Hvað þýðir brösta sig í Sænska?
Hver er merking orðsins brösta sig í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota brösta sig í Sænska.
Orðið brösta sig í Sænska þýðir gorta, raupa, grobba, sjálfshól, hlakka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins brösta sig
gorta(brag) |
raupa(boast) |
grobba(boast) |
sjálfshól(boast) |
hlakka(gloat) |
Sjá fleiri dæmi
Detta fick patientens bröst att höja sig, när luft trängde in genom näsan eller munnen. Við það lyftist brjóst sjúklingsins þannig að loft sogaðist inn um munn eða nef. |
Lutar han sig mot mina bröst en gång till så får han skylla sig själv. Ef hann starir á brjķstin mín aftur ūá mun hann sjá eftir ūví. |
Jag har sett honom ta sig in i folks bröst och krossa deras hjärtan. Čg hef séđ hana teygja sig inn í brjķst fķlks og kreista hjarta ūess. |
Han kastar sig över allt med bröst. Hann reynir viđ allt sem hreyfist. |
Johannes, som ligger intill Jesus vid bordet, lutar sig tillbaka mot Jesu bröst och frågar: ”Herre, vem är det?” Jóhannes, sem liggur næstur Jesú við borðið, hallar sér að brjósti hans og spyr: „Herra, hver er það?“ |
På liknande sätt kunde Sonen, som befann sig ”på platsen vid Faderns bröst”, samtala förtroligt med sin Fader. Þar sem sonurinn var „í faðmi föðurins“ gat hann átt innilegar samræður við hann. |
Men den ödmjuke uppbördsmannen ”slog sig oavbrutet för sitt bröst och sade: ’O Gud, var nådig mot mig syndare.’” — Lukas 18:9—13. En tollheimtumaðurinn „barði sér á brjóst og sagði: ‚Guð, vertu mér syndugum líknsamur!‘“ — Lúkas 18:9-13. |
10 Jesus Kristus, han ”som befinner sig på platsen vid Faderns bröst”, är ett annat framträdande exempel värt att efterlikna. 10 Jesús Kristur, „sem er í faðmi föðurins,“ er annað gott fordæmi til eftirbreytni. |
(Jesaja 60:16) Hur livnär sig Sion på ”nationernas mjölk” och diar ”kungars bröst”? (Jesaja 60:16) Hvernig mun Síon „drekka mjólk þjóðanna“ og „sjúga brjóst konunganna“? |
4 När den första människan, Adam, fick liv, vaknade upp till intelligent medvetenhet och öppnade sina ögon, fann han inte sig själv liggande på något hårigt bröst, omfamnad av någon kvinnlig apliknande varelses långa kraftiga armar, vilken han klängde sig fast vid och vars ögon han tittade upp i och som han med öm tillgivenhet kallade mamma. 4 Þegar hinn fyrsti maður Adam kom til lífs, vaknaði til meðvitundar og opnaði augun, lá hann ekki í löngum, loðnum og vöðvastæltum örmum apaynju, hjúfraði sig að henni, horfðist í augu við hana og hvíslaði: „Mamma.“ |
Vid den tiden på morgonen någon kristen skulle ha tvättat ansiktet, men Queequeg, till min förvåning, nöjde sig med att begränsa hans tvagning till hans bröst, armar och händer. Á þeim tíma um morguninn sem kristnir hefðu þvegið andlit sitt, en Queequeg, to undrun mína, ánægður sig takmarka ablutions hans brjósti hans, vopn og hendur. |
Han var insvept från huvud till fot, och brättet av sin mjuka filthatt gömde alla tum av hans ansikte, men den blanka nästippen, snön hade staplat sig mot hans axlar och bröst, och lagt en vit CREST till den börda han bar. Hann var pakkað upp úr höfði að fótum og á barma mjúku fannst hattinn faldi alla tomma af andliti hans, en skínandi ábending um nefið, en snjó hafði hlaðið sig gegn sínum herðar og bringu, og bætt hvítt Crest til byrði hann fara. |
Hon hörde en mjuk liten rusar flykt genom luften - och det var fågeln med den röda bröst som flyger till dem, och han faktiskt satte sig på den stora JORDKOKA ganska nära trädgårdsmästarens fot. Hún heyrði mjúkt smá þjóta flugi í gegnum loftið - og það var fuglinn með rauða brjóst fljúga þeim, og hann alighted í raun á stóru clod jarðarinnar alveg nálægt feta garðyrkjumaður í. |
Som Johannes 1:18 förklarar: ”Ingen människa har någonsin sett Gud; den enfödde guden [Sonen skapad i himmelen av den allsmäktige Guden], som befinner sig på platsen vid Faderns bröst, denne har [kommit till jorden som människan Jesus och har] utförligt beskrivit honom [den allsmäktige Guden].” Eins og Jóhannes 1:18 segir: „Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð; sonurinn eingetni [skapaður á himni af alvöldum Guði], sem hallast að brjósti föðurins, hann hefur [komið til jarðar sem maðurinn Jesús og] veitt oss þekking á honum [alvöldum Guði].“ — Ísl. bi. 1912. |
Och i Hades lyfte han upp sina ögon, under det han befann sig i plågor, och han såg Abraham långt borta och Lasarus på platsen vid hans bröst.” Og í helju, þar sem hann var í kvölum, hóf hann upp augu sín og sá Abraham í fjarska og Lasarus við brjóst hans.“ |
7 Och det hände sig att mitt folk, med sina hustrur och sina barn, nu såg alamaniternas härar tåga mot dem. Och med den hemska fruktan för döden som fyller alla ogudaktigas bröst inväntade de dem. 7 Og svo bar við, að menn mínir ásamt konum sínum og börnum sáu nú aheri Lamaníta koma í átt til sín, og með þeim hræðilega ótta við dauðann, sem fyllir hjörtu hinna ranglátu, biðu þeir þeirra. |
Við skulum læra Sænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu brösta sig í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.
Uppfærð orð Sænska
Veistu um Sænska
Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.