Что означает tratado в испанский?
Что означает слово tratado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tratado в испанский.
Слово tratado в испанский означает трактат, договор, пакт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова tratado
трактатnounmasculine (género discursivo no literario perteneciente a la didáctica) Se han escrito más tratados médicos sobre la demencia senil de los que pueda usted imaginar. Медицинских трактатов на тему старческой немощи написано немало. |
договорnounmasculine En 1978 Japón y China firmaron un tratado de paz. В 1978 году между Японией и Китаем был заключён мирный договор. |
пактnoun Así pues, concretamente, los tratados que nos ocupan forman parte del derecho positivo luxemburgués desde su ratificación. Таким образом, интересующие нас пакты с момента их ратификации являются частью действующего законодательства Люксембурга. |
Посмотреть больше примеров
Sin embargo, la Comisión consideró que la práctica ulterior que no se seguía "en la aplicación del tratado" no debía figurar, en el presente proyecto de conclusiones, como un medio de interpretación complementario. Тем не менее Комиссия не сочла, что последующая практика, которая не связана "с применением договора", должна быть затронута в настоящих проектах выводов в качестве дополнительного средства толкования. |
Los tratados para la protección de los derechos humanos;] договоры о защите прав человека;] |
El oficial ejecutivo recibirá capacitación sobre la presentación de informes en virtud de tratados internacionales en mayo de 2016. В мае 2016 года этот ответственный сотрудник пройдет подготовку по методике составления докладов в рамках международных конвенций. |
–Méndez no firmará el nuevo tratado y Santo Sierra necesita estabilidad económica cuanto antes. – Мендес не подпишет такой договор, а Санта-Сиерре как никогда нужна стабильность. |
China se opone categóricamente a la proliferación de las armas nucleares bajo cualquier forma y ha cumplido estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado de No Proliferación. Китай решительно выступает против распространения ядерного оружия в любой форме и неукоснительно соблюдает свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Se insistió en la importancia de la entrada en vigor de todos los tratados relativos al establecimiento de zonas libres de armas nucleares Было подчеркнуто важное значение вступления в силу всех договоров о зонах, свободных от ядерного оружия |
Si, de conformidad con la objeción con efecto supermáximo, ese Estado, de todas maneras, quedara obligado, esto equivaldría a quedar obligado por un tratado que el Estado no ha aceptado, situación contraria al principio de consentimiento, uno de los más fundamentales principios del derecho internacional. Если в соответствии с возражением, порождающим супермаксимальные последствия, это государство, тем не менее, вступит в договор, то это равноценно вступлению в договор, с которым государство не согласно, и такая ситуация противоречит принципу консенсуса, который относится к одному из основополагающих принципов международного права. |
Los Estados son responsables de cualquier infracción del Tratado que haya sido cometida antes de su retirada y debe establecerse un sistema retroactivo de salvaguardias. Государства несут ответственность за любые нарушения Договора, совершенные до выхода, а также должна быть введена в действие резервная система гарантий. |
En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de ésta sea considerado parte contratante en el tratado. На самом деле в рамках общего режима достаточно, чтобы другое государство или другая международная организация прямо или молча приняли оговорку для того, чтобы автор оговорки считался договаривающейся стороной договора. |
Bulgaria es uno de los # stados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor, fue uno de los primeros países en firmarlo (septiembre de # ) y ratificarlo (septiembre de # ), y participó activamente en la labor de las dos conferencias sobre la facilitación de la entrada en vigor del TPCE Будучи одним из # государств, чья ратификация является необходимой для вступления этого Договора в силу, Болгария одной из первых подписала (сентябрь # года) и ратифицировала его (сентябрь # года) и активно участвовала в работе двух конференций по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ |
El Comité también está prosiguiendo las consultas sobre las propuestas de reforma de los órganos creados en virtud de tratados contenidas en el informe del Secretario General sobre la profundización de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. Комитет также ведет консультации по предложениям в связи с реформой договорных органов, содержащимся в докладе Генерального секретаря о дальнейшей реформе системы Организации Объединенных Наций. |
A nivel internacional, la negociación de tratados bilaterales de inversión había disminuido en favor de los tratados regionales de inversión. На международном уровне двухсторонние инвестиционные договоры уступают свои позиции региональным инвестиционным соглашениям. |
Él, Regino había tratado de romper ese silencio hostil. Регин попытался нарушить это враждебное молчание. |
Al igual que el cambio climático, la protección de la diversidad biológica es un asunto mundial de largo plazo que no está siendo tratado eficazmente y que está íntimamente asociado al desarrollo sostenible. Подобно изменению климата, защита биоразнообразия — это долгосрочная глобальная проблема, которая не решается эффективно и которая тесно связана с устойчивым развитием. |
Por ser una piedra angular del régimen de no proliferación de las armas nucleares y un fundamento para la promoción del desarme nuclear, el Tratado para la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ha hecho unas contribuciones inmensas al mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales desde que entró en vigor en 1970. Будучи одним из ключевых элементов режима нераспространения ядерного оружия и основой для содействия ядерному разоружению, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) вносит огромный вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности с момента его вступления в силу в 1970 году. |
En su declaración introductoria, el Director de la División para Asuntos de Tratados señaló a la atención de la Comisión el párrafo # de la resolución # de la Asamblea General, de # de junio de # en que la Asamblea pidió a cada comisión orgánica que examinara sus métodos de trabajo a fin de mejorar la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, reconociendo que no era necesario un criterio uniforme ya que cada comisión orgánica tenía sus propias características singulares В своем вступительном заявлении директор Отдела по вопросам международных договоров обратил внимание Комиссии на пункт # резолюции # В Генеральной Ассамблеи от # июня # года, в котором Ассамблея просила каждую функциональную комиссию изучить методы своей работы в целях повышения эффективности осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, признавая отсутствие необходимости единообразного подхода, поскольку каждая функциональная комиссия имеет свою собственную специфику |
Vemos a una gran cantidad de niños que son tratados injustamente, y a quienes sus padres hacen sentir pequeños e insignificantes. Нам бросается в глаза, что очень большое число детей подвергается оскорблениям со стороны своих родителей и у них вызывают чувство, что они в их глазах малы и ничего не значат. |
Como se indica en el párrafo 37 del informe, el Comité se mostró especialmente preocupado por los casos en que la legislación fiscal interna crear situaciones intermedias en que una asociación es tratada en parte como una unidad imponible y en parte no es tenida en cuenta a efectos tributarios. Как указывается в пункте 37 доклада, Комитет особо озабочен «случаями, когда внутригосударственное налоговое законодательство создает промежуточные ситуации, когда партнерство частично рассматривается как налогооблагаемая единица и частично не учитывается для налоговых целей». |
Por último, la conclusión no se ocupa de manera específica de las cuestiones relativas a las decisiones de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados integrados por expertos independientes, ni al peso que ha de atribuirse a determinados tipos de práctica más en general, cuestiones que se pueden abordar más adelante. Наконец, этот вывод конкретно не затрагивает вопросы, касающиеся решений договорных контрольных органов в составе независимых экспертов, а также в целом веса конкретных форм практики, вопросов, которые можно рассмотреть позднее. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que muchas disposiciones del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, entre ellos los artículos # y VII, se aplicaban a la Luna y otros cuerpos celestes y que, por lo tanto, en dicho Tratado se prestaba la atención adecuada a las actividades que se realizaran en la Luna y otros cuerpos celestes Некоторые делегации высказали мнение, что многие положения Договора по космосу, включая статьи # и VII, применимы к Луне и другим небесным телам, и поэтому Договор по космосу должным образом охватывает деятельность на Луне и других небесных телах |
En ese sentido, si bien reconoce que se requerirá una diversidad de fuentes de energía para permitir el acceso a recursos energéticos y de electricidad sostenibles en todas las regiones del mundo, y que los Estados partes pueden buscar diferentes vías para conseguir sus objetivos en materia de seguridad energética y protección del clima, el Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado reconoce y reafirma una vez más que cada Estado parte en el Tratado tiene el derecho soberano de definir sus políticas nacionales en materia de energía, incluidas las políticas sobre el ciclo del combustible, de conformidad con sus necesidades nacionales y sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado. В этой связи, признавая, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать различные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата, Группа неприсоединившихся государств — участников Договора вновь признает и подтверждает, что каждое государство — участник Договора обладает суверенным правом определять свою национальную энергетическую политику, включая политику в отношении топливного цикла, в соответствии со своими национальными потребностями и своими правами и обязанностями по Договору. |
Tramitación oportuna de los tratados y actos presentados para registro y publicación Своевременное оформление договорных и смежных документов, представляемых для регистрации и опубликования |
En particular, en ella se explica cómo dirigirse al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, las organizaciones regionales, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo y otros órganos internacionales (por ejemplo, la Organización Internacional del Trabajo, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Corte Penal Internacional), y remitirles información В частности, в нем разъясняется, каким образом направлять ходатайства и доводить соответствующую информацию до сведения Совета по правам человека, Комиссии по положению женщин, договорных органов по правам человека, региональных организаций, Всемирного банка и региональных банков развития, а также других международных органов (включая Международную организацию труда, Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международный уголовный суд |
Una organización internacional tiene derecho a invocar la responsabilidad de un Estado en determinadas circunstancias: cuando un Estado no cumple sus obligaciones en virtud de un tratado con la organización; causa daño a bienes o sus intereses legítimos como resultado de hechos internacionalmente ilícitos cometidos por el Estado; y causa daños al personal de la organización en el curso de sus funciones, o a otras personas que actúan bajo el control y en nombre de la organización, en los casos en que el Estado es consciente de su condición. Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе. |
El artículo 15 prohíbe a un Estado agresor beneficiarse de la posibilidad de terminación, retiro o suspensión de un tratado a raíz del surgimiento de un conflicto armado que ha provocado. Статья 15 запрещает государству-агрессору извлекать преимущества из возможности прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия вследствие вооруженного конфликта, который был спровоцирован этим государством. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении tratado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова tratado
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.