Что означает peser в французский?
Что означает слово peser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию peser в французский.
Слово peser в французский означает взвешивать, весить, взвесить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова peser
взвешиватьverb (определять вес) Ma sœur est toujours en train de se peser. Моя сестра постоянно взвешивается. |
веситьverb (иметь определённый вес) Sur la Lune, je pèserais seulement quinze kilos. На Луне я бы весил всего пятнадцать килограмм. |
взвеситьverb Nous devrions attentivement peser les options avant de prendre une décision. Мы должны тщательно взвесить все варианты, прежде чем принять решение. |
Посмотреть больше примеров
Elle les aide aussi à évaluer si les produits non conformes font peser une menace. Она также помогает им устанавливать, представляют ли угрозу продукты, не отвечающие установленным стандартам. |
En ce qui concerne la criminalité organisée, l'Office aide les autorités nationales à mettre au point de nouvelles techniques d'enquête pour cerner et mesurer l'ampleur de la menace que font peser les activités criminelles sur la société Что касается организованной преступности, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает правительствам помощь в разработке новых методов расследования и в определении и оценке опасности, которую представляет для их общин деятельность организованных преступных групп |
Exprimant en outre son inquiétude face aux menaces que la présence des colonies dans les territoires occupés fait peser en matière de sécurité, ainsi que le déclare le rapport de la Commission d’établissement des faits de Charm el‐Cheikh (rapport Mitchell), выражая озабоченность далее по поводу угроз безопасности, связанных с присутствием поселений на оккупированных территориях, о чем говорилось в докладе Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе (доклад Митчелла), |
Conscients de la menace que fait peser sur l’humanité l’existence d’armes de destruction massive et soulignant la nécessité de l’élimination totale de ces armes, les chefs d’État ou de gouvernement ont réaffirmé qu’il faut éviter l’émergence de nouveaux types d’armes de destruction massive, et ont donc souscrit à la nécessité de suivre la situation et de déclencher s’il y a lieu une initiative internationale. Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций. |
Note que la demande croissante de ressources naturelles, notamment d’eau, les conséquences de l’érosion, de la déforestation et la dégradation des bassins versants, la fréquence et l’ampleur des catastrophes naturelles, un exode croissant, les pressions que font peser l’industrie, les transports, le tourisme, l’exploitation minière et l’agriculture, et les conséquences des changements climatiques et de la perte de biodiversité sont parmi les principales difficultés qu’il faudra surmonter pour instaurer un développement durable et éliminer la pauvreté dans des écosystèmes montagneux fragiles, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement; отмечает, что в условиях уязвимости горных экосистем в число ключевых проблем, препятствующих обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты в горных регионах в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, входят растущий спрос на природные ресурсы, включая воду, последствия эрозии, обезлесение и ухудшение состояния водосборных бассейнов, число и масштабы стихийных бедствий, а также увеличение оттока населения, нагрузка, создаваемая промышленностью, транспортом, туризмом, добычей полезных ископаемых и сельским хозяйством, и последствия изменения климата и утрата биоразнообразия; |
La prolifération des armes légères est devenue l'une des préoccupations majeures de la communauté internationale, compte tenu du grave danger qu'elle fait peser sur la stabilité et la sécurité internationales Распространение стрелкового оружия и легких вооружений превратилось в одну из основных проблем международного сообщества, учитывая серьезную опасность, которую она представляет для международной стабильности и безопасности |
Enfin, l'intervenant s'est félicité des efforts de coopération technique déployés par la CNUCED, visant en particulier à renforcer les capacités nécessaires pour peser d'un plus grand poids dans les négociations et pour appliquer les Accords de l'OMC В заключение выступающий дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД в области технического сотрудничества, особенно в деле укрепления потенциала для усиления переговорных позиций и осуществления соглашений ВТО |
Si un grand récipient est utilisé, il devrait contenir un maximum de 310 ml (± 8 ml) et doit peser 200 g (± 10 g). Если используется большой чайник, то он должен вмещать максимум 310 мл (±8 мл) и иметь массу 200 г (±10 г). |
Toutefois, l'emplacement géographique du Tadjikistan, la recrudescence des combats en Afghanistan et la menace que font peser d'éventuelles incursions des combattants du Mouvement islamique d'Ouzbékistan sont autant de facteurs qui empêchent le Gouvernement de s'attaquer efficacement à l'instabilité В то же время географическое положение Таджикистана, нынешняя эскалация боевых действий в Афганистане и сохраняющаяся опасность возможных вторжений боевиков Исламского движения Узбекистан- все эти факторы, вместе взятые, серьезно ограничивают возможности правительства по восстановлению стабильности |
S'agissant de risques, la société contemporaine doit faire face à des situations qu'on peut qualifier d'exceptionnelles: les menaces que font peser les réseaux transnationaux de groupes terroristes actifs dans le monde entier, qui font cause commune les uns avec les autres au point de représenter un danger à l'échelle universelle et qui sont capables de rendre vulnérables les nations même les plus puissantes Что касается рисков, то современное общество оказалось в исключительных условиях: возникла угроза со стороны транснациональных сетей террористических групп, которые орудуют во всем мире и объединяются, создавая всемирную угрозу, и способны сделать уязвимыми даже самые могущественные державы |
Au cours de la réunion-débat tenue à la vingt-huitième session du Conseil, le Président de Kiribati, Anote Tong, et le Premier Ministre des Tuvalu, Enele Sosene Sopoaga, notamment, ont expliqué en quoi les changements climatiques faisaient peser une menace sur leurs pays respectifs, et ont appelé les États à réagir efficacement et rapidement. В тематическом обсуждении на двадцать восьмой сессии Совета президент Кирибати Аноте Тонг и премьер-министр Тувалу Энеле Сосене Сопоага, среди прочих, рассказали о том, как изменение климата угрожает их странам и призвали государства реагировать эффективно и быстро. |
Il est en particulier préoccupé par le système de reconduction des juges dans leurs fonctions, qui fait peser de sérieux doutes quant à l'indépendance de la magistrature. Комитет высказывает особую обеспокоенность в связи с системой повторного назначения судей, которая порождает серьезные сомнения в отношении независимости судебной власти. |
S’ajoute à cela une insécurité générale qui entrave le développement économique et fait peser une énorme charge financière sur la communauté internationale. Кроме того, общее отсутствие безопасности сдерживает экономическое развитие, а также на международное сообщество ложится непомерным финансовым бременем. |
La politique d’inaction des États-Unis et de certains autres États dotés de l’arme nucléaire au Conseil de sécurité et dans d’autres instances compétentes face aux menaces bien réelles que fait peser l’arsenal nucléaire du régime sioniste sur la paix et la sécurité régionales et internationales constitue un acte de prolifération horizontale, qui s’ajoute à la prolifération verticale. Проводимая Соединенными Штатами и некоторыми другими государствами, обладающими ядерным оружием, в Совете Безопасности и на других соответствующих форумах политика бездействия в том, что касается реальных угроз, создаваемых ядерным арсеналом сионистского режима для регионального и международного мира и безопасности, представляет собой акт горизонтального распространения в дополнение к вертикальному. |
· Accueille et suit des centaines d’actions de sensibilisation qui témoignent de l’engagement des États-Unis à informer ses ressortissants et les citoyens du monde entier des menaces que font peser les armes de destruction massive et des possibilités qu’il y a de promouvoir la paix et la sécurité à l’échelle internationale. принимает у себя в стране и участвует в проведении сотен информационно-просветительских форумов, демонстрируя тем самым свою приверженность повышению осведомленности граждан Соединенных Штатов и граждан других стран мира об угрозах, связанных с существованием оружия массового уничтожения, и имеющихся возможностях в плане оказания содействия в укреплении международного мира и безопасности. |
La nécessité de créer des dispositifs pénitentiaires risque de peser sensiblement quand il s’agira de désigner l’État hôte qui accueillerait éventuellement un nouveau mécanisme judiciaire. Необходимость определения соответствующих процедур тюремного заключения, по всей видимости, станет значимым фактором в любом процессе, направленном на идентификацию потенциального государства, которое примет новый судебный механизм. |
Profondément troublée par la menace qui continue de peser sur la sécurité des membres du personnel des Nations Unies et des organismes à vocation humanitaire, y compris les agents locaux, et par le fait que les autorités continuent de restreindre dans certaines zones leurs possibilités d’atteindre les populations touchées, будучи глубоко озабочена сохранением угрозы для безопасности персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, в том числе для сотрудников, нанятых на местах, а также тем фактом, что власти продолжают ограничивать их доступ к пострадавшему населению в некоторых районах, |
Au deuxième semestre 2013, une enquête a été menée auprès de la diaspora pitcairnienne afin de déterminer si ses membres souhaitaient revenir au pays, dans quelle mesure, et quels étaient les facteurs susceptibles de peser sur leur décision. Во второй половине 2013 года среди членов диаспоры был проведен опрос, с тем чтобы установить, заинтересованы ли они в возвращении в территорию и какие факторы могут повлиять на их решение. |
Conscient des menaces croissantes que font peser les Taliban, Al-Qaida et d’autres groupes extrémistes ainsi que les difficultés rencontrées dans l’action menée pour lutter contre ces menaces, признавая растущие угрозы, создаваемые «Талибаном», «Аль‐Каидой» и другими экстремистскими группами, а также проблемы, связанные с усилиями по устранению таких угроз, |
c) La deuxième campagne visant à mesurer et peser la population a été lancée c) Проведен второй общенациональный сбор статистический данных о росте и весе населения |
Penser, c'est étymologiquement peser, c'est-à-dire balancer. Данное противопоставление фонологически значимо, то есть служит для смыслоразличения. |
Tout en reconnaissant que la mondialisation et la libéralisation des marchés de biens et de services étaient de nature à améliorer la situation des consommateurs dans de nombreux pays, les experts ont constaté que les dysfonctionnements du marché, en particulier dans les pays en développement, faisaient peser de lourdes menaces sur les consommateurs des régions déshéritées et des zones rurales, qui pouvaient être facilement victimes de toutes sortes de pratiques commerciales abusives ou frauduleuses, telles que la publicité mensongère et la fourniture de biens et de services dangereux et de qualité médiocre Признавая, что глобализация и либерализация рынков товаров и услуг может способствовать улучшению положения потребителей во многих странах, участники Совещания отметили, что сбои на рынках, особенно в развивающихся странах, создают серьезные проблемы для потребителей в бедных и сельских районах, где потребители могут быть легко введены в заблуждение всякого рода недобросовестной и мошеннической деловой практикой, такой, как вводящая в заблуждение реклама и продажа некачественных или опасных товаров и услуг |
Pour faire face à la menace que fait peser le trafic illicite des armes légères, il faut que s’établisse une relation de coopération entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires de désarmement, à l’image de la relation entre le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale. Устранение угрозы незаконной торговли стрелковым оружием требует налаживания сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам разоружения, которые станут отражением связей между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Elle a aussi conçu des modules éducatifs sur les changements climatiques à l’intention des universités; produit un manuel qui est un «ABCD des changements climatiques» pour les écoles secondaires; organisé des séminaires destinés aux agriculteurs sur les risques que font peser les changements climatiques sur l’agriculture; tenu des conférences sur les sources d’énergie renouvelables et dispensé des cours de formation à l’intention des journalistes; et dispensé un cours d’été destiné aux élèves de l’enseignement primaire. Она также разработала учебные модули по вопросам изменения климата для университетов; подготовила учебник для средних школ "Основы изменения климата", организовала семинары для сельхозпроизводителей, на которых рассматривались риски изменения климата для сельского хозяйства; провела конференции по вопросам возобновляемой энергетики и курсы подготовки журналистов; и организовала работу летней школы для учеников начальной школы. |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption et des menaces qu’elle fait peser sur la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et valeurs démocratiques, les valeurs éthiques et la justice, et en compromettant le développement durable et l’état de droit, en particulier lorsque l’insuffisance des réactions aux échelons national et international entraîne l’impunité, вновь заявляя о своей обеспокоенности серьезностью порождаемых коррупцией проблем и угроз для стабильности и безопасности общества, которые подрывают демократические институты и ценности, этические ценности и справедливость и наносят ущерб устойчивому развитию и правопорядку, особенно в тех случаях, когда неадекватная национальная и международная реакция приводит к безнаказанности, |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении peser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова peser
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.