Что означает préservation в французский?

Что означает слово préservation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию préservation в французский.

Слово préservation в французский означает сохранение, охрана, защита. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова préservation

сохранение

noun

Cet organisme joue un rôle de premier plan dans la préservation de la vie sauvage.
Организация играет основную роль в сохранении дикой природы.

охрана

noun

Plusieurs mesures de préservation de l'eau ont été adoptées
Было принят ряд мер в области охраны водных ресурсов

защита

noun

Au nom de la préservation de l'humanité, nous ne devons jamais oublier cette leçon de l'histoire
Во имя защиты человечества мы не должны никогда забывать этот урок, который преподала нам история

Посмотреть больше примеров

La préservation des cultures autochtones (y compris leurs aspects tangibles et intangibles, arts et artisanats, traditions, systèmes cognitifs, droits de propriété intellectuelle, gestion de l’écosystème, spiritualité, etc.) est un des éléments essentiels de la défense des droits de l’homme des peuples autochtones.
Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов.
On entend souvent dire que le modèle économique et social de l'Europe continentale, qui cherche à associer la compétitivité à la solidarité, est le ciment qui préserve l'unité de l'Union européenne, tout en distinguant en même temps l'Europe du modèle américain (ou anglo-saxon) de marché libre.
Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка.
Pour ce faire, un examen a été entrepris afin d’identifier les fonctions résiduelles de l’équipe du projet IPSAS qui doivent être intégrées pour préserver le respect des normes IPSAS, notamment l’intégration plus étroite des processus conformes aux normes IPSAS dans les opérations quotidiennes de l’Organisation.
В этой связи был проведен обзор для определения остаточных функций группы по МСУГС, которые следует институционализировать в интересах обеспечения неуклонного соблюдения требований МСУГС, в том числе в интересах более полного внедрения процессов, отвечающих требованиям МСУГС, в повседневную практику Организации.
Les deux chefs d'État attachent une très grande importance aux questions concernant le renforcement de la stabilité stratégique aux niveaux mondial et régional, la préservation du système existant de traités relatifs à la maîtrise des armements et au désarmement, le bon déroulement du processus touchant la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs moyens de mise en œuvre, le non-déploiement d'armements dans l'espace et le respect des intérêts de tous les États, sans exception aucune, en matière de sécurité
Главы государств России и Китая придают весьма важное значение вопросам укрепления стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, сохранения сложившейся системы договоров в области контроля за вооружениями и разоружения, продвижения процесса нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, невывода оружия в космос, гарантирования интересов безопасности всех без исключения государств
La loi sur la validité universelle des conventions collectives, promulguée en 2007 dans le cadre des mesures destinées à préserver et renforcer le partenariat social, constitue la base légale de l’extension à l’ensemble du secteur économique en question de l’accord de convention collective conclu entre les partenaires sociaux.
Принятый в 2007 году Закон об универсальной действительности коллективных договоров, ставший частью пакета мер по защите и укреплению социального партнерства, является правовой основой для распространения условий коллективного договора, заключенного между социальными партнерами, на весь соответствующий экономический сектор.
À notre avis, il demeure nécessaire de donner la priorité aux programmes, activités et projets visant à préserver le patrimoine culturel.
С нашей точки зрения, необходимо постоянно уделять приоритетное внимание программам, мероприятиям и проектам по защите культурного наследия.
C’est pourquoi il a été rassérénant de constater que les participants au Séminaire sur le TNP organisé par le Japon en février dernier ont unanimement reconnu la nécessité de préserver la fiabilité du Traité.
И поэтому обнадеживает, что в ходе семинара по ДНЯО, принимавшегося Японией в феврале этого года, участники единодушно признали важность поддержания убедительности ДНЯО.
Encourageant les États Membres à poursuivre leurs efforts pour protéger et préserver le droit des personnes atteintes d’albinisme à la vie et à la sécurité, ainsi que leur droit de ne pas être soumises à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants,
призывая государства-члены продолжать их усилия по защите и сохранению прав на жизнь и личную безопасность лиц, страдающих альбинизмом, и их права не подвергаться пыткам и жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию,
L'instauration d'une politique d'égalité des sexes par la Direction générale de l'épidémiologie du Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale qui prévoit des programmes et des mesures destinés à préserver la santé des familles, des femmes, des nouveau-nés, des enfants, des adolescents et des jeunes
• разработка гендерной политики Главным эпидемиологическим управлением (ГЭУ) министерства здравоохранения и социальной помощи, включая программы и мероприятия в области охраны здоровья семьи, женщин, новорожденных, детей, подростков и молодежи
Le musée des Samis de l’est contribuera à préserver le patrimoine culturel de ce peuple.
Музей восточных саами поможет сохранить культурное наследие этого народа.
Le hetman dut tomber pour préserver son genou.
Гетману пришлось упасть, чтобы спасти колено.
Nous réitérons aussi la nature spécifique de l'aide humanitaire de l'ONU, qui doit préserver son indépendance, son impartialité et sa neutralité
Мы также подчеркиваем уникальный характер гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, которая должна оставаться независимой, нейтральной и беспристрастной
Ce programme vise à préserver et à transmettre les riches données d'expérience accumulées par les représentants spéciaux et envoyés du Secrétaire général de manière qu'elles soient mises à profit pour ajuster et parfaire les opérations de maintien de la paix des Nations Unies
Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций
Néanmoins, on s'attache à juste titre à préserver l'intégrité du barème des quotes-parts une fois celui-ci adopté, et le Comité s'est toujours montré d'une extrême prudence dans ses décisions sur la suite à donner aux demandes de dérogation à l'article # du Règlement intérieur de l'Assemblée, en même temps que réticent à l'idée d'opérer des ajustements particuliers sans procéder à une révision de l'ensemble du barème
Тем не менее совершенно обоснованно прилагаются усилия с целью сохранения неизменности шкалы взносов после ее принятия, и Комитет по взносам всегда проявляет крайнюю осторожность, принимая решения по ходатайствам об освобождении от действия правила # правил процедуры Генеральной Ассамблеи, признавая в то же время сомнительность идеи внесения конкретных коррективов без полного пересмотра шкалы взносов
Mais les peuples des Nations Unies ont une aspiration commune: préserver les générations futures du fléau de la guerre, réaffirmer la foi dans les droits humains fondamentaux et promouvoir le progrès social et des critères de vie meilleure dans une plus grande liberté
Но народы Объединенных Наций едины в том, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, утвердить веру в основные права человека, содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе
Je veux juste dire que nous appliquons ce concept à beaucoup de problèmes mondiaux, changer le taux de déscolarisation, combattre la toxicomanie, améliorer la santé des jeunes, soigner les troubles de stress post-traumatique des vétérans avec des métaphores temporelles -- trouver des remèdes miracle -- promouvoir le développement durable et la préservation de l'environnement, réduire la réhabilitation physique quand il y a une baisse de 50 pour cent, restreindre le recrutement des terroristes kamikazes, et considérer les conflits familiaux tels que des incompatibilités de fuseaux horaires.
Я только хочу добавить, что мы применяем наши исследования ко многим мировым проблемам: влияем на процент бросающих школу детей, боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков, лечим ветеранов войны метафорами по времени— кстати, получаем чудесное исцеление — содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов, сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды, снимаем притягательность стать террористом-смертником, а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени.
Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables jouent un rôle important dans la préservation de la sécurité énergétique et le développement durable
Новые и возобновляемые источники энергии играют важную роль в обеспечении энергетической безопасности и устойчивого развития
Tout comme on ne peut préserver la prospérité en la confinant, on ne peut repousser la pauvreté jusqu’à des frontières invisibles.
Точно так же, как процветание невозможно поддерживать в условиях изоляции, нищету нельзя изгнать на некую невидимую окраину.
Elle réaffirme que la prorogation du Traité, pour une durée indéterminée en 1995, n’implique pas la possession indéfinie par les États dotés d’armes nucléaires de leur arsenal, car ceci est contraire à l’intégrité du régime de non-prolifération nucléaire et à sa viabilité, tant horizontale que verticale, et à l’objectif général de préservation de la paix et de la sécurité régionales et internationales.
Отказ Израиля даже от участия в этой конференции согласовывается с его политикой систематического неприятия резолюций, принятых авторитетными международными организациями, и является свидетельством его нежелания серьезно подойти к вопросу о создании такой зоны или отсутствия искреннего намерения заняться этим вопросом.
Nous les invitons instamment à se joindre à nous pour protéger notre système politique et juridique international, empêcher son effondrement moral et préserver son essence et sa crédibilité.
Мы просим их присоединиться к нам в нашем стремлении защитить международную политико-правовую систему, предотвратить ее моральное разложение и выхолащивание и защитить ее авторитет.
Ils ont pris conscience qu'ils avaient une cause commune à celle des gens qui s'occupent de la préservation de la nature.
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы.
Il est important de développer les services énergétiques modernes, tels que la production de combustibles de cuisson améliorés, utilisant la biomasse et moins polluants, pour réduire la pollution de l’air dans les habitations afin de préserver la santé des femmes et des enfants et de protéger l’environnement.
Одной из основных задач в контексте уменьшения загрязнения воздуха в помещениях в интересах охраны здоровья женщин и детей и защиты окружающей среды имеет расширение масштабов современных форм энергообслуживания, таких, как более эффективные формы использования биомассы и более экологически чистого топлива для приготовления пищи.
Nous savons que notre Père céleste nous aime, qu’il opère des miracles et qu’il préserve ses saints en dépit des épreuves que nous devons endurer.
Мы знаем, что наш Небесный Отец любит нас. Он творит чудеса и хранит Своих Святых, несмотря на испытания, которые нам необходимо претерпеть.
Souligne la nécessité de préserver les institutions de l’Autorité palestinienne et l’infrastructure palestinienne en vue de la fourniture des services publics essentiels à la population civile palestinienne et de la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de la population palestinienne;
подчеркивает необходимость сохранения учреждений Палестинской администрации и палестинской инфраструктуры для оказания жизненно важных общественных услуг палестинскому гражданскому населению и поощрения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав палестинцев;
Les objectifs du Club international de la mer Noire sont les suivants : a) unir les efforts des villes (ou municipalités) des pays de la mer Noire dans le cadre d’activités communes portant sur les zones côtières; b) participer à des programmes et projets de préservation de l’équilibre écologique de la mer Noire et des territoires (côtiers) adjacents; c) procéder à un échange d’informations économiques (commerciales); d) contribuer au développement du tourisme; participer à des projets nationaux et internationaux d’exploration, de recherche et de préservation de la mer Noire; e) instaurer des relations entre les entreprises et les organismes administratifs publics des pays concernés.
Цели Международного черноморского клуба: a) объединение усилий городов черноморских стран в решении общих задач, связанных с побережьем Черного моря; b) участие в программах и проектах по сохранению экологического баланса на Черном море, а также на прилегающей к нему береговой территории; c) организация обмена информацией экономического (коммерческого) характера; d) помощь в развитии туризма; участие в национальных и международных проектах по разработке, исследованию и охране ресурсов Черного моря; (e) установление контактов между хозяйствующими субъектами и государственными административными органами соответствующих стран.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении préservation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова préservation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.