Что означает fragile в французский?

Что означает слово fragile в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fragile в французский.

Слово fragile в французский означает хрупкий, ломкий, слабый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fragile

хрупкий

noun

Le verre est fragile et transparent.
Стекло хрупкое и прозрачное.

ломкий

noun

Elles sont fragiles et la plus légère perturbation du sol influera sur leur croissance.
Они являются ломкими, и минимальное нарушение структуры почвы влияет на их рост.

слабый

noun

Je ne savais pas qu'il avait le cœur fragile.
Я не знал, что у него было слабое сердце.

Посмотреть больше примеров

La séniorité du FMI est un principe implicite, maintenu dans un équilibre fragile mis à l’épreuve par les prêts massifs..
Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел. С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками.
Ton accroche était fragile, il y avait le ton de phrases qui s'enchainent et l'article n'avait pratiquement pas...
Сама середина слабенькая, а так же были тысячи мимолетных предложений, а у одного куса вообще не было..
Maître Li en trouva un aux yeux larmoyants et fragiles, et au nez marbré de veinules rouges.
Мастер Ли нашел одного, с водяными глазами и красными прожилками на носу.
Le Liban continue de connaître un fragile équilibre sur le plan politique et en matière de sécurité.
В Ливане продолжала сохраняться непрочная политическая обстановка и обстановка в плане безопасности.
— Mais tout cela avait l'air tellement fragile, tu comprends ?
— Но все казалось страшно хрупким.
Les cours élevés des produits alimentaires et énergétiques entravaient les efforts déployés pour faire face à des problèmes persistants: structures économiques inadéquates, développement social précaire et environnement physique fragile
Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы затрудняют усилия по решению извечных проблем: неадекватных экономических структур, шаткого социального развития и уязвимого материального положения
L'impact de la recherche scientifique et de la prospection biologique sur ces écosystèmes fragiles, qui conduisent à la perte de l'habitat et à l'augmentation du taux de mortalité des organismes, doit être réglementé afin de garantir une exploitation durable des ressources biologiques, y compris le partage juste et équitable des avantages qui en découlent pour l'humanité tout entière, conformément aux principes généraux de la Convention sur le droit de la mer et de la Convention sur la diversité biologique
Научные исследования и биопоисковые работы в этих хрупких экосистемах могут вызывать разрушение среды обитания видов и их вымирание и поэтому должны вестись таким образом, чтобы гарантировать рациональное использование биологических ресурсов, включая справедливое распределение выгод для всего человечества в соответствии с общими принципами Конвенции по морскому праву и Конвенции о биологическом разнообразии
Note que la demande croissante de ressources naturelles, notamment d’eau, les conséquences de l’érosion, de la déforestation et la dégradation des bassins versants, la fréquence et l’ampleur des catastrophes naturelles, un exode croissant, les pressions que font peser l’industrie, les transports, le tourisme, l’exploitation minière et l’agriculture, et les conséquences des changements climatiques et de la perte de biodiversité sont parmi les principales difficultés qu’il faudra surmonter pour instaurer un développement durable et éliminer la pauvreté dans des écosystèmes montagneux fragiles, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement;
отмечает, что в условиях уязвимости горных экосистем в число ключевых проблем, препятствующих обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты в горных регионах в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, входят растущий спрос на природные ресурсы, включая воду, последствия эрозии, обезлесение и ухудшение состояния водосборных бассейнов, число и масштабы стихийных бедствий, а также увеличение оттока населения, нагрузка, создаваемая промышленностью, транспортом, туризмом, добычей полезных ископаемых и сельским хозяйством, и последствия изменения климата и утрата биоразнообразия;
Or, dans le monde en développement, les besoins économiques immédiats l’emportent souvent sur les impératifs de long terme ; et protéger un environnement fragile est rarement une priorité au niveau national.
Однако в странах развивающегося мира непосредственные экономические нужды часто преобладают над долговременными расчетами, и защита хрупкой среды редко стоит среди приоритетов на национальном уровне.
Les faits survenus récemment était plutôt rassurants mais la situation restait fragile, les problèmes auxquels le pays devait faire face étaient considérables et l’appui annoncé tardait à arriver.
Хотя последние события являются гораздо более обнадеживающими, сохраняется неопределенность, проблемы, с которыми сталкивается страна, огромны, а объявленная помощь поступает медленно.
Conscient des répercussions de la crise financière et économique mondiale sur le développement, constatant les signes d’une reprise inégale et fragile, saluant les efforts qui ont permis de limiter les risques extrêmes, d’améliorer la situation des marchés financiers et de soutenir la reprise, et considérant que, pour remédier efficacement aux effets de la crise, il faut concrétiser rapidement tous les engagements pris en faveur du développement,
признавая воздействие мирового финансово-экономического кризиса на процесс развития, учитывая признаки неравномерного и неустойчивого оживления, выражая свою признательность за предпринятые усилия, которые помогли ограничить риски наступления маловероятных событий, улучшить конъюнктуру финансового рынка и поддержать оживление, и признавая также, что для эффективного реагирования на последствия кризиса требуется своевременное выполнение всех обязательств в области развития,
À la deuxième phrase, remplacer « stabiliser les États fragiles et les pays qui se relèvent d’un conflit » par « stabiliser les États et les situations au lendemain des conflits ».
Во втором предложении заменить слова «нестабильных стран и стран, переживающих постконфликтный период.» словами «государств в постконфликтных ситуациях.».
Temple mobile, fragile ou détruit: l’arche n’est plus qu’un petit paquet de signes qu’on emporte avec soi.
Подвижный, непрочный или разрушенный храм: ковчег — не более, чем небольшой пакет знаков, какие мы носим с собой.
La situation sécuritaire dans le nord demeure fragile et a été marquée par les opérations de ratissage menées par les forces de défense et de sécurité maliennes aidées par les forces françaises et celles de la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine (MISMA), à Sévaré, Mopti, Ber, Tombouctou et Gao.
Ситуация в плане обеспечения безопасности на севере страны остается нестабильной и характеризуется операциями по зачистке, проводимыми силами обороны и безопасности Мали при поддержке французских сил и войск Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали (АФИСМА) в Севаре, Мопти, Бере, Томбукту и Гао.
Afin d’assurer la meilleure protection possible des occupants, il peut s’avérer nécessaire d’orienter les forces d’impact vers des régions du corps le mieux à même de les supporter (par exemple l’épaule), afin d’atténuer la force exercée sur des régions plus fragiles comme le thorax.
В целях обеспечения наиболее эффективной защиты водителей и пассажиров может оказаться необходимым направить ударную нагрузку на те части тела, которые обладают наиболее высокой способностью выдержать удар (например, на плечо), с тем чтобы сократить нагрузку на такие более чувствительные части тела, как грудная клетка.
Dans ces conditions et vu son rôle de chef de file en ce qui concerne l'éducation dans les situations d'urgence et d'après conflit et dans les contextes fragiles, l'UNICEF est prête à apporter une contribution majeure à la réalisation des objectifs
Такое сосредоточение внимания наряду с руководящей ролью ЮНИСЕФ в области образования в чрезвычайных ситуациях и в постконфликтных и нестабильных условиях дает организации уникальную возможность внести крупный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
Le développement spectaculaire de la technologie spatiale au cours des quatre dernières décennies a montré avec force que la Terre n'est qu'un grand village fragile dont la survie exige qu'on encourage un style de vie raisonnable en harmonie avec la nature et l'environnement
Удивительный прогресс в области космонавтики в течение четырех последних десятилетий убедительно продемонстрировал, что Земля является нашим общим домом, требующим бережного отношения, и что выживание Земли в целом зависит от обеспечения разумного качества жизни на основе гармоничных отношений с природой и окружающей средой
Je n’aime pas être faible, malade, fragile ni sensible à la douleur.
Мне не нравится быть слабым, больным, хрупким, чувствовать боль.
À cet égard, on a également souligné que les petites îles, les États en développement et les États fragiles faisaient face à des problèmes de développement et de sécurité pressants auxquels la communauté internationale devait apporter des solutions et que l’édification des nations était un processus complexe et de longue durée.
В этой связи подчеркивалось также, что малые островные развивающиеся государства и уязвимые государства сталкиваются с проблемами в области развития и безопасности, требующими безотлагательного рассмотрения международным сообществом, и что государственное строительство является сложным и длительным процессом.
L’équilibre politique fragile qui règne au conseil de la province est remis en cause depuis la rue par un noyau de groupes informels connus pour être associés à des activités de contrebande et à la criminalité.
Хрупкий политический баланс в совете этой мухафазы пытается нарушить на улицах города неформальное объединение групп, связанных с контрабандной и уголовной преступностью.
En l’absence de politiques et de mesures visant à corriger ces déséquilibres commerciaux et macroéconomiques mondiaux, la reprise naissante reposera sur des fondations fragiles et incitera les gouvernements au protectionnisme.
В отсутствие политики и мер, направленных на выправление глобальных экономических и торговых дисбалансов, начинающееся оживление будет иметь под собой зыбкую почву и будет усиливать протекционистское давление на правительства.
Lorsque ces mesures atteignent les personnes défavorisées, fragiles ou vulnérables, celles-ci, par manque de résilience et de protection sociale, peuvent en subir des effets aggravés.
Когда негативные последствия ударяют по малоимущим, слабым и уязвимым, их неспособность противостоять потрясениям и отсутствие социальной защиты грозит лишь обострить такие последствия.
Cette période est extrêmement délicate et fragile.
Это наиболее деликатный и нестабильный этап.
Princesse 103e explique que le feu est puissant mais fragile.
Принцесса 103-я объясняет, что огонь могучий, но уязвимый.
Ces événements tragiques représentent une réelle menace pour la paix fragile et sans cesse recherchée au Moyen-Orient, et démontrent que toutes les parties concernées doivent faire des efforts plus opiniâtres, de manière que les négociations puissent reprendre et le processus de paix, redémarrer
Эти трагические события породили серьезную угрозу для непрочного мира, установленного на Ближнем Востоке благодаря неустанным усилиям, и явились еще одним подтверждением необходимости приложения всеми заинтересованными сторонами более напряженных усилий в целях возобновления переговоров и оживления мирного процесса

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fragile в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.