Hvað þýðir omettre í Franska?

Hver er merking orðsins omettre í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota omettre í Franska.

Orðið omettre í Franska þýðir nema, yfirgefa, gleyma, stytta, skammstafa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins omettre

nema

(except)

yfirgefa

(drop)

gleyma

(forget)

stytta

(curtail)

skammstafa

(abbreviate)

Sjá fleiri dæmi

Siméon a raconté, sans rien omettre, comment Dieu a, pour la première fois, tourné son attention vers les nations pour en tirer un peuple pour son nom.
„Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans.
À l’opposé, la tendance actuelle des traducteurs de la Bible est d’omettre le nom divin et de le remplacer par un titre, tel que « Seigneur », ou par le nom d’un dieu local.
Almenn stefna biblíuþýðenda nú á dögum er hins vegar að skipta nafni Guðs út fyrir titla eins og „Drottinn“ eða nafn einhvers guðs sem tilbeðinn er í landinu.
Là encore, les traducteurs ont choisi d’y omettre le nom divin, excepté dans quelques versets.
Þýðendur þessarar biblíu forðuðust líka að nota nafn Guðs og létu það standa aðeins í fáeinum versum.
Lors d’une réunion spéciale que les apôtres et d’autres disciples éminents ont tenue au Ier siècle, Jacques avait déclaré: “Siméon a raconté, sans rien omettre, comment Dieu a, pour la première fois, tourné son attention vers les nations pour en tirer un peuple pour son nom.” — Actes 15:14.
Á sérstökum fundi, sem postularnir og aðrir af fremstu fylgjendum Jesú Krists héldu á fyrstu öld, sagði lærisveinninn Jakob: „Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans.“ — Postulasagan 15:14.
Une publicité peut omettre délibérément qu’un film contient des scènes choquantes.
Og í auglýsingum gætu framleiðendur vísvitandi falið þá staðreynd að í myndinni séu grófar senur.
Une deuxième raison souvent avancée pour omettre le nom de Dieu dans la Bible provient d’une vieille tradition juive.
Önnur ástæða, sem oft er nefnd fyrir því að nota ekki nafn Guðs, er tengd langstæðri erfðavenju meðal Gyðinga.
Omettre de marquer une pause alors que la ponctuation l’exige risque de rendre la compréhension du texte difficile, voire d’en fausser le sens.
Ef ekki eru gerð viðeigandi málhlé við greinarmerki geta áheyrendur átt erfitt með að skilja hið upplesna eða merking textans getur hreinlega brenglast.
Ainsi, il était courant de gonfler ses exploits et de minimiser, d’effacer, voire d’omettre, tout ce qui pouvait être embarrassant ou peu élogieux, telle la perte d’une bataille.
Afrek þeirra voru þá venjulega ýkt en lítið gert úr öllu vandræðalegu og óvirðulegu, svo sem hernaðarósigri; allt slíkt var þurrkað út eða það ekki nefnt á nafn.
On ne peut omettre des mots et bien comprendre ce qui est lu.
Ef einhverju er sleppt er hætta á að heildarmyndin verði óskýr.
Je vais omettre aucune possibilité
Ég mun sleppa ekki tækifæri
En quelles circonstances faut-il omettre de publier l'information, si de telles circonstances existent?
Viđ hvađa ađstæđur myndirđu ekki birta upplũsingar, eru einhverjar ađstæđur ūar sem ūú myndir ekki birta ūær?
La Bible fait cela sans omettre un seul renseignement important que d’autres documents auraient à fournir.
Þetta gerir Biblían án þess að skilja eftir nokkra eyðu sem fylla þarf í með þýðingarmiklum upplýsingum úr öðrum heimildum.
Les massorètes (une école de docteurs juifs qui prospérait entre le VIe et le Xe siècle de notre ère) prenaient la peine de compter toutes les lettres du texte biblique par souci de fidélité, pour ne pas courir le risque d’en omettre une seule.
Masoretarnir (hópur Gyðinga og biblíufræðimanna sem voru uppi frá sjöttu til tíundu aldar okkar tímatals) eru þekktir fyrir að hafa af stökustu nákvæmni talið hvern einasta bókstaf í texta Biblíunnar til að forðast það að gera nokkur mistök eða jafnvel að sleppa einum einasta bókstaf úr hinum helgu ritum.
Omettre le nom divin, présent des milliers de fois dans les manuscrits anciens, est un manque de respect envers l’Auteur de la Bible.
Að sleppa nafni Guðs, sem kemur mörg þúsund sinnum fyrir í fornum handritum, er vanvirðing við höfund Biblíunnar.
On conçoit donc que le disciple Jacques ait fait la remarque suivante au cours d’une réunion d’anciens qui se tenait à Jérusalem: “Siméon a raconté, sans rien omettre, comment Dieu a, pour la première fois, tourné son attention vers les nations pour en tirer un peuple pour son nom.
Lærisveinninn Jakob sagði því á ráðstefnu öldunganna í Jerúsalem: „Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans.
Lors d’une réunion des apôtres et des anciens qui se tenait à Jérusalem au premier siècle, le disciple Jacques a déclaré: “Siméon a raconté, sans rien omettre, comment Dieu a, pour la première fois, tourné son attention vers les nations pour en tirer un peuple pour son nom.”
Á fundi kristinna postula og öldunga í Jerúsalem á fyrstu öld sagði lærisveininn Jakob: „Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans.“

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu omettre í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.