Hvað þýðir nourrir í Franska?
Hver er merking orðsins nourrir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota nourrir í Franska.
Orðið nourrir í Franska þýðir fóðra, næra, ala, fæða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins nourrir
fóðraverb Mais ces gadgets nous boufferont pas si on n'oublie de les nourrir. Sú tækni étur menn ekki ef þeir gleyma að fóðra hana. |
næraverb Nos précieuses racines et nos précieuses branches doivent être nourries. Okkar dýrmætu rætur og greinar verður að næra. |
alaverb Quelle que soit la façon dont on vous traite, pourquoi vous empêcher de nourrir du ressentiment ? Af hverju ættirðu ekki að ala með þér gremju þó að einhver hafi farið mjög illa með þig? |
fæðaverb Fabriquer des bébés... du lait pour les nourrir Þið búið til börn og mjólk til að fæða börnin |
Sjá fleiri dæmi
” Et d’ajouter : “ À l’heure actuelle, 1 personne sur 5 vit dans une pauvreté extrême, dans l’impossibilité de se nourrir suffisamment, et 1 sur 10 souffre de malnutrition grave. Og áfram segja þeir: „Einn af hverjum fimm jarðarbúum er örbjarga um þessar mundir og fær ekki nægan mat, og einn af hverjum tíu er alvarlega vannærður.“ |
Vous avez des bouches affamées à nourrir. Enginn vafi á ađ ūú hafir einhverja svanga munna ađ fæđa. |
S’il continue de nourrir les corbeaux, sois certain qu’il te fournira de quoi vivre à toi aussi (Ps. Fyrst Jehóva fóðrar hrafnana hlýturðu að geta treyst að hann sjái þér líka fyrir nauðsynjum. – Sálm. |
Ces deux intervenants ont clairement démontré que les nations se sont discréditées en ne faisant pas ce qu’elles pouvaient pour nourrir les affamés. Þessir tveir mælendur sögðu berum orðum að þjóðir heims hefðu orðið sér til skammar með því að gera ekki það sem þær geta til að næra hina hungruðu í heiminum. |
(Luc 6:3, 4, Bible en français courant). Par ces mots, Jésus réduisit au silence les Pharisiens qui avaient accusé ses disciples de violer le sabbat en cueillant ce jour- là quelques épis pour se nourrir. (Lúkas 6:3, 4) Með þessum orðum þaggaði Jesús niður í nokkrum faríseum sem höfðu sakað lærisveina hans um að brjóta hvíldardagshelgina með því að tína fáein öx og eta á hvíldardeginum. |
L’humilité de Jacob avait permis de vaincre la haine qu’aurait pu nourrir Ésaü. — Gen. Auðmýkt Jakobs vann bug á hatrinu sem kann að hafa búið í brjósti Esaú. — 1. Mós. |
19 Réfléchissons un instant : si Joseph avait fantasmé sur cette femme, ou s’il avait constamment nourri son imagination d’aventures amoureuses, aurait- il été capable de préserver son intégrité ? 19 Ætli Jósef hefði getað verið ráðvandur ef hann hefði rennt löngunaraugum til konunnar eða látið sig dreyma dagdrauma um kynlíf? |
En nous posant ce genre de questions : Mon cœur est- il assez nourri spirituellement au moyen d’une étude individuelle régulière et de l’assistance aux réunions (Psaume 1:1, 2 ; Hébreux 10:24, 25) ? (Sálmur 1:1, 2; Hebreabréfið 10:24, 25) Er boðskapur Jehóva mér hjartfólginn líkt og ‚sem eldur brenni í hjarta mínu‘ og knýr hann mig til að boða Guðsríki og gera menn að lærisveinum? |
Certes, ils ont des charges financières, et il leur faut nourrir leur famille. Að vísu þurfa þeir að vinna til að standa undir heimilisrekstri og sjá fjölskyldum sínum farborða. |
Jésus n’a- t- il pas marché sur l’eau, calmé les vents, apaisé une mer démontée, nourri miraculeusement des milliers de gens avec quelques pains et quelques poissons? N’a- t- il pas non plus guéri les malades, fait marcher les boiteux, ouvert les yeux des aveugles, guéri les lépreux et même relevé les morts? Hann hefur gengið á vatni, lægt storma og öldur, mettað þúsundir með fáeinum brauðum og fiskum, læknað sjúka og halta, opnað augu blindra, læknað holdsveika og jafnvel reist upp dána. |
Je suis vénéré, nourri et traité comme un grand prêtre pour dire aux gens ce qu'ils veulent entendre. Ég verđ dũrkađur, matađur og ūađ verđur dekrađ viđ mig, fyrir ađ segja fķlki ūađ sem ūađ vill heyra. |
Quel désir naturel les humains ont- ils nourri de tout temps ? Hvaða von hefur verið manninum eðlislæg alla mannkynssöguna? |
Si vous oubliez de le nourrir de temps en temps, ça ne le dérangera pas. Ūķ ūú gleymir ađ gefa honum öđru hvoru, angrar ūađ hann ekkert. |
S'il est illégal pour un homme de se nourrir, qu'est-ce qui fait de lui un homme? Ef mađur má ekki sjá sér farborđa hvernig er ūá hægt ađ vera mađur af eigin verđleikum? |
Mais au fond de lui, il risque de nourrir du ressentiment envers ses parents et de s’éloigner d’eux. Barnið verður ef til vill þögult en innra með því ólgar gremja og það fjarlægist foreldrana. |
Tu vas devoir apprendre à te nourrir. Ūú verđur ađ læra afla ūér matar. |
Vous allez bien sûr vous occuper d’eux et les nourrir. Myndirðu ekki annast þau vel og hugsa um að þau fengju að borða? |
” (Darby). Il est difficile d’imaginer une mère oubliant de nourrir et de soigner son bébé. Það er erfitt að ímynda sér að móðir gleymi að annast barn sitt og gefa því brjóst. |
Les épreuves de Joseph auraient facilement pu l’amener à nourrir de la haine et un esprit de vengeance. Það sem Jósef gekk í gegnum hefði auðveldlega geta fengið hann til að ala með sér hatur og hefnigirni. |
En contrepartie, il ne peut se nourrir qu'avec du sang humain. Hann getur þá þegið blóð úr öllum flokkum en aðeins gefið blóð til einstaklings í sama blóðflokki. . |
Il nous faut, non seulement prier, mais encore nous nourrir régulièrement de la Parole de Dieu. Auk þess að biðja um hann þurfum við að nærast af orði Guðs með því að nema það. |
(Jude 3, 4, 16). Les fidèles serviteurs de Jéhovah veillent avec sagesse à prier pour nourrir de la reconnaissance, et ne pas avoir tendance à se plaindre, ce qui pourrait les rendre amers au point de perdre leur foi en Dieu et de menacer les relations qui les unissent à lui. (Júdasarbréfið 3, 4, 16) Það er skynsamlegt af trúum þjónum Jehóva að biðja um að þeir megi hafa þakklátan huga en séu ekki með kvörtunaranda sem gæti að lokum gert þá svo beiska í lund að þeir misstu trúna á Guð og stofnuðu sambandi sínu við hann í hættu. |
Jésus a nourri des milliers d’affamés (Matthieu 15:35-38). (Matteus 15: 35-38) Hann lægði storm sem ógnaði öryggi vina hans. |
Toutefois, aussi bien l’une que l’autre faction ont émis des affirmations mensongères ou indémontrables qui ont nourri cet antagonisme. Þessi átök eru að sumu leyti sprottin af röngum eða ósannanlegum fullyrðingum úr herbúðum beggja. |
Pour éviter de nourrir cette pensée déplaisante, il s’accroche à la notion d’une âme immortelle, notion qui n’est enseignée nulle part dans la Bible. — Ézéchiel 18:4. Til að forðast þessa ómeðtækilegu hugsun heldur maðurinn dauðahaldi í hugmyndina um ódauðlega sál — kenningu sem er hvergi kennd í Biblíunni. — Esekíel 18:4. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu nourrir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð nourrir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.