Que signifie vontade dans Portugais?

Quelle est la signification du mot vontade dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser vontade dans Portugais.

Le mot vontade dans Portugais signifie volonté, volonté, volonté, volonté, détermination, souhait, vœu, souhait, volonté, idée, volonté, envie, réticent, rapidement, immédiatement, vite, être impatient de faire, empressement, enthousiasme, rancœur, rancune, force d'esprit, directives anticipées, volonté, réticence à faire, avoir envie de, servez-vous, sers-toi, plaire à de faire , dire à de faire, faible, repos, détermination, volonté, avoir envie de faire, avoir bien envie de faire, propre, contre son gré, à votre discrétion, de son plein gré, de son propre chef, de son plein gré, bonne volonté, désir insatiable, volonté de fer, faible, destin, envie de danser, mettre à l'aise, manger à sa faim, avoir envie de, mettre à l'aise, agir selon la volonté de, ne pas avoir envie de (faire), avoir le courage de faire, être à l'aise, ne pas hésiter à faire, crever d'envie de faire, bonne volonté, volonté de Dieu, mourir d'envie de faire, avoir envie de faire, à l'aise, pouvoir avoir , pouvoir le prendre, à l'aise avec, volonté de puissance, libre, forcé, je t'en prie, je vous en prie, se détendre, se laisser aller, avoir envie de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot vontade

volonté

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O poder da vontade geralmente excede a lógica.
La force de la volition dépasse souvent toute logique.

volonté

substantivo feminino (souhait exprimé)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ela casou-se com o músico contra a vontade do pai.
Elle est allée à l'encontre de la volonté de son père et a épousé le musicien.

volonté

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Minha avó diz que qualquer coisa que aconteça é a vontade de Deus.
Ma grand-mère dit que ce qui s'est passé est le fait de la volonté divine.

volonté, détermination

(firmeza, determinação)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ela completou a tarefa por pura determinação.
Elle a réussi par simple volonté.

souhait

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Qual sua vontade, senhor?
Quel est votre souhait, monsieur ?

vœu, souhait

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O maior desejo dela é poder visitar Paris um dia.
Son vœu le plus cher est de visiter Paris un jour.

volonté

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il est parti de son propre gré.

idée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ela tem o desejo de pintar o cabelo de vermelho.
Elle a eu envie de teindre ses cheveux en rouge.

volonté, envie

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

réticent

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

rapidement, immédiatement, vite

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Michelle concordou prontamente em ajudar.
Michelle a accepté d'aider sans hésiter.

être impatient de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai trop envie de manger toute une pizza ce soir.

empressement, enthousiasme

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O professor estava satisfeito pela disposição de seus alunos para aprender.
L'enseignante était ravi de l'empressement (or: enthousiasme) de ses étudiants envers l'apprentissage.

rancœur, rancune

(relação ruim)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il y a visiblement de la rancœur entre les deux hommes politiques.

force d'esprit

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

directives anticipées

(France, sur sa fin de vie)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

volonté

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Quando Jeremy disse que não poderia fazer isso, Linda sugeriu que ele teria que criar coragem.
Lorsque Jeremy a dit qu'il ne pouvait pas le faire, Linda lui a suggéré de développer un peu plus sa volonté.

réticence à faire

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La réticence de John à se joindre au comité nous a tous surpris.

avoir envie de

Se realmente desejares isso, tu consegues aprender uma nova língua.
Si tu le désires vraiment, tu peux apprendre une nouvelle langue.

servez-vous, sers-toi

(pegar o que deseja)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Há muito para comer e beber, camaradas. Sirvam-se.
Il y a de la nourriture et des bières dans le frigo. Servez-vous !

plaire à de faire , dire à de faire

(informal) (inversion sujet/objet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu topo sair para jantar hoje à noite.
Ça me plairait (or: dirait) bien e de manger au restaurant ce soir.

faible

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

repos

(estado natural) (militaire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Os soldados ficaram à vontade antes da inspeção.
Il l'invita à entrer et se mettre à son aise.

détermination, volonté

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

avoir envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu não quero jogar golfe hoje.
Je n'ai pas vraiment envie de jouer au golf aujourd'hui.

avoir bien envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai bien envie de te donner une fessée !

propre

locução adjetiva (enfant)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

contre son gré

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à votre discrétion

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

de son plein gré, de son propre chef

expressão

de son plein gré

expressão

Voulez-vous épouser cet homme de votre plein gré ? J'ai pris ma retraite de mon plein gré, je n'ai pas été renvoyé.

bonne volonté

substantivo feminino (gentileza)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ajudamos os vizinhos a consertarem a cerca deles como um gesto de boa vontade.
Nous avons aidé les voisins à réparer leur barrière en signe de bonne volonté.

désir insatiable

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tous les athlètes ont un désir insatiable de gagner.

volonté de fer

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Elle gouverne le pays avec une volonté de fer. Ma sœur dispose d'une volonté de fer pour tout ce qui activité physique.

faible

(alguém sem força de vontade) (péjoratif)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

destin

(algo predeterminado ou feito para ser)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

envie de danser

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mettre à l'aise

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Gillian nous a mis à l'aise avant le test en faisant une blague.

manger à sa faim

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tout le monde a mangé à sa faim au buffet.

avoir envie de

expressão verbal

Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.
J'ai envie d'une tasse de thé.

mettre à l'aise

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

agir selon la volonté de

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne pas avoir envie de (faire)

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je n'ai pas envie de sortir ce soir.

avoir le courage de faire

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je me sens si fatigué que je n'ai même pas le courage d'aller à la fête.

être à l'aise

locução adverbial

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu fico mais à vontade quando meu chefe não está no escritório.
Je suis plus à l'aise quand mon patron n'est pas au bureau.

ne pas hésiter à faire

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Por favor, sinta-se à vontade para ligar se precisar de alguma ajuda. // Tara disse a Leo que ele deveria se sentir à vontade para pegar o carro dela quando quisesse.
N'hésite pas à m'appeler si tu as besoin d'aide. // Tara a dit à Léo qu'il ne devrait pas hésiter à emprunter sa voiture quand il le voulait.

crever d'envie de faire

(figurado, informal) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Susan estava morrendo de vontade de fumar um cigarro, mas não queria sair.
Susan crevait d'envie de fumer une clope mais, elle n'avait pas envie de sortir.

bonne volonté

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Pouquíssimas pessoas pagam os seus impostos com completa boa vontade.
Très peu de gens payent leurs impôts de bonne volonté.

volonté de Dieu

(algo determinado pela deidade Cristã)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Elle pense que tout arrive par la volonté de Dieu.

mourir d'envie de faire

(figurado, informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estou morrendo de vontade de ver minha família, depois de passar um ano no exterior.
J'ai vraiment hâte de revoir ma famille, après avoir passé un an à l'étranger.

avoir envie de faire

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu estou com vontade de sair para jantar hoje à noite.
J'ai envie de sortir dîner ce soir.

à l'aise

locução adjetiva

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Muitos empregados dizem que não se sentem à vontade para pedir um aumento.

pouvoir avoir , pouvoir le prendre

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu só tenho um sanduíche de queijo, mas fique à vontade. // Você está tendo um caso com meu marido? Fique à vontade.
Je n'ai qu'un sandwich au fromage, mais je te le laisse. // Tu as une liaison avec mon mari ? Je te le laisse.

à l'aise avec

Chris era muito amigável e eu instantaneamente fiquei à vontade com ele.
Chris était très gentil et je me suis immédiatement senti à l'aise avec lui.

volonté de puissance

(filosofia: Nietzsche) (Philosophie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

libre

locução adverbial

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Esteja à vontade para perguntar.
Vous êtes libres de poser des questions.

forcé

adjetivo (ação: com relutância) (accord,...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Melanie a contraint sa fille à présenter des excuses forcées en lui disant qu'elle la priverait de sortir pendant un mois si elle ne le faisait pas.

je t'en prie, je vous en prie

expressão

Si tu veux de la citronnade, ne te prive pas !

se détendre, se laisser aller

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

avoir envie de

Après cette longue soirée, Peter a commencé à avoir envie de pizza.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de vontade dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.