Hvað þýðir redresser í Franska?

Hver er merking orðsins redresser í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota redresser í Franska.

Orðið redresser í Franska þýðir leiðrétta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins redresser

leiðrétta

verb

Si vous commettez un faux pas, dépêchez- vous de l’avouer et de redresser la situation.
Ef þú gerir mistök skaltu segja strax frá því og leiðrétta þig.

Sjá fleiri dæmi

À redresser, à enseigner.
kærkomin menntun okkur knýr.
Le mot grec utilisé à l’origine dans la Bible signifie littéralement « redresser encore une fois ».
Hið upprunalega gríska hugtak sem notað er í Biblíunni þýðir að „setja aftur rétta stefnu.“
On s'est fait transférer dans une maison de redressement.
Viđ létum báđir flytja okkur, fengum vinnu á betrunarhæli.
Réjouissez- vous donc d’avoir des parents qui vous aiment assez pour vous redresser !
Þú getur þakkað fyrir að foreldrunum skuli þykja nógu vænt um þig til að leiðrétta þig og aga.
Mais, parce que vous voulez obéir au commandement de Dieu consistant à honorer le mariage, vous allez chercher à redresser la situation.
Þig langar til að hlýða þeim fyrirmælum Guðs að hafa ‚hjúskapinn í heiðri‘ og gerir þess vegna eitthvað til að bæta ástandið.
De même, les anciens peuvent apporter leur aide pour garantir le redressement complet d’un frère ou d’une sœur en organisant des discussions suivies afin de l’amener à progresser au point de recouvrer une pleine santé sur le plan spirituel.
(Matteus 20: 20-28; Markús 9: 33-37; Lúkas 22: 24-27; Jóhannes 13: 5-17) Á hliðstæðan hátt geta öldungar fylgt leiðbeiningum sínum eftir með biblíulegum umræðum og stuðlað þannig að því að bróðir eða systir leiðrétti stefnu sína fullkomlega. Þannig geta þeir hjálpað einstaklingnum að ná aftur fullri andlegri heilsu.
Ayant satisfait aux exigences de la justice, le Christ prend la place de la justice ou, en d’autres termes, il est la justice tout comme il est l’amour22. Ainsi, en plus d’être un Dieu juste et parfait, il est un Dieu miséricordieux et parfait23. Ainsi, le Sauveur redresse toute chose.
Kristur hefur nú fullnægt kröfum réttvísinnar og sett sig sjálfan í stað réttvísinnar; eða við gætum sagt að hann sé réttvísin, á sama hátt og hann er kærleikurinn.22 Á sama hátt og hann er fullkominn og réttvís Guð, þá er hann líka fullkominn og miskunnsamur Guð.23 Frelsarinn færir þannig allt í rétt horf.
À la maison de redressement?
Á barnaheimilinu?
Quand elle aura redressé la barre, tu me le rendras.
Ūegar hún tekur sig á fæ ég símann aftur.
Heureusement, il s’est rendu compte de la gravité de la situation et a pris des mesures pour la redresser.
Sem betur fer áttaði hann sig á alvarleika málsins og tókst á við það.
Pour respirer, il est obligé de se redresser.
Til að draga andann þarf hann að spyrna með fótunum og lyfta sér.
Si vous commettez un faux pas, dépêchez- vous de l’avouer et de redresser la situation.
Ef þú gerir mistök skaltu segja strax frá því og leiðrétta þig.
Eh bien, c' est une façon de parler... du préposé à ton redressement que te dire fais attention... car ce ne sera plus le centre d' éducation surveillée
Já og betrunnar- fulltrúi þinn sagði bara... að þú ættir að passa þig, Alex litli. því næst verður það ekki betrunnarskólinn
Nous lisons: “Il a donné certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélisateurs, d’autres comme bergers et enseignants, en vue du redressement des saints, pour l’œuvre ministérielle (...).
Við lesum: „Frá honum er sú gjöf komin, að sumir eru postular, sumir spámenn, sumir trúboðar, sumir hirðar og kennarar. Þeir eiga að fullkomna hina heilögu og láta þeim þjónustu í té . . .
Quelles sont quelques-unes des étapes qui vont permettre aux anciens de redresser leurs compagnons?
Hvað getur hjálpað öldungunum að leiðrétta trúbræður sína?
Il est toujours prêt à redresser les sentiers de ceux qui mettent leur confiance en lui de tout leur cœur. — Psaume 65:2 ; Proverbes 3:5, 6.
Hann er alltaf fús til að greiða götu þeirra sem treysta á hann af öllu hjarta. — Sálmur 65:3; Orðskviðirnir 3:5, 6.
Si un chrétien fait un faux pas avant de s’en rendre compte, les frères qualifiés doivent chercher à le redresser dans un esprit de douceur (Gal.
Ef þjóni Guðs verður eitthvað á án þess að gera sér grein fyrir því ættu hæfir bræður að reyna að leiðrétta hann með hógværð. – Gal.
J'ai été en maison de redressement quand j'étais gosse, c'est tout.
Čg var í betrunarhúsi sem krakki, annađ ekki.
Redresse- toi!
Réttu ùr þér!
Je vais te redresser
Get ég látið fara betur u þig?
Ils sont là pour la guérison, en vue du “redressement des saints”.
(Sálmur 51:4) Það er þeirra hlutverk að lækna og ‚leiðrétta hina heilögu.‘
« il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
hógvær er hann agar þá er skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum,
8 En premier lieu, les “ dons en hommes ” sont faits, dit Paul, “ pour le redressement des saints ”.
8 Í fyrsta lagi eru „gjafir í mönnum“ gefnar til að „fullkomna hina heilögu,“ segir Páll.
“ Les douze ” ont redressé la situation en préposant ‘ sept hommes qui avaient un bon témoignage ’ à cette “ tâche nécessaire ”, la distribution de la nourriture (Actes 6:1-6).
„Hinir tólf“ leiðréttu þetta með því að útnefna „sjö vel kynnta menn“ til að sinna því ‚starfi‘ að úthluta matvælum.
Cependant, différents papes se sont préoccupés de redresser ceux qui émergeaient des ruines de la ville antique.
En sumir páfar sýndu áhuga á að endurreisa broddsúlur sem fundust í rústum hinnar fornu borgar.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu redresser í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.