Hvað þýðir ugn í Sænska?
Hver er merking orðsins ugn í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ugn í Sænska.
Orðið ugn í Sænska þýðir ofn, Ofn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ugn
ofnnounmasculine Den dag som är ”brinnande som en ugn” skall komma och förtära alla onda. Sá dagur verður „brennandi sem ofn“ og allir óguðlegir farast. |
Ofnnoun Den dag som är ”brinnande som en ugn” skall komma och förtära alla onda. Sá dagur verður „brennandi sem ofn“ og allir óguðlegir farast. |
Sjá fleiri dæmi
Om nu Gud på det sättet klär markens växter, som finns till i dag och i morgon kastas i ugnen, hur mycket hellre skall han då inte klä er, ni med lite tro!” Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!“ |
8 Lägg märke till att den odugliga fisken, det vill säga de onda, kommer att kastas i den brinnande ugnen, där de kommer att få gråta och gnissla tänderna. 8 Taktu eftir að óæta fiskinum, það er að segja hinum vondu, verður kastað í eldsofninn þar sem þeir munu gráta og gnísta tönnum. |
Tre unga män vägrar att tillbe en väldig bildstod och kastas i en överhettad ugn, men överlever, och det utan att ens vara svedda. Þrír ungir menn neita að tilbiðja himinhátt líkneski. Þeim er kastað í ofurheitan eldsofn en sviðna ekki einu sinni. |
I normala fall behövde varje kvinna en egen ugn för allt det bröd hon måste baka. Að öllu jöfnu þurfti kona að hafa ofn út af fyrir sig til að baka handa sér og sínum. |
Röken kom från smulor i ugnen Reykurinn var frà mylsnu í ofninum sem hann ekki hafði slökkt à |
Den skulle kastas i den brinnande ugnen, som betyder evig tillintetgörelse. — Uppenbarelseboken 21:8. Þeim verður kastað í eldsofn sem táknar eilífa eyðingu. — Opinberunarbókin 21:8. |
20, 21. a) Vad märkte Nebukadnessar när Sadrak, Mesak och Abed-Nego kom ut ur ugnen? 20, 21. (a) Hverju tók Nebúkadnesar eftir í sambandi við Sadrak, Mesak og Abed-Negó þegar þeir komu út úr ofninum? |
Tänk dig en ugn med vingar. Hugsa sér ofn með vængi. |
Eftersom Jehova då också kommer att befria sina trogna tjänare, precis som han befriade de tre hebréerna ur den brinnande ugnen. — Daniel 3:26—30. Á þann hátt að þá mun Jehóva einnig frelsa trúfasta þjóna sína líkt og hann frelsaði Hebreana þrjá úr eldsofninum brennandi. — Daníel 3:26-30. |
Känn doften av brödet som bakas i ugnen. Finndu ilminn af brauði sem er að bakast í ofni. |
o 7:4—8 — Äktenskapsbrytande israeliter liknades vid en bagares ugn, antagligen på grund av deras onda begär som brann inom dem. ● 7:4-8 — Hinum hórsömu Ísraelsmönnum var líkt við bakaraofn, greinilega vegna hinna illu langana sem brunnu innra með þeim. |
Jag lämnade John med barnet, och några kex i ugnen, och jag kan inte stanna ett ögonblick, annars John kommer att brinna upp alla kex och ge barnet allt socker i skålen. Ég fór John með barnið, og sumir kexi í ofninum, og ég get ekki verið með stund, annars John mun brenna allt kex, og gefa barninu alla sykur í skálinni. |
Det här ger dig ett dygn i ugnen petta útvegar pér sôlarhring í hitaklefanum, drengur |
Häpen över att se fyra personer gå omkring inne i ugnen ropar Nebukadnessar ut de tre hebréerna, och de kommer ut oskadda. Nebúkadnesar er furðu lostinn að sjá fjóra menn ganga um inni í ofninum, kallar á Hebreana þrjá og þeir ganga óskaddaðir út. |
Till slut kommer ”de odugliga” bildligt talat att kastas i en brinnande ugn, vilket betecknar deras kommande tillintetgörelse. Að síðustu er þeim sem óætu fiskarnir tákna kastað í táknrænan eldsofn sem lýsir því að þeim verði eytt. |
Cement för ugnar Sement fyrir brennsluofna |
Det finns en upphettad ugn, vid vilken sju djävlar står och skyfflar in de skyldiga själarna i elden. ... Þar er ofurheitur ofn og hjá honum standa sjö djöflar sem skófla inn í hann sálum hina seku. . . . |
Frasen ”på den tiden” syftar alltså på det som Jesus just hade nämnt, att ogräset kastas ”i den brinnande ugnen”. Orðið „þá“ vísar greinilega til atburðarins sem Jesús er nýbúinn að nefna, það er að segja að illgresinu sé kastað í eldsofninn. |
1 Ty se, dagen kommer som skall abrinna som en ugn. Och alla de bhögmodiga, ja, alla de som handlar ogudaktigt, skall bli som stubb, och dagen som kommer skall bränna upp dem, säger Härskarornas Herre, så att varken rot eller gren skall lämnas kvar av dem. 1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. |
När föremålet kommer in i ugnen smälter applikationerna – mångfärgade, spetsliknande eller spiralformade – samman med glasmassan, vilken sedan kan blåsas till en vas, en lampa eller vilken som helst annan form som önskas. Þegar glermassinn er settur aftur í ofninn bráðna þessar stengur eða sneiðar, sem geta verið marglitaðar, blúndumunstraðar eða spírallaga, og samlagast glermassanum. Síðan er hægt að blása vasa, lampa eða hvaða form sem er úr þessum massa. |
De var lydiga mot Gud, trots att kungen hotade med att kasta dem i en brinnande ugn. Þeir voru undirgefnir Guði þrátt fyrir hótun konungsins um að brenna þá í glóandi eldsofni. |
Dä hamnar du i ugnen pú verour settur í ofninn |
I DEN BRINNANDE UGNEN Í ELDSOFNINN |
Kung Nebukadnessar krävde att Sadrak, Mesak och Abed-Nego skulle tillbe den gyllene statyn han upphöjt till gud och hotade: ”Om ni inte tillber, skall ni ... kastas i den brinnande ugnen.” Nebúkadnesar konungur krafðist þess af Sadrak, Mesak og Abed-Negó að þeir tilbæðu gulllíkneski sem hann setti upp sem guð, og hótaði: „Ef þér tilbiðjið það ekki, þá skal yður... verða kastað inn í eldsofn brennandi.“ |
Om nu Gud på det sättet klär växtligheten på marken, som finns till i dag och i morgon kastas i ugnen, hur mycket hellre skall han då inte klä er, ni med lite tro!” Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!“ |
Við skulum læra Sænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ugn í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.
Uppfærð orð Sænska
Veistu um Sænska
Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.