Что означает prever в испанский?
Что означает слово prever в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prever в испанский.
Слово prever в испанский означает предвидеть, предсказывать, полагать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prever
предвидетьverb Hay pocas cosas que puedan ocurrir en un día que no se puedan prever. В буднях полицейских редко случается такое, чего нельзя было бы предвидеть. |
предсказыватьverb Todavía es demasiado pronto para prever el efecto que tendrán estos proyectos. Пока слишком рано предсказывать, каков будет окончательный эффект от реализации этих проектов. |
полагатьverb He previsto todo, hasta el más mínimo detalle incluyendo los preparativos para mi escape. Я так полагаю в свете последних событий включая мой собственный побег. |
Посмотреть больше примеров
El seminario concluyó que la falta de datos migratorios consistentes y completos y los desafíos intrínsecos que supone prever la migración siguen siendo un impedimento para producir enfoques estandarizados y previsiones fiables sobre migración. По итогам семинара был сделан вывод о том, что отсутствие единообразных и полных данных о миграции и проблемы, связанные с прогнозированием миграции, продолжают служить препятствием для использования стандартизированных подходов и надежного прогнозирования миграции. |
Por tanto, insto al sistema de asistencia internacional, en particular las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes, a que se comprometan a trabajar en un nuevo paradigma caracterizado por tres cambios fundamentales: a) reforzar los sistemas nacionales y locales en lugar de sustituirlos; b) prever las crisis en lugar de esperarlas; c) superar la división entre las actividades humanitarias y de desarrollo, trabajando para lograr resultados colectivos, sobre la base de la ventaja comparativa y en función de calendarios multianuales. В этой связи я настоятельно призываю участников международной системы оказания помощи, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и доноров, взять на себя обязательство работать по новой модели, характеризующейся тремя основными изменениями: a) укрепление, а не подзамена национальных и местных систем; b) прогнозирование, а не ожидание кризисов; и c) ликвидация расхождений между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития посредством принятия мер для достижения коллективных ожидаемых результатов с использованием сравнительных преимуществ и с расчетом на годы вперед. |
Desempeñar labores de buenos oficios, fomento de la confianza y facilitación a nivel nacional y local para prever, prevenir, mitigar y resolver los conflictos, en particular aumentando la capacidad de negociación y promoviendo la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres; оказывать добрые услуги, принимать меры укрепления доверия и оказывать содействие на общенациональном и местном уровнях в целях прогнозирования и предотвращения конфликтов, снижения их остроты и их урегулирования, в том числе на основе укрепления потенциала в области ведения переговоров и содействия участию гражданского общества, включая женские организации; |
Sin embargo, el Secretario no puede estar siempre exactamente informado de las últimas medidas de este tipo adoptadas, ya que no siempre es posible prever cuándo los testigos pueden ponerse enfermos o tener que prestar declaración durante un largo período Однако возможности для представления Секретариату точной информации о мерах в отношении свидетелей имеются не всегда, поскольку невозможно предусмотреть такие случаи, как болезнь свидетелей или необходимость дачи ими свидетельских показаний в течение продолжительного периода времени |
Uno de los principales objetivos de la planificación de los recursos humanos es prever las futuras necesidades en materia de fuerza de trabajo para permitir que las instituciones de enseñanza, en función de sus respectivos programas de estudio, satisfagan las exigencias del mercado de trabajo y faciliten a la gente la obtención de los títulos y aptitudes requeridos para satisfacer las futuras necesidades de los empleadores. Одна из основных целей планирования трудовых ресурсов заключается в прогнозировании будущих потребностей в рабочей силе, что позволит учебным заведениям с помощью своих учебных планов удовлетворять потребности рынка труда и гарантировать всем учащимся приобретение соответствующих навыков, с тем чтобы они могли удовлетворять будущие запросы работодателей. |
Ante la movilidad de los capitales y los intercambios de bienes y servicios, numerosos participantes opinaron que hay que prever una mayor movilidad de la mano de obra dentro del sistema internacional de comercio Многие участники выразили мнение о том, что наряду с мобильностью капитала и торговлей товарами и услугами в рамках международной торговой системы следует обеспечить бóльшую мобильность рабочей силы |
El régimen debería prever que, al producirse el incumplimiento, el otorgante tendrá derecho a ejercer uno o más de los siguientes derechos: В законодательстве следует предусмотреть, что после факта неисполнения обязательств лицо, предоставившее право, может воспользоваться одним или несколькими из приведенных ниже прав: |
Los regímenes de las operaciones garantizadas acostumbran a prever la irrevocabilidad tras la ejecución. Обычно в законодательстве об обеспеченных сделках предусмотрено, что сделки приобретают окончательный характер после принудительной реализации активов. |
Mayor capacidad de los países miembros de determinar, evaluar, prever y responder a cuestiones y problemas socioeconómicos y políticos planteados por los conflictos y la inestabilidad en la región. Укрепление потенциала стран-членов по выявлению, анализу, прогнозированию и решению социально-экономических и политических вопросов и проблем, обусловленных конфликтами и нестабильностью в регионе |
Deben estudiarse procedimientos para la libertad provisional por breve plazo de los detenidos a fin de prever emergencias como funerales o la enfermedad terminal de un pariente cercano en condiciones de garantía adecuada del país del detenido que rijan el traslado y su regreso a la detención (párr Следует изучить процедуры для краткосрочного временного освобождения задержанных в таких чрезвычайных ситуациях, как организация похорон или смертельная болезнь близкого родственника, при условии, что страна гражданства задержанного даст надлежащие гарантии, касающиеся возвращения задержанного под стражу (пункт |
Los Estados deben también prever medios eficaces para exigir que los agentes del orden rindan cuentas en caso de violaciones de derechos humanos, incluidas las que se cometan en el contexto de la lucha contra el terrorismo Государства должны также предусмотреть эффективные средства привлечения к ответственности сотрудников правоохранительных органов за любые нарушения прав человека, в том числе совершенные в контексте борьбы с терроризмом |
Por consiguiente, el Gobierno debería prever la necesidad de asignar fondos a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una importante función en una democracia Поэтому правительство должно предвидеть необходимость выделения средств для финансирования деятельности женских неправительственных организаций, которые играют важную роль в деле установления демократии |
Las respuestas de las organizaciones participantes al cuestionario en relación con las herramientas utilizadas por los profesionales de la gestión de recursos humanos a los fines de la planificación de la sucesión, a saber, para prever las partidas de funcionarios en puestos clave y las consiguientes vacantes, indicaron que los medios disponibles no son muy avanzados. Анализ ответов участвующих организаций на вопросы опросных листов об инструментах, используемых специалистами-практиками по вопросам управления людскими ресурсами в рамках планирования замещения кадров, а именно прогнозирования ухода сотрудников с ключевых должностей и учета открывающихся вакансий, позволяет сделать вывод о том, что имеющиеся средства не отвечают современным требованиям. |
El régimen debería prever que una garantía real del pago de la adquisición queda constituida [del mismo modo que una garantía real en virtud de las recomendaciones 8 a 12] [mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado, acuerdo que no necesita ser concertado por escrito ni estar documentado por ningún documento escrito y que no está sometido a ningún otro requisito de forma. В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право создается [таким же образом, что и обеспечительное право согласно рекомендациям 8–12] [на основании соглашения между лицом, предоставляющим право, и обеспеченным кредитором, которое не обязательно должно быть заключено или засвидетельствовано в письменной форме и которое не обусловливается любым другим требованием в отношении формы. |
Desde el punto de vista jurídico, la prohibición de una acción debe prever la posibilidad de su control y en su caso, de su sanción С юридической точки зрения, если на что-то вводится запрет, то обязательно необходимо предусмотреть возможность контроля за его соблюдением и наказания в случае его нарушения |
Respecto del párrafo # ), se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara la eventual necesidad de prever una disposición que salvaguardara la competitividad del proceso adjudicatorio en acuerdos con múltiples proveedores; de ser así, habría que estudiar si sería conveniente fijar un número mínimo (de tres o de cinco proveedores) que se determinaría en función de lo que previeran las disposiciones correspondientes a la convocatoria de propuestas o cotizaciones (véase el párrafo # supra В связи с пунктом # Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, требуется ли включить положение для обеспечения эффективной конкуренции с учетом соглашений со многими поставщиками, и если да, то следует ли включить любое минимальное число ( # или # ), соответствующее числу в аналогичных положениях, регулирующих процедуры запроса предложений или котировок (см. пункт # выше |
Preguntas suplementarias: el mandato debería prever explícitamente tiempo y capacidad suficientes para plantear preguntas suplementarias. дополнительные вопросы: в круге ведения следует предусмотреть достаточное время и потенциал для решения дополнительных вопросов. |
prever reglas claras y previsibles que permitan a los tribunales determinar el derecho aplicable en el contexto de los procedimientos de insolvencia [incluida la ejecución de las disposiciones contractuales sobre la elección del derecho aplicable]. предоставить судам ясные и предсказуемые правила для определения законодательства, применимого в контексте производства по делу о несостоятельности [включая принудительное исполнение договорных положений о выборе права]. |
¿Cuáles son las distintas posibilidades de verificación que debería prever el TCPMF? Каковы возможные варианты проверки для ДЗПРМ? |
En el caso de los bienes que no sean existencias ni bienes de consumo, el régimen debería prever que una garantía real tendrá prelación sobre una garantía real de no adquisición sobre los mismos bienes (aun cuando se haya inscrito una notificación de dicha garantía real en el registro general de garantías reales antes de que se haya inscrito una notificación sobre la garantía para adquisiciones), cuando: i) el financiador de la adquisición retenga la posesión de los bienes; o ii) la notificación de la garantía real para adquisiciones haya sido registrada en un plazo de [el mismo número de días especificados en la recomendación 127] días contados a partir de la entrega de los bienes al otorgante. В отношении иных товаров, чем инвентарные запасы или потребительские товары, в законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право имеет приоритет перед неприобретательским обеспечительным правом в этих же товарах (даже в том случае, если уведомление об этом обеспечительном праве было зарегистрировано в общем регистре обеспечительных прав до регистрации уведомления о приобретательском обеспечительном праве), если: i) лицо, финансирующее приобретение, сохраняет владение товарами; или ii) уведомление о приобретательском обеспечительном праве было зарегистрировано в течение [такого же числа дней, какое указано в рекомендации 127] с момента поставки товаров лицу, предоставляющему право. |
Por consiguiente, se argumentó que sería más apropiado prever una regla que diera prelación al primero que celebrara un contrato В связи с этим было высказано предположение о том, что более целесообразной была бы норма о приоритете на основании первого заключения договора |
No recibió apoyo suficiente la sugerencia de que, en ausencia de indagación sobre la notificación por parte del personal del registro, el proyecto de guía debiera prever penalizaciones por inscribir datos falsos o que indujeran a error Предложение, согласно которому, если будет исключено положение, касающееся тщательного изучения уведомления персоналом регистра, в проекте руководства следовало бы предусмотреть возможность установления штрафов за подачу ложных или вводящих в заблуждение уведомлений, не получило достаточной поддержки |
El proyecto de ley para la igualdad entre mujeres y hombres confirma esta evolución, al prever que las listas electorales para las elecciones a las cámaras de agricultura incluyan al menos 1 candidato de cada sexo por cada 3 candidatos. Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами ускоряет движение в том же направлении, предусматривая требование, согласно которому при выборах членов сельскохозяйственных палат в числе каждых трех кандидатов внесенных в список, как минимум один должен быть другого пола. |
Y en este caso era fácil de prever. А в данном случае ее было очень легко предвидеть. |
Cabe prever que las nuevas aeronaves, que tienen mayor capacidad, puedan utilizarse como recurso regional para la rotación de un mayor número de efectivos, comparable al de años anteriores Предполагается, что новые авиасредства с большей грузоподъемностью позволят перевозить большее число военнослужащих с использованием этого регионального актива, при этом количество перевозимых военнослужащих будет находиться на уровне показателей предыдущих лет |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prever в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова prever
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.