Что означает socorro в испанский?

Что означает слово socorro в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию socorro в испанский.

Слово socorro в испанский означает помощь, помогите, поддержка, на помощь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова socorro

помощь

nounfeminine

Dijo que me sostendría hasta que me socorrieran.
Он сказал, что будет держать меня, пока не придет помощь.

помогите

interjection

Así pues, el momento actual requiere una nueva disponibilidad para socorrer al prójimo necesitado.
Следовательно, наше время требует новой готовности помочь ближнему в нужде.

поддержка

noun

Corren peligro, y debemos brindarles el socorro necesario.
Он находится в опасности, и мы должны предоставить ему необходимую поддержку.

на помощь

interjection

Si se llevaron a Andy por la fuerza, ¿por qué no gritó ni pidió socorro?
Так если Энди забрали силой, почему он не кричал, не звал на помощь?

Посмотреть больше примеров

formulada en # francos franceses) en concepto de pérdidas relacionadas con contratos, pérdidas de bienes materiales, pago o socorro a terceros y pérdidas financieras e intereses
США (указано как # французских франка) за потери по контракту, потерю имущества, выплаты или помощь третьим лицам, финансовые потери и проценты
La ONUCI seguirá prestando apoyo a la transición del socorro humanitario a la etapa de recuperación temprana
ОООНКИ будет и далее оказывать содействие переходу от оказания гуманитарной помощи к ранней стадии восстановления
Exige que todas las partes en el conflicto, en particular los antiguos elementos de Seleka, garanticen el acceso rápido, seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias y el personal de socorro y la prestación de asistencia humanitaria a la población necesitada, respetando los principios rectores de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, a saber, neutralidad, imparcialidad, humanidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria;
требует, чтобы все стороны в конфликте, в частности бывшая коалиция «Селека», обеспечивали быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям и работникам, занимающимся оказанием помощи, и своевременную доставку гуманитарной помощи нуждающимся группам населения и соблюдали руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся оказания гуманитарной помощи, включая нейтральность, беспристрастность, гуманность и независимость при оказании гуманитарной помощи;
Aún más, las actividades de socorro resultaban afectadas por las largas negociaciones entre los Estados afectados por desastres y otros Estados preocupados por problemas de tránsito y de despliegue de las operaciones militares aéreas, incluidas las autorizaciones de aterrizaje.
Более того, затяжные переговоры между государствами, затронутыми бедствиями, и другими соответствующими государствами по поводу транзита и развертывания военно-воздушных операций, включая получение разрешений на посадку, негативно сказались на усилиях по оказанию помощи.
La revisión cuadrienal amplia de la política es de suma importancia para garantizar la armonización del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo con la Agenda 2030 y en ella se debería prestar especial atención a la transición del socorro al desarrollo, la financiación de los recursos básicos, la erradicación de la pobreza y las necesidades de los países en situaciones especiales.
Исключительно важное значение для обеспечения согласованности системы развития Организации Объединенных Наций с Повесткой дня на период до 2030 года имеет четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, и следует уделить особое внимание переходу от чрезвычайной помощи к развитию, финансированию основных ресурсов, искоренению нищеты и потребностям стран, находящихся в особой ситуации.
El 27 de agosto, el Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, quien informó a los miembros del Consejo de que en el mes transcurrido, la violencia se había seguido intensificando en todo el país.
27 августа перед членами Совета выступил заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи. Он сообщил членам Совета о том, что в течение предыдущего месяца масштабы насилия на территории всей страны продолжали расти.
Varios países de la Península Arábiga, al otro lado del Mar Rojo, también están mostrando una alentadora disposición a ayudar con parte de sus ingresos del petróleo al socorro de emergencia y el desarrollo de largo plazo.
Несколько стран Аравийского полуострова, через Красное море от Рога, также показывают поощрительную готовность использовать свои доходы от нефти для облегчения чрезвычайной ситуации и долговременного развития.
El terrorismo afecta a todos los países, tanto grandes como pequeños, y todos los países tienen la obligación frente a la comunidad internacional de asegurar que las personas que realizan actos de terrorismo no encuentren ni refugio ni socorro dentro de sus fronteras
Терроризм опасен для всех стран- и крупных, и малых,- и все страны в ответе перед международным сообществом за то, чтобы виновные в террористических актах не находили себе безопасного убежища и помощи на их территории
Se ha atacado al personal encargado del rescate y el socorro.
Нападениям подвергаются спасатели и гуманитарные работники.
La Junta aprobó la operación prolongada de socorro y recuperación Etiopía 200365 propuesta, “Asistencia alimentaria a refugiados somalíes, eritreos y sudaneses” (WFP/EB.1/2012/8/3).
Совет утвердил предложенную долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Эфиопии (200365) под названием "Продовольственная помощь сомалийским, эритрейским и суданским беженцам" (WFP/EB.1/2012/8/3).
Invita a los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas a que estudien los medios de asegurar la integración de la iniciativa de los Cascos Blancos en las actividades de sus programas, especialmente las relacionadas con la asistencia humanitaria y la asistencia de socorro de emergencia;
предлагает государствам-членам, международным финансовым учреждениям, региональным организациям и системе Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о путях и средствах обеспечения интеграции инициативы «белые каски» в свои программные мероприятия, в частности в те, которые связаны с оказанием гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий;
Los grandes embalajes/envases de socorro habrán superado, además, el ensayo de estanqueidad a 30 kPa y los resultados de este ensayo figurarán en el informe de ensayo que se exige en 6.6.5.4; y
крупногабаритная аварийная тара должна, кроме того, успешно пройти испытания на герметичность при давлении 30 кПа, и результаты этого испытания должны быть занесены в протокол испытания, требуемый согласно подразделу 6.6.5.4; и
Esto fue también cuando se emitió una señal de socorro, que fue recogido por el buque de apoyo de la marina de guerra de Malasia KD Sri Indera Sakti a unos 15 millas náuticas de distancia.
Это было также когда он выпустил сигнал бедствия, который был поднят кораблем поддержки К. Д. Шри Индера Шакти около 15 морских миль.
Reunión del Consejo Económico y Social para examinar el tema de la transición del socorro al desarrollo (E/2009/L.4 y E/2009/SR.3)
Мероприятие Экономического и Социального Совета, посвященное обсуждению вопроса о переходе от чрезвычайной помощи к развитию (E/2009/L.4 и E/2009/SR.3)
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de socorro en casos de desastre, incluida la asistencia económica especial [69]
Укрепление координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, включая специальную экономическую помощь [69]
Invito a las mujeres jóvenes adultas de la Iglesia, dondequiera que estén, a considerar la Sociedad de Socorro y saber que allí se les necesita, que las amamos y que juntas podemos tener una gran experiencia.
Я призываю молодых взрослых женщин Церкви, где бы вы ни находились: обратите свои взоры на Общество милосердия, знайте, что вы нужны нам, что мы любим вас и что всех нас ждут великие свершения.
Varias regiones han sido bombardeadas, incluidos hospitales, escuelas, una oficina del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y oficinas de la prensa y los medios de comunicación internacionales.
Бомбардировкам подвергся ряд районов, включая больницы, школы, отделение Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и отделения международных средств массовой информации и прессы.
El Canadá respalda los esfuerzos en curso de Sir John Holmes, Coordinador del Socorro de Emergencia, por fortalecer la respuesta humanitaria internacional.
Канада поддерживает усилия, прилагаемые сэром Джоном Холмсом, Координатором чрезвычайной помощи, для укрепления усилий по дальнейшему повышению эффективности международной гуманитарной помощи.
Entre los expertos figuran la Sra. Margareta Walstrohm, Subsecretaria General de Asuntos Humanitarios y Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia, Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Sr. Sálvano Briceño, Director de la secretaría de la Estrategia Internacional para la reducción de los desastres, y un representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo .
В брифинге примут участие, в частности, г‐жа Маргарета Вальстрём, помощник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и заместитель Координатора чрезвычайной помощи, Управление по координации гуманитарной деятельности; г‐н Сальвано Брисеньо, Директор секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий; и представитель Программы развития Организации Объединенных Наций.
Me imagino que el Salvador toma nuestro rostro entre Sus manos, nos mira fijamente a los ojos y nos promete una hermandad, una Sociedad de Socorro, para ayudarnos en nuestras pruebas.
Я представляю себе нашего Спасителя, нежно держащего наши лица в Своих ладонях. Он смотрит нам прямо в глаза, словно обещая поддержать наше сестринство в Обществе милосердия и помочь в испытаниях.
La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debe movilizar recursos para prestar socorro humanitario a los cientos de miles de personas desplazadas y traumatizadas
Международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должны мобилизовать ресурсы с целью предоставления гуманитарной помощи сотням тысяч перемещенных и пострадавших людей
La Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia (SPIDER) propuesta permitiría establecer redes horizontales entre las instituciones que se ocupan del espacio y redes verticales entre las organizaciones que prestan socorro cuando se producen desastres.
Предлагаемая Платформа Организации Объединенных Наций по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР) даст возможность использования горизонтальной сети в рамках космического сообщества и вертикальной сети в рамках сообщества по ликвидации последствий стихийных бедствий.
n la categoría de Subsecretario General, se efectuaron tres nombramientos después de haber finalizado el período sobre el que se informa: la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer (DAES), la Subsecretaria General de Asuntos Humanitarios y Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia (OCAH) y la Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos (ACNUDH
По завершении отчетного периода три женщины были назначены на должности помощников Генерального секретаря: Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в Департаменте по экономическим и социальным вопросам; помощник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и заместитель Координатора чрезвычайной помощи в Управлении по координации гуманитарной деятельности (УКГД), а также заместитель Верховного комиссара по правам человека в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ
Los directores de programas recibirán una capacitación profunda en programación de los procesos y mecanismos de coordinación que se utilizan en las fases de socorro y recuperación
Руководители программ получат углубленный инструктаж по процессам составления программ и механизмам координации, используемым на этапах оказания чрезвычайной помощи и восстановления
Algunos años más tarde fui testigo de lo mismo en calidad de presidenta de la Sociedad de Socorro de estaca en Argentina cuando la hiperinflación azotó al país y la caída subsecuente de la economía afectó a muchos miembros fieles.
Несколько лет спустя, будучи президентом Общества милосердия кола в Аргентине, я наблюдала ту же картину, когда страну поразила гиперинфляция, а последовавший за ней экономический коллапс коснулся многих наших верных членов Церкви.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении socorro в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.