Hvað þýðir cabra í Spænska?

Hver er merking orðsins cabra í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cabra í Spænska.

Orðið cabra í Spænska þýðir geit, stelpa, stúlka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins cabra

geit

nounfeminine (Animal cuadrúpedo común (Capra) hervíboro rumiante domesticada por su carne y leche.)

Ya sabes, realmente deberíamos pedirles que te consigan una cabra.
Viđ hefđum átt ađ láta ūá útvega ūér geit.

stelpa

noun

stúlka

noun

Sjá fleiri dæmi

El Mt 25 versículo 32 dice: “Todas las naciones serán juntadas delante de él, y separará a la gente unos de otros, así como el pastor separa las ovejas de las cabras”.
Vers 32 segir: „Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum.“
¿Me cuidas a mí, mientras cuido a las cabras?
Ūú passar mig međan ég passa geiturnar.
¿Cómo nos ha ayudado Jehová a entender la parábola de las ovejas y las cabras?
Hvernig hefur Jehóva gefið okkur gleggri skilning á dæmisögunni um sauðina og hafrana?
Eso fue cuando lo tomé por un ser humano corriente, no mitad cabra.
Ūá hélt ég ađ hann væri venjuleg manneskja, ekki fjallageit.
(Job 38:31-33.) Jehová dirigió la atención de Job a algunos animales: el león y el cuervo, la cabra montés y la cebra, el toro salvaje y el avestruz, el poderoso caballo y el águila.
(Jobsbók 38:31-33) Hann bendir Job á sum af dýrunum — ljónið og hrafninn, steingeitina og skógarasnann, vísundinn og strútinn og síðan hestinn og örninn.
3, 4. a) ¿Qué debemos saber para entender la parábola de las ovejas y las cabras?
3, 4. (a) Hvaða meginatriðum þurfum við að átta okkur á til að skilja dæmisöguna um sauðina og hafrana?
Unos doscientos años antes de Alejandro Magno, el profeta Daniel escribió lo siguiente respecto a la dominación mundial: “¡Mire!, había un macho de las cabras que venía del poniente sobre la superficie de toda la tierra, y no tocaba la tierra.
Hér um bil um 200 árum fyrir daga Alexanders mikla skrifaði Daníel, spámaður Jehóva Guðs, eftirfarandi um væntanleg heimsyfirráð ríkis nokkurs: „Birtist geithafur úr vestri og barst hann yfir jörðina alla án þess að snerta hana.
2 En la parábola de las ovejas y las cabras, Jesús habló de una época en la que desempeñaría una función especial: “Cuando el Hijo del hombre llegue en su gloria, y [...]”.
2 Í dæmisögunni um sauðina og hafrana talaði Jesús um ákveðinn tíma er hann kæmi fram í sérstöku hlutverki: „Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og . . .“
(Salmo 89:35, 36.) En este día de juicio de las naciones, el Pastor y Rey asociado de Jehová, Cristo Jesús, el Hijo de David, sigue separando a las “ovejas” de la humanidad de las personas que alegan ser “ovejas”, pero que en realidad son “cabras”.
(Sálmur 89: 36, 37) Á þessum dómsdegi þjóðanna heldur meðhirðir og meðkonungur Jehóva, Kristur Jesús, sonur Davíðs, áfram að aðgreina ‚sauðina‘ úr hópi mannkyns frá þeim sem kannski segjast vera ‚sauðir‘ en eru í raun ‚hafrar.‘
Debemos dar las cáscaras a las cabras.
Förum međ hũđiđ til geitanna.
8 Como muestra la parábola de las ovejas y las cabras, Jesús ejecutará la sentencia final contra todos los impíos.
8 Eins og fram kemur í dæmisögunni um sauðina og hafrana fullnægir Jesús lokadómi á öllum óguðlegum.
¿Es sangre de cabra?
Er ūetta geitablķđ?
13. a) ¿Cuándo juzgará Jesús a las personas como ovejas o cabras?
13. (a) Hvenær dæmir Jesús fólk sauði eða hafra?
“Cuando el Hijo del hombre llegue en su gloria, y todos los ángeles con él, [...] separará a la gente unos de otros, así como el pastor separa las ovejas de las cabras”.
Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann . . . skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum.“
Su condición de justos también significará supervivencia para ellos cuando las “cabras” partan al “cortamiento eterno”.
Réttlát staða þeirra merkir líka líf fyrir þá þegar „hafrarnir“ fara til „eilífrar glötunar“ eða afnáms.
Y todas las naciones serán reunidas delante de él, y separará a la gente unos de otros, así como el pastor separa las ovejas de las cabras”.
Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum.“
Por ejemplo, hemos podido comprender con más claridad cuándo se separará a las ovejas (los que serán súbditos del Reino) de las cabras (los que, por no responder al mensaje del Reino, serán destruidos).
Hann hefur til dæmis varpað skýrara ljósi á það hvenær tilvonandi þegnar ríkis hans eru aðgreindir frá þeim sem taka ekki við fagnaðarerindinu, rétt eins og sauðir eru skildir frá höfrum.
La visión pasa a revelar: “Y el macho de las cabras, por su parte, se dio grandes ínfulas hasta el extremo; pero en cuanto se hizo poderoso, el gran cuerno fue quebrado, y procedieron a subir conspicuamente cuatro en lugar de él, hacia los cuatro vientos de los cielos” (Daniel 8:8).
Sýnin heldur áfram: „Og geithafurinn framkvæmdi mjög mikla hluti, en er máttur hans var sem mestur, brotnaði hornið mikla, og í þess stað spruttu upp önnur fjögur, gegnt höfuðáttunum fjórum.“
Le advierto que esta mas loco que una cabra.
Hann er eins og ķđur hundur.
(Proverbios 4:18.) Recientemente, “el esclavo fiel y discreto” nos ayudó a entender mejor el término “generación”, que se usa en Mateo 24:34, y el tiempo del juicio de “las ovejas” y “las cabras” mencionadas en Mateo 25:31-46, así como lo que pensamos de ciertos tipos de servicio civil.
(Orðskviðirnir 4: 18) Fyrir skömmu hjálpaði hinn „trúi og hyggni þjónn“ okkur að bæta skilning okkar á hugtakinu „kynslóð“ eins og það er notað í Matteusi 24: 34, og á dómstíma ‚sauðanna‘ og ‚hafranna‘ sem nefndur er í Matteusi 25: 31- 46, svo og á afstöðu okkar til vissrar borgaralegrar þjónustu.
¿Por qué no pudo empezar en 1914 el juicio de las ovejas y las cabras?
Hvers vegna getur Jesús ekki hafa byrjað að dæma fólk sauði eða hafra árið 1914?
De igual manera, muchos países de la parte tropical de África cultivan fresas y claveles para vender estos productos a Europa, o crían ganado, ovejas y cabras para exportarlos a las naciones árabes, mientras que su propia gente no tiene lo suficiente para comer.
Eins er það í mörgum löndum Afríku þar sem ræktuð eru jarðarber og nellíkur til að selja í Evrópu, eða þá nautgripir, sauðfé og geitur til útflutnings til Arabaríkjanna, samtímis og landsmenn hafa ekki nóg að eta.
7 Hoy comprendemos muy bien la parábola de las ovejas y las cabras.
7 Núna höfum við skýran skilning á dæmisögunni um sauðina og hafrana.
En el pasado, ¿cuándo creíamos que serían juzgadas las ovejas y las cabras?
Hvenær héldum við áður fyrr að sauðirnir og hafrarnir væru dæmdir?
Estás como una cabra.
Ūú ert klikkađur.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cabra í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.