Hvað þýðir correct í Franska?
Hver er merking orðsins correct í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota correct í Franska.
Orðið correct í Franska þýðir réttur, rétt, hárréttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins correct
rétturverbmasculine Ils voulaient connaître la manière correcte de baptiser et savoir qui détenait l’autorité de baptiser. Þeir vildu vita hver réttur háttur skírnar væri og einnig hver hefði valdsumboðið til að skíra. |
réttverbfeminine Tout ce que vous dites est parfaitement correct. Allt sem þú segir er fullkomlega rétt. |
hárrétturadjective |
Sjá fleiri dæmi
On est correct. Viđ erum í lagi. |
" Sans doute vous êtes un peu difficile de voir dans cette lumière, mais j'ai obtenu un mandat et il est toutes correctes. " Eflaust þú ert dálítið erfitt að sjá í þessu ljósi, en ég fékk tilefni og það er allt rétt. |
Les faits montrent qu’aujourd’hui dans le monde beaucoup de jeunes, au sortir de l’école, ont encore du mal à écrire et à parler correctement ainsi qu’à résoudre les problèmes d’arithmétique les plus simples; en outre, ils n’ont qu’une vague connaissance en histoire et en géographie. Sannleikurinn er sá að margt ungt fólk í heimi nútímans á enn í erfiðleikum með að skrifa og tala rétt og leysa einföldustu reikningsdæmi þegar það lýkur skólagöngu, og það hefur sáralitla kunnáttu í mannkynssögu og landafræði. |
Le terme “correct” désigne ici ce qui convient, ce qui est satisfaisant. „Viðunandi“ merkir samkvæmt Orðabók Menningarsjóðs „sem hægt er að una við, þolanlegur.“ |
(Actes 8:35.) Philippe ‘ exposait correctement la parole de la vérité ’. (Post. 8:35) Hann ,fór rétt með orð sannleikans.‘ |
L'agressivité correctement canalisée compense bien des failles. Árásarhneigð í réttum farvegi getur bætt fyrir ýmsa galla. |
ont exposé les faits au public et expliqué correctement le point de vue biblique sur le sang. svo að það gæti skilið rétt það sem orð Guðs segir um blóðið. |
C'est pas correct, Alex. Ūetta er ķréttlátt. |
Et nous ne prendrons de bonnes décisions que si notre esprit reçoit des renseignements corrects et s’il est exercé à évaluer ces renseignements (Proverbes 2:1-5). (Orðskviðirnir 2: 1-5) Auk þess getur óvissan í lífinu orðið þess valdandi að ákvarðanir okkar fari á annan veg en til stóð. |
16 Si nous voulons continuer à la parler correctement, il nous faut utiliser la langue pure régulièrement. 16 Þú verður að nota hið hreina tungumál reglulega, annars missir þú tökin á því og hættir að geta talað það vel. |
Ils leur donnent des occasions de progresser à mesure queles enfants acquièrent la maturité spirituelle nécessaire pour exercer correctement leur libre arbitre. Þeir sjá börnum sínum fyrir tækifærum til þroska, er þau ná andlegri getu til að iðka sjálfræði sitt réttilega. |
Concernant ce livre, Joseph Smith, le prophète, qui le traduisit par le don et le pouvoir de Dieu, a dit : « Je dis aux frères que le Livre de Mormon était le plus correct de tous les livres de la terre et la clef de voûte de notre religion, et qu’un homme se rapprocherait davantage de Dieu en en suivant les préceptes que par n’importe quel autre livre » (voir Introduction au début du Livre de Mormon). Varðandi þessa heimildaskrá sagði spámaðurinn Joseph Smith, sem þýddi bókina með gjöf og krafti Guðs: „Ég sagði bræðrunum, að Mormónsbók væri réttari en allar aðrar bækur á jörðinni og burðarsteinn trúar okkar og að maðurinn gæti komist nær Guði með því að fara eftir kenningum hennar, fremur en nokkurrar annarrar bókar“ (sjá Inngang fremst í Mormónsbók). |
Sans bouffe correcte et sans médicaments, ce sera le double ou le triple. Og ef viđ fáum ekki sæmilegan mat og lyf, tvöfaldast og ūrefaldast ūađ. |
Le chef m'a indiqué plus tôt ce jour- là une explication possible pour votre négligence - il s'agissait de la collecte de fonds qui vous sont confiés il ya quelques instants - mais en vérité, j'ai presque lui ai donné mon mot de l'honneur que cette explication ne pouvait pas être correct. Æðstu ætlað mér fyrr þennan dag Hugsanleg skýring fyrir þinn vanrækslu - það varðar söfnun á peningum falið að þér skömmu síðan - en í sannleika ég gaf næstum honum orð mín heiður að þetta skýringin gæti ekki verið rétt. |
Toutefois, depuis quelques années, il semble que, dans nombre de pays, la tendance générale soit à une élévation du niveau de scolarité requis pour prétendre à un salaire correct. Víða um lönd virðist þróunin hins vegar yfirleitt vera sú að til þess að hafa viðunandi tekjur er krafist meiri skólamentunar núna en var fyrir fáeinum árum. |
L’une des clés d’une foi durable est de juger correctement le temps de prise nécessaire. Einn lykillinn að óhagganlegri trú er að vita nákvæmlega hvað þornunartíminn er langur. |
Je t' honorerai et te protégerai... et au mépris du politiquement correct... je t' obéirai tant que tu seras raisonnable Ég mun heiðra Þig og annast. þótt Það sé ekki rétt stjórnmàlalega...... skal ég hlýða Þér meðan óskir Þínar eru sanngjarnar |
De plus, une prévision correcte pour une zone étendue ne prend peut-être pas en compte les particularités locales du relief. Og það er alls ekki víst að nákvæm spá fyrir stórt svæði taki tillit til áhrifa landslags á veðrið. |
Puis un jour ou deux plus tard, après nous être correctement préparés, nous pouvons faire une nouvelle visite en vue de présenter le témoignage. — 1 Tim. Síðan skaltu koma aftur eftir einn eða tvo daga, eftir að þú hefur undirbúið þig nægilega til að bera vitni. — 1. |
C'est correct comme ça. Ég er gķđur. |
La signature est correcte, et la clé est marginalement certifiée Undirritunin er gild og lyklinum er varla treyst |
Que se passerait- il s’il n’était pas fait, ou alors s’il n’était pas fait correctement ? Hvað myndi gerast ef þessi vinna væri ekki innt af hendi eða verkið væri ekki unnið á réttan hátt? |
Exécute LILO en mode test afin de s' assurer que sa configuration est correcte Keyra LILO í prufuham til þess að athuga hvort að stillingarnar séu í lagi |
11 “ Expose[r] correctement la parole de la vérité ” implique davantage que d’expliquer les vérités bibliques avec exactitude. 11 Að ,fara rétt með orð sannleikans‘ er ekki aðeins fólgið í því að skýra biblíusannindi vel og nákvæmlega. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu correct í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð correct
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.