Что означает redoubler в французский?
Что означает слово redoubler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию redoubler в французский.
Слово redoubler в французский означает удваивать, усугубить, удвоить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова redoubler
удваиватьverb Nous redoublons nos efforts. Мы удваиваем свои усилия. |
усугубитьverb |
удвоитьverb La délégation de l’orateur espère que la communauté internationale redoublera d’efforts afin d’achever l’oeuvre de décolonisation. Его делегация надеется, что международное сообщество удвоит свои усилия, с тем чтобы завершить работу по деколонизации. |
Посмотреть больше примеров
Au nombre de ces exemples, elle a cité la création de commissions pour l’égalité des sexes dans les parlements; les efforts redoublés pour intégrer l’égalité des sexes dans les plans nationaux et renforcer les cadres de planification; le renforcement de la législation pour mettre fin à la violence à l’égard des femmes et des filles et l’élaboration de plans nationaux sur les femmes et la paix et la sécurité. Среди примеров были упомянуты: работа Структуры по созданию комитетов по гендерному равенству в парламентах; активизация усилий по включению положений гендерной тематики в национальные планы с совершенствованием систем планирования; укрепление законодательства, направленного на искоренение насилия в отношении женщин и девочек; а также разработка национальных планов, касающихся женщин и мира и безопасности. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour protéger les femmes contre les actes de discrimination en établissant clairement des liens explicites entre la loi garantissant l'égalité des droits et les autres textes législatifs pertinents dans les domaines couverts par la loi et la Convention Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция |
Exhorte également les États à redoubler d’efforts, en conformité avec leurs législations nationales, pour mettre en place des régimes et des mécanismes institutionnels appropriés ou renforcer ceux qui existent, de manière à promouvoir la coopération internationale et à favoriser la coopération entre les services nationaux de détection et de répression et les entités chargées de repérer et de recouvrer les avoirs pour combattre les activités criminelles transnationales et les activités terroristes, et s’attaquer aux liens qui dans certains cas peuvent exister entre elles; призывает государства активизировать усилия по созданию или укреплению соответствующих правовых режимов и институциональных механизмов в соответствии со своим национальным законодательством для развития международного сотрудничества и поощрения взаимодействия между национальными правоохранительными органами и органами, отвечающими за выявление и возвращение активов, с целью борьбы с транснациональной преступной деятельностью и терроризмом и принятия мер в отношении связей, которые в некоторых случаях могут существовать между ними; |
Le Conseil a également redoublé d'efforts pour améliorer encore ses méthodes de travail, notamment en ce qui concerne les sanctions, la documentation et d'autres aspects de sa procédure Кроме того, Совет активизировал усилия по дальнейшему совершенствованию своих методов работы, в том числе в области санкций и в отношении документации и других процедурных вопросов |
Il est également urgent de redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des filles, qui représente une forme de violence particulièrement cynique Существует также настоятельная потребность активизировать усилия по борьбе с торговлей женщинами и девочками, которая является особенно циничной формой насилия |
De redoubler d’efforts pour réduire la mortalité maternelle, traiter ses causes et augmenter les effectifs du personnel de santé qualifié, en particulier dans les zones rurales; наращивать усилия по снижению уровня материнской смертности, определять и устранять ее причины и увеличивать численность подготовленного медицинского персонала, особенно в сельских районах; |
Les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement ont redoublé d’efforts pour intégrer les dispositions du Programme d’action dans leurs stratégies nationales de développement et de coopération au développement. И наименее развитые страны, и их партнеры по процессу развития стали более активно учитывать положения Программы действий в их национальных стратегиях развития и национальных стратегиях сотрудничества в целях развития. |
Nous pensons que le Gouvernement soudanais doit redoubler d'efforts pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire Мы считаем, что правительство Судана должно удвоить свои усилия в целях содействия доставке гуманитарной помощи |
Le redoublement des efforts visant la prise en compte d’un relèvement rapide dans tous les secteurs a permis de sensibiliser davantage les partenaires aux problèmes, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du système des Nations Unies. Рост усилий по включению восстановления на раннем этапе во все тематические блоки привел к растущей осведомленности партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами о поставленных задачах. |
Soulignant qu’il importe d’accorder une attention particulière aux droits et aux besoins spéciaux des femmes, des enfants, des jeunes, des personnes âgées et des personnes handicapées autochtones, et de redoubler d’efforts pour prévenir et éliminer la violence et la discrimination à l’égard des femmes et des filles autochtones, comme cela est énoncé dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et le document final de la réunion plénière de haut niveau de l’Assemblée générale, dite Conférence mondiale sur les peuples autochtones, подчеркивая необходимость уделения особого внимания правам и особым потребностям женщин, детей, молодежи, престарелых и инвалидов из числа коренного населения и активизации усилий по предотвращению и искоренению насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек из числа коренных народов, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и итоговом документе пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи под названием «Всемирная конференция по коренным народам», |
Elle éviterait le redoublement des frais fixes et permettrait de mettre plus efficacement en œuvre les moyens d’enquête administratifs et techniques de la Division. Такая структура позволила бы избегать дублирования фиксированных расходов и более эффективно использовать следственную поддержку/административные ресурсы Отдела. |
Nous déclarons résolus à surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat, en particulier la pauvreté, que nous estimons être le facteur le plus déterminant, et à renforcer et préserver des environnements nationaux et internationaux porteurs et, à cet effet, nous nous engageons à redoubler d’efforts pour assurer la mise en oeuvre pleine et entière du Programme pour l’habitat. подтверждаем нашу приверженность преодолению препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат, особенно искоренению нищеты, которую мы считаем главным сдерживающим фактором, и укреплению и гарантированию национальных и международных возможностей, и для выполнения этой цели берем обязательство активизировать наши усилия по обеспечению полного и эффективного осуществления Повестки дня Хабитат. |
La communauté internationale a été invitée à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des PMA à l'énergie Международное сообщество было призвано предпринять более энергичные усилия по расширению доступа НРС к источникам энергии |
Les pays développés doivent redoubler d'effort en particulier pour aider les pays et régions les moins avancés à régler les problèmes de la faim, des soins médicaux et de l'éducation des enfants Развитые страны должны удвоить свои усилия по оказанию помощи наименее развитым странам и регионам, в частности в решении проблем голода, медицинского обслуживания и образования детей |
Exhorte le Gouvernement du Myanmar à redoubler d’efforts pour mettre fin à la discrimination, aux violations des droits de l’homme, à la violence, aux discours haineux, aux déplacements et au dénuement économique que subissent diverses minorités ethniques et religieuses, ainsi qu’aux attaques perpétrées contre des musulmans ou personnes appartenant à d’autres minorités religieuses, et l’engage à renforcer l’état de droit et à multiplier les efforts pour promouvoir la tolérance et la coexistence pacifique dans tous les secteurs de la société, notamment en encourageant l’entente et le dialogue interconfessionnels et interethniques et en aidant les responsables locaux à s’engager dans cette voie; настоятельно призывает правительство Мьянмы активизировать свои усилия по решению проблем, связанных с дискриминацией, нарушениями прав человека, насилием, разжиганием ненависти, перемещением и экономическими лишениями, затрагивающими различные этнические и религиозные меньшинства, и нападениями на мусульман и другие религиозные меньшинства, и призывает правительство Мьянмы поддерживать верховенство права и активизировать свои усилия по поощрению терпимости и мирного сосуществования во всех секторах общества, в частности путем содействия межконфессиональному и межобщинному диалогу и взаимопониманию и поддержки общинных лидеров в этом направлении; |
La Conférence internationale que la France a proposé d’accueillir à Paris en juin prochain devrait être l’occasion de faire le bilan des progrès accomplis et nous inciter tous – Gouvernement afghan et communauté internationale – à redoubler d’efforts d’ici là pour s’assurer que les objectifs fixés à Londres soient atteints. Международная конференция, которую Франция предложила провести в июне месяце в Париже, обеспечила бы возможность подытожить достигнутый прогресс и явилась бы стимулом для всех нас — для правительства Афганистана и для международного сообщества — удвоить в оставшееся время усилия, направленные на достижение целей, поставленных в Лондоне. |
Face à cette situation, la communauté internationale se doit d'agir sans tarder et redoubler d'efforts en vue de créer un environnement favorable à l'application sans délai de la Feuille de route Учитывая сложившуюся ситуацию, международное сообщество должно принять незамедлительные действия и удвоить свои усилия по созданию благоприятных условий для немедленного выполнения положений «дорожной карты» |
Demande aux conseils des ambassadeurs arabes de redoubler d’efforts pour dénoncer les pratiques israéliennes visant les habitants de Jérusalem et ses lieux saints et d’agir auprès de l’UNESCO et de l’ONU pour que soit préservé le caractère arabe de Jérusalem occupée; Поручить советам послов арабских государств активизировать свою деятельность по разоблачению израильских действий в отношении народа Иерусалима и святых мест и интенсифицировать их усилия в ЮНЕСКО и Организации Объединенных Наций в целях сохранения арабской идентичности города Иерусалима. |
Tout en prenant note avec satisfaction de l’adoption de mesures à Hong Kong (Chine), le Comité des droits de l’homme restait préoccupé par l’incidence élevée de la violence familiale, notamment à l’égard des femmes et des filles handicapées, et a recommandé aux autorités de redoubler d’efforts pour combattre ce type de violence Положительно оценив меры, принятые в Гонконге (Китай), КПЧ по-прежнему обеспокоен частыми случаями насилия в семье, в том числе в отношении девочек и женщин с инвалидностями, и рекомендовал активизировать усилия по борьбе с насилием в семье |
Redoubler d'efforts pour continuer de répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables (Nigéria Активизировать усилия по дальнейшему удовлетворению основных потребностей неимущих и других уязвимых групп (Нигерия |
Au sujet du rapport soumis par la Finlande, le Comité a engagé l’État partie à redoubler d’efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination contre les enfants appartenant à une minorité ethnique. В связи с докладом, представленным Финляндией, Комитет настоятельно призвал государство-участник активизировать усилия по борьбе со всеми формами дискриминации, включая дискриминацию в отношении детей из числа этнических меньшинств. |
Le Comité demande instamment à l’État partie de redoubler d’efforts pour mettre fin aux stéréotypes persistants et profondément enracinés qui sont discriminatoires à l’égard des femmes et de mobiliser toutes les couches de la société en vue de susciter des changements culturels propres à garantir le respect de l’égalité des droits et de la dignité des femmes. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по преодолению устойчивых и глубоко укоренившихся стереотипов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, и мобилизовать все слои общества на осуществление преобразований в сфере культуры, которые обеспечивали бы полное равноправие и уважение достоинства женщин. |
Elle a pris acte de la politique d’insertion des Roms, en particulier de l’adoption d’une stratégie nationale en 2005, exhortant malgré tout le Gouvernement à redoubler d’efforts pour respecter les droits de cette minorité. Индия отметила политику, проводимую для включения рома в жизнь общества, в частности принятие в 2005 году национальной стратегии, призвав, однако, правительство активизировать свои усилия по обеспечению их прав человека. |
Ces documents reflètent la réaction de mon gouvernement à la demande faite aux États par le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1261 (1999) du 25 août 1999, de redoubler d’efforts en vue de mettre fin au recrutement et à l’utilisation d’enfants dans les conflits armés. Эти документы являются ответом правительства моей страны на призыв Совета Безопасности в его резолюции 1261 (1999) от 25 августа 1999 года активизировать усилия с целью положить конец набору в армию и использованию детей в вооруженных конфликтах. |
Il faut redoubler d’efforts pour éliminer la pauvreté, assurer la durabilité de la production, faire en sorte que les emplois soient plus nombreux et de meilleure qualité et améliorer les conditions de vie des travailleuses et des travailleurs. Необходимо сделать гораздо больше, для того чтобы ликвидировать нищету, наладить производство на устойчивой основе, создать больше рабочих мест и сделать их более адекватными, а также улучшить условия жизни трудящихся женщин и мужчин. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении redoubler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова redoubler
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.