Что означает préjudice в французский?

Что означает слово préjudice в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию préjudice в французский.

Слово préjudice в французский означает ущерб, брак, вред. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова préjudice

ущерб

nounmasculine

En cas de risque de préjudice irréparable, une injonction peut être accordée;
При возможности возникновения непоправимого ущерба может быть вынесен судебный запрет;

брак

noun

D’une façon générale, la mixité du couple est considérée comme une affaire privée qui ne porte pas préjudice aux intéressés.
В целом такие браки рассматриваются как частное дело, которое никого не должно касаться.

вред

nounmasculine

Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi.
Всем жертвам нарушений должно быть предоставлено адекватное, эффективное и своевременное возмещение причиненного вреда.

Посмотреть больше примеров

Dans le contexte des groupes d'entreprises, certaines lois ont établi que les opérations entre membres d'un groupe et entre ces membres et les actionnaires du groupe étaient présumées, sauf preuve contraire, porter préjudice aux créanciers et pouvaient en conséquence être annulées
В контексте предпринимательских групп некоторые законодательные акты устанавливают опровержимую презумпцию того, что сделки между членами группы и этими членами и акционерами данной группы будут наносить ущерб интересам кредитора и в силу этого подлежат расторжению
Une organisation internationale est habilitée à invoquer la responsabilité d'un État dans certaines circonstances: lorsque l'État n'exécute pas les obligations conventionnelles qu'il doit à l'organisation; lorsque, par son fait internationalement illicite, il cause un dommage aux biens ou aux intérêts légitimes de l'organisation; et lorsqu'il cause un préjudice au personnel de l'organisation dans l'exercice de ses fonctions, ou à d'autres personnes agissant sous le contrôle et pour le compte de l'organisation, si l'État avait connaissance de leur statut.
Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе.
Sans préjudice de l’application directe et de la force contraignante du Règlement pour tous les États Membres, à la suite de son adoption, le Ministère des finances a publié un communiqué sur les obligations découlant de ce règlement telles que, notamment, la vigilance en matière de commerce avec l’Iran ou la restriction des transferts de fonds en provenance ou à destination de personnes, d’entités et d’organismes iraniens.
Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими.
La loi relative aux plaintes et dénonciations, adoptée par l'Assemblée nationale en # dispose que tout citoyen, sans distinction de sexe, de religion, de situation de famille ou de position sociale, a le droit de dénoncer des actes ou décisions d'organismes administratifs ou de personnes habilitées appartenant à ces organismes, s'il est fondé à déclarer que ces décisions ou actions sont illégales et portent préjudice à ses droits et intérêts légitimes (article
Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья
De veiller à ce que toute la prudence voulue soit exercée pour éviter d’exposer l’enfant victime de violence à des préjudices supplémentaires au cours du processus d’enquête, notamment en invitant l’enfant à s’exprimer et en prenant dûment en considération ses opinions, en fonction de son âge et de son degré de maturité, et en adoptant des pratiques d’enquête et de poursuite adaptées aux enfants et tenant compte des disparités entre les sexes ;
обеспечить проявление предельной заботливости, чтобы не подвергать ребенка-жертву насилия дополнительному вреду в процессе расследования, в том числе путем выяснения и должного учета мнений ребенка в соответствии с его возрастом и степенью зрелости и внедрения практики проведения расследований и осуществления уголовного преследования с учетом интересов ребенка и его пола;
En ce qui concerne l’exécution sommaire de son frère Atik et la détention arbitraire et torture de ses frères Bedrane et Abderrahmane, elle note qu’en vertu de la jurisprudence du Comité, une victime n’est pas tenue d’engager des recours qui lui porteront préjudice de manière prévisible.
Относительно суммарной казни своего брата Атика и произвольного задержания и пыток своих братьев Бедрана и Абдеррахмана она отмечает, что, согласно практике Комитета, потерпевший не обязан использовать средства правовой защиты, которые предсказуемо нанесут ему ущерб.
Paragraphe 4 − sans préjudice d’autres contributions
Пункт 4 – без ущерба для вклада, вносимого иным образом
Ce mécanisme a pour objet de favoriser et faciliter l’élaboration et la mise en œuvre des démarches visant à remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques.
Цель механизма заключается в поощрении и поддержке, разработке и осуществлении подходов к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате неблагоприятных последствий изменения климата.
Cet instrument interdirait l’emploi, la mise au point, la production, le stockage et le transfert des munitions à dispersion qui causent des préjudices inacceptables aux civils.
Такой документ должен запретить применение, разработку, производство, накопление и передачу кассетных боеприпасов, которые наносят неприемлемый ущерб гражданскому населению.
La loi Helms-Burton a empêché la création d'une société mixte spécialisée dans la production de câbles en fibres optiques, de câbles coaxiaux et de câbles de transmission de données pour les marchés cubain, centraméricain et antillais, ce qui représente un préjudice de plusieurs dizaines de millions de dollars par an
В результате закона Хелмса-Бэртона было сорвано создание смешанного предприятия по производству оптических и коаксиальных кабелей и кабелей для передачи данных для последующей реализации на Кубе, в Центральной Америке и в Карибском бассейне
Le présent article trouve un parallèle à l’article 18, selon lequel le chapitre sur la responsabilité d’une organisation internationale à raison du fait d’un État ou d’une autre organisation internationale est «sans préjudice de la responsabilité internationale de l’État ou de l’organisation internationale qui commettent le fait en question, ou de tout autre État ou organisation internationale».
В настоящей статье наблюдается параллелизм со статьей 18, согласно которой глава об ответственности международной организации в связи с деянием государства или другой международной организации "не затрагивает международной ответственности ни государства или международной организации, которые совершают соответствующее деяние, ни любого другого государства или международной организации".
La CERI a recommandé entre autres choses aux autorités néerlandaises de prendre l'initiative de lancer un débat public sur l'intégration et sur d'autres questions touchant les minorités ethniques et de prendre davantage de mesures concrètes visant à corriger les préjudices et la discrimination que subissent les minorités ethniques dans un certain nombre de domaines, notamment l'emploi; de faire des enquêtes sur les pratiques de répression du délit de faciès; et de prendre un certain nombre de mesures visant à lutter contre l'islamophobie, l'antisémitisme, le racisme et la discrimination raciale à l'égard des Antillais, des Roms, des Sintis et d'autres groupes
ЕКРН рекомендовала, в частности, голландским властям взять на себя ведущую роль в стимулировании общественной дискуссии по вопросам интеграции и другим вопросам, имеющим отношение к этническим меньшинствам, шире использовать позитивные меры для устранения неблагоприятных условий и дискриминации, с которыми сталкиваются группы этнических меньшинств в ряде областей, включая занятость; расследовать применение практики расового профилирования; а также принять ряд мер по борьбе с исламофобией, антисемитизмом, расизмом и расовой дискриминацией по отношению к антильцам, рома, синти и другим группам
Affirme que le Comité doit être en mesure de s’acquitter de son mandat et de se réunir avec un préavis très court pour examiner d’urgence les questions importantes soulevées par les relations entre l’Organisation et le pays hôte, et prie à cet égard le Secrétariat et le Comité des conférences d’accorder la priorité aux demandes de services de conférence que le Comité des relations avec le pays hôte leur présente pour siéger en même temps que l’Assemblée générale et ses grandes commissions, sans préjudice des besoins de celles-ci et en fonction des moyens disponibles ;
подтверждает важность того, чтобы Комитет мог выполнять свой мандат и оперативно проводить свои заседания для рассмотрения неотложных и важных вопросов, касающихся сношений Организации Объединенных Наций со страной пребывания, и в этой связи просит Секретариат и Комитет по конференциям в приоритетном порядке удовлетворять просьбы Комитета по сношениям со страной пребывания о конференционном обслуживании заседаний этого Комитета, которые должны проводиться во время работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, без ущерба для удовлетворения потребностей этих органов и с учетом имеющихся ресурсов;
Le Ministère de l’intérieur affirme qu’il veille à l’application stricte de cette loi quelle que soit la personne élue à l’issue des élections primaires incriminées et indépendamment du sexe du candidat qui en a subi le préjudice car la loi s’applique à tous conformément aux principes fondamentaux du droit que sont la généralité et l’abstraction.
Министерство внутренних дел подтверждает, что оно следит за строгим соблюдением этого закона независимо от статуса лица, избранного после таких вменяемых в вину первичных выборов, и независимо от пола кандидата, который пострадал, поскольку закон применяется ко всем в соответствии с основными принципами права, каковыми являются принцип всеобщности и непредвзятости.
d) Les phénomènes susceptibles de causer des pertes et préjudices irréversibles et permanents;
d) явления, которые могут приводить к необратимым и перманентным потерям и ущербу;
a «PPM» indique une réclamation pour préjudice psychologique ou moral
a “ДСМ” обозначает претензию в отношении душевного страдания и мучения
Il rappelle que l’un des éléments centraux de la Convention est l’action nationale pour améliorer la condition des femmes dans les domaines couverts par la Convention, ce qui signifie que les femmes qui sont exposées à des formes de torture fondées sur le sexe, à des menaces pour la vie et à d’autres préjudices irréparables devraient utiliser les mécanismes de recours existants devant le Comité des droits de l’homme ou le Comité contre la torture, qui sont compétents pour évaluer ces risques.
Государство-участник напоминает, что основное внимание в Конвенции уделяется мероприятиям на национальном уровне, направленным на улучшение положения женщин в тех сферах, на которые распространяется действие положений Конвенции, при том понимании, что женщины, сталкивающиеся с угрозами пыток, опасностью для жизни или риском нанесения им иного непоправимого ущерба по признаку пола, должны использовать существующие механизмы подачи и рассмотрения жалоб Комитетом по правам человека и/или Комитетом против пыток, обладающими необходимыми полномочиями для проведения оценки таких рисков.
Toutefois, l'âge de la responsabilité pénale est abaissé jusqu'à # ans si l'enfant commet l'une des infractions pénales suivantes: homicide (article # ), grave préjudice à la santé commis intentionnellement (article # ), préjudice à la santé de gravité moyenne commis intentionnellement (article # ), enlèvement (article # ), viol (article # ), actes sexuels forcés (article # ), terrorisme (article # ), prise d'otage (article # ), sabotage d'un moyen de transport ou d'un moyen de communication (article # ), hooliganisme aggravé (par # et # de l'article # ), vol (article # ), escroquerie (article # ), vol à main armée (article # ), vol qualifié (article # ) et chantage (article
Однако возраст уголовной ответственности снижен до # лет, если ребенок совершает одно из уголовных преступлений, таких как- убийство (статья # ), умышленное причинение тяжкого вреда здоровью (статья # ), умышленное причинение вреда здоровью средней тяжести (статья # ), похищение человека (статья # ), изнасилование (статья # ), насильственные действия сексуального характера (статья # ), терроризм (статья # ), захват заложника (статья # ), доведение транспортного средства или средств коммуникации до состояния неисправности (статья # ), хулиганство с отягчающими обстоятельствами (часть # и # статьи # ), кража (статья # ), мошенничество (статья # ), грабеж (статья # ), разбой (статья # ), вымогательство (статья
Le Comité constate que la plupart des requérants de la présente tranche ont pu produire des preuves suffisantes pour établir la réalité d'un préjudice subi en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq
Группа считает, что большинство заявителей претензий данной партии смогли предъявить достаточные доказательства, подтверждающие существование потерь, которые являются непосредственным результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта
Examen de fond: comprendre les préjudices causés aux femmes
Материально-правовые соображения: понять вред, причиняемый женщинам
Les personnes ayant directement ou indirectement été victimes d’actes de torture pendant la guerre et qui n’ont pas encore obtenu réparation pour les préjudices subis peuvent être classées en deux catégories:
Лиц, непосредственно или косвенно пострадавших от пыток во время войны и требующих компенсации за причиненные боль и страдания, можно разделить на две следующие группы:
Les préjudices subis par les concurrents peuvent donc être pertinents s’ils ont pour effet général d’entraver la concurrence.
Поэтому последствия для конкурентов могут быть актуальны в тех случаях, когда общий эффект заключается в негативном воздействии на конкуренцию.
Ne relève pas d’une catégorie déterminée d’acte négligent/dangereux pouvant provoquer un préjudice
Не подпадающее под конкретное определение небрежного/опасного деяния, причиняющего вред
Troisièmement, tout comme cela a été souligné dans la résolution 67/53, les travaux du Groupe d’experts gouvernementaux ne font pas partie des négociations sur le traité et sont sans préjudice des positions respectives de chaque État dans les négociations futures.
В-третьих, как было подчеркнуто в резолюции 67/53, работа Группы правительственных экспертов не является частью переговоров о заключении договора о запрещении производства и не предопределяет национальные позиции на будущих переговорах.
Affirmant l’importance de la coopération technique régionale et internationale, le cas échéant, pour promouvoir la réalisation progressive du droit fondamental à l’eau potable et à l’assainissement, sans préjudice aucun des questions relatives au droit international de l’eau, y compris le droit applicable aux cours d’eau internationaux,
подтверждая важное значение в соответствующих случаях регионального и международного технического сотрудничества как средства содействия постепенной реализации права человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги без какого-либо ущерба для вопросов международного водного права, включая международное право водотоков,

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении préjudice в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова préjudice

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.