou des amis (prise en charge informelle par des proches) ou d’autres personnes à titre personnel, à l’initiative de l’enfant, de ses parents ou d’une autre personne sans que cet arrangement n’ait été ordonné par une autorité administrative ou judiciaire ou par un organisme accrédité; неформального ухода: любая форма частного ухода, предоставляемого в семейном окружении, в рамках которой о ребенке заботятся на постоянной или бессрочной основе родственники или друзья (неформальное попечение родственников) или иные лица в своем индивидуальном качестве, по инициативе ребенка, его родителей или иного лица, когда данная форма ухода предоставляется не по решению административного, судебного или надлежащим образом уполномоченного органа; |
— Je viens de vous ordonner, dit le président, de ne plus m’en parler — Ведь я приказал вам никогда не говорить об этом снова, — сказал президент |
– et que Louis XIV épouvanté ordonne une autopsie immédiate en présence de lord Montagu, ambassadeur d’Angleterre[77]. Людовик XIV распорядился провести вскрытие в присутствии лорда Монтегю, английского посла. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении ordonné в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова ordonné
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.