Что означает parcialidad в испанский?
Что означает слово parcialidad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию parcialidad в испанский.
Слово parcialidad в испанский означает предубеждение, предрассудок, необъективность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова parcialidad
предубеждениеnoun Por lo tanto, la opinión o parcialidad de una persona puede influenciar al resto del grupo. Таким образом мнение или предубеждение одного человека может повлиять на остальных в данной группе. |
предрассудокnoun Las parcialidades jurídicas, culturales o lingüísticas también pueden obstaculizar la participación efectiva de las minorías en la vida pública. Правовые, культурные и языковые предрассудки также могут стоять на пути эффективного участия меньшинств в общественной жизни. |
необъективностьnoun Se dice que el Tribunal, debido a su parcialidad, violó el derecho interno y el derecho internacional. Отмечается, что вследствие своей необъективности Суд нарушил положения как внутригосударственного, так и международного права. |
Посмотреть больше примеров
En vista de que el autor permitió que continuara la audiencia una vez enterado de esta información, cabe considerar también que admitió tácitamente que no existía problema de parcialidad В той мере, в какой автор сообщения позволил слушанию продолжаться после того, как он получил эту информацию, его можно считать молчаливо согласившимся с тем, что проблемы предвзятости не было |
Su función primordial es dispensar la justicia sin temor o favoritismo, animadversión o parcialidad. Их главная функция состоит в отправлении правосудия на беспристрастной и объективной основе без проявления какой-либо враждебности или предпочтений. |
Hasta el 6 de septiembre, la Comisión había recibido 1.503 quejas en todo el país respecto de irregularidades en las campañas electorales, y denuncias de intimidación y parcialidad por parte del personal provincial de la Comisión Electoral Independiente en relación con algunos candidatos. La Comisión de Quejas Electorales ha atendido 350 quejas. К 6 сентября КЖВ получила со всех концов страны 1503 жалобы, касающиеся нарушений предвыборной кампании, и сообщений о запугивании и необъективности сотрудников НИК по отношению к тому или иному кандидату, и из этого количества КЖВ сумела рассмотреть 350 жалоб. |
Deja esa situación en las manos de Dios, porque “ciertamente el que haga injusticia recibirá de vuelta lo que haya hecho injustamente, y no hay parcialidad”. (Colosenses 3:25.) Предоставь дело Богу, ибо «кто неправо поступит, тот получит по своей неправде: у Него нет лицеприятия» (Колоссянам 3:25). |
h) Si la remisión de personal para la exigencia de responsabilidades debería incluir los casos de desacato, presentación de pruebas falsas, falta de tramitación de los procesos judiciales, que se deberían sustanciar sin discriminación ni parcialidad, y falta de revelación a los Tribunales de hechos que les permitirían llegar a una decisión justa y equitativa en las causas que se han incoado ante ellos; h) должна ли осуществляться передача дел в отношении сотрудников в случае неуважения к суду, дачи ложных показаний, ведения порученных им судебных процессов с проявлением дискриминации или предвзятости или несообщения трибуналам фактов, которые позволили бы им принять справедливое и беспристрастное решение по рассматриваемым делам; |
La fuente afirma que el hecho de que el Gobierno no realizara una investigación eficaz de la muerte de 42 miembros de la oposición en la Casa de los Sindicatos y que no se aplicara el mismo trato a los unitarios sospechosos, siendo así que se incoaron causas contra los 10 federalistas acusados de los disturbios de la calle Grecheskaya, demuestra la total parcialidad y la motivación política del Gobierno con respecto a los opositores políticos. Источник заявляет, что неспособность правительства провести эффективное расследование обстоятельств гибели 42 оппозиционеров в Доме профсоюзов и неприменение к подозреваемым сторонникам единства такого же обращения, которое было применено к 10 сторонникам федерализации в результате возбуждения против них уголовного дела и содержания их под стражей в связи с массовыми беспорядками на Греческой улице, свидетельствует о его необъективности и политически мотивированном отношении к своим политическим оппонентам. |
Las autoras afirman que esto no es racional y demuestra, ya sea parcialidad contra las autoras o bien una noción preconcebida sobre el comportamiento de las víctimas de violencia doméstica.[footnoteRef:15] Con la decisión de las autoridades de clausurar el asunto porque las declaraciones de los vecinos no revelaban circunstancias nuevas, la carga de la prueba recayó en las autoras. Авторы заявляют, что это противоречит здравому смыслу и демонстрирует либо предвзятость в отношении авторов, либо заранее составленное представление о том, как ведут себя жертвы бытового насилия[footnoteRef:15]. |
El autor impugna las conclusiones del perito y alega que actuó con parcialidad Автор оспаривает заключение эксперта и заявляет, что эксперт был пристрастным |
Si bien estamos decepcionados por la poca imparcialidad que el Consejo de Seguridad ha aplicado en las resoluciones relativas a los territorios palestinos ocupados que ha impedido hoy la protección del pueblo palestino, instamos encarecidamente a la Secretaría y a los miembros influyentes del Consejo de Seguridad a que asuman sus responsabilidades en virtud de la Carta sin aplicar políticas de doble rasero ni de parcialidad para apoyar a los poderosos contra los más débiles y afectados en esta situación. Мы разочарованы несбалансированным подходом Совета Безопасности к обеспечению выполнения резолюций в отношении оккупированных палестинских территорий, который сегодня служит препятствием для обеспечения защиты палестинцев, и решительно призываем Секретариат и влиятельных членов Совета Безопасности полностью выполнить свои уставные обязанности и отказаться от политики двойных стандартов и пристрастного подхода в пользу более сильной стороны за счет интересов более слабой и пострадавшей стороны. |
Prueba de ello son las declaraciones del Fiscal de Medenine, en las que calificaba a los reclusos de "delincuentes" antes incluso de la apertura de la instrucción, por lo que la defensa solicitó, en vano, el traslado del expediente a otra instancia debido a la parcialidad del primer tribunal. В подтверждение тому можно привести слова генерального прокурора из Меденина, который назвал задержанных «преступниками» еще до начала расследования и вынудил защиту тщетно добиваться передачи дела в другую судебную инстанцию из-за пристрастности первого суда. |
El abogado del interesado, al igual que quienes han observado y seguido el juicio dentro y fuera de Malasia, ha formulado graves denuncias sobre la parcialidad en ambos juicios. Его адвокат и лица, присутствовавшие на судебном процессе или следившие за его ходом в Малайзии и за ее пределами, выступают с серьезными утверждениями, касающимися несправедливости обоих процессов. |
En otras palabras, se considera que forman parte de la aplicación del principio general de que las decisiones en materia de contratación pública deben adoptarse de manera justa y transparente, sin parcialidad ni discriminación, y no deben verse influidas por intereses propios ni ventajas personales Другими словами, как к части осуществления общего принципа, согласно которому решения о закупках должны приниматься справедливо и прозрачно, без предвзятости или дискриминации и без влияния соображений личных интересов или личной выгоды |
Es injusta porque la suerte del territorio saharaui colonizado se vería determinada por la parcialidad de un escrutinio en el que participarían 86.425 saharauis y (si nos atenemos a los hechos antes relatados) un número de colonos marroquíes cuatro o cinco veces mayor; он является несправедливым, поскольку судьба колонизированной сахарской территории будет определяться посредством опроса, в котором будут участвовать 86 425 сахарцев и (если мы ограничимся приведенными выше фактами) в четыре-пять раз больше марокканских поселенцев; |
Se han puesto en marcha causas penales y se está haciendo cumplir la ley; no obstante debe ponerse remedio a la parcialidad del sistema judicial de Kosovo С того времени в деятельности судебной системы был достигнут заметный прогресс |
Politizar las cuestiones de derechos humanos, utilizándolas como instrumento dirigido directamente a Estados y pueblos concretos a la vez que se hace caso omiso de otros, y explotar estas cuestiones con propósitos puramente políticos no relacionados con los nobles valores de los derechos humanos, constituye una parcialidad y una política de doble rasero que muchas culturas, civilizaciones y religiones rechazan por contradecir los nobles valores humanos de la justicia y la equidad. Политизирование вопросов прав человека, выборочное использование их в качестве орудия против конкретных государств и народов и их эксплуатация в чисто политических целях, не связанных с высокими ценностями прав человека, — такие селективный подход и двойные стандарты отвергаются многими культурами, цивилизациями и религиями, поскольку они противоречат благородным человеческим ценностям справедливости и равенства. |
Aunque reconoce que Israel no puso ningún obstáculo a sus visitas a la región, sólo puede culparse a sí mismo cuando lo acusa de parcialidad y prejuicio Хотя он и признает, что Израиль не создал никаких препятствий для его визитов в регион, израильское правительство должно винить только себя, когда оно обвиняет его в необъективности и предвзятости |
Al comienzo del siglo XX, había entrañado la negativa de acceso a los tribunales; estudiosos latinoamericanos habían incluido la parcialidad judicial y la denegación de justicia, mientras que otros opinaban que la denegación de justicia no se limitaba a la acción o inacción judicial, sino que incluía violaciones del derecho internacional por el poder ejecutivo y el legislativo, abarcando así todo el campo de la responsabilidad de los Estados В начале # века под этим имелся в виду отказ в доступе в суды; латиноамериканские ученые включили сюда предвзятость судебных органов и задержку в отправлении правосудия, тогда как, по мнению других, отказ в правосудии не сводился к действию или бездействию органов судебной власти, но включал также нарушения международного права со стороны органов исполнительной и законодательной ветвей власти, охватывая тем самым все поле ответственности государств |
En un momento en el que se están realizando esfuerzos con miras a lograr una solución, el Relator Especial debería haber publicado un informe objetivo en lugar de un documento que adolece de parcialidad y no contribuye al proceso de paz. В тот момент, когда предпринимаются усилия с целью найти пути решения этой проблемы, Специальный докладчик должен был бы опубликовать объективный доклад, а не исполненный предвзятости документ, который не способствует мирному процессу. |
AI observó asimismo que la NZHRC había sugerido que la parcialidad institucional (la discriminación estructural) contribuía a esas desigualdades МА также отметила, что НКПЧНЗ назвала институциональный уклон (структурную дискриминацию) основным фактором, провоцирующим такое неравенство |
Debo admitir sinceramente mis limitaciones y parcialidad al hacer tales juicios. Делая такой вывод, я должен честно признать свою ограниченность и пристрастность. |
¿Mostró Dios parcialidad al escoger a hombres de la misma raza y nacionalidad —todos ellos judíos— para que formaran el cuerpo gobernante de la congregación primitiva? Не проявил ли Бог лицеприятия, избрав членами первой руководящей корпорации только евреев — людей одной и той же национальности и культуры? |
Sus antecedentes, declaraciones públicas previas o afiliaciones políticas o de otro tipo no deben ser de naturaleza tal que puedan afectar a su independencia e imparcialidad o crear una percepción de parcialidad. Их биографические данные, сделанные ранее публичные заявления или прежние политические или иные связи не должны по своему характеру влиять на независимость и беспристрастность этих должностных лиц или создавать впечатление их предвзятости. |
En cuanto a Croacia, como he señalado, los informes que ha presentado recientemente la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa todavía indican que sigue habiendo algunos problemas en relación con las garantías procesales y la equidad, especialmente en algunos casos de parcialidad persistente en relación con la identidad étnica de los acusados y las víctimas Что касается Хорватии, то, как я подчеркнул, сообщения, поступившие недавно в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совет Европы, по-прежнему свидетельствуют о том, что все еще есть ряд проблем, касающихся проведения надлежащих процессов и обеспечения справедливого подхода в ряде случаев, отмеченных предвзятостью, которая была продиктована этнической принадлежностью обвиняемых и жертв |
Pedimos al Grupo de Trabajo del Comité establecido en virtud de la resolución relativa a Al-Qaida y los talibanes que ejerza neutralidad, transparencia y objetividad y que trabaje por mejorar sus métodos de trabajo para evitar la parcialidad, y pedimos a la Secretaría que adopte las medidas que sean necesarias para resolver esas deficiencias. Мы призываем Рабочую группу Комитета по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» проявлять нейтральность, транспарентность и объективность, а также улучшить методы своей работы с тем, чтобы избегать необъективности, и просим Секретариат принять необходимые меры для исправления этих недостатков. |
En esas circunstancias, el autor dice que la decisión de la CDHIO adolecía de parcialidad y arbitrariedad, y que el Comité tenía competencia para ocuparse de su caso Автор утверждает, что в таких обстоятельствах решение АКПЧРВ носило необоснованный и произвольный характер и что Комитет компетентен рассмотреть его дело |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении parcialidad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова parcialidad
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.