Что означает licencia в испанский?
Что означает слово licencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию licencia в испанский.
Слово licencia в испанский означает лицензия, разрешение, лицензирование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова licencia
лицензияnounfeminine (contrato mediante el cual una persona recibe de otra el derecho de uso, copia, distribución y modificación de un bien) ¿Se necesita una licencia para manejar una silla de ruedas eléctrica? Нужна ли лицензия, чтобы управлять электрической инвалидной коляской? |
разрешениеnoun No se debe convertir en una licencia para la injerencia ilegítima o arbitraria ni la agresión. Она не должна становиться разрешением на незаконное или спорное вмешательство или агрессию. |
лицензированиеnoun (Cualquier proceso de conceder y de certificar el permiso legal o administrativo a una persona o a una organización para ejercer una cierta ocupación o realizar una cierta actividad o negocio.) La ley reglamenta también la concesión de licencias y la gestión de los hogares para niños. Законом также регулируется лицензирование и управление детскими домами. |
Посмотреть больше примеров
La Ley de Trabajo y Atención a la Familia reunía también en un marco legal único las distintas disposiciones legales sobre la licencia. В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод. |
Auenbrugger se licenció en medicina con 22 años y entró a trabajar en el Hospital Militar Español de Viena, dende ejercería durante diez años. Ауэнбруггер получил диплом врача в 22 года и в течение последующих десяти лет работал в госпитале в Вене. |
Con sujeción a las condiciones establecidas en la presente regla, los días acumulados de derecho a licencia de enfermedad podrán tomarse en cualquier momento durante el período de servicio; sin embargo, si el funcionario es separado del servicio antes de la fecha de expiración del nombramiento, los días acumulados de derecho a licencia de enfermedad se volverán a calcular en función del período de servicio efectivo При соблюдении условий, предусмотренных в настоящем правиле, отпуск по болезни может быть предоставлен в любое время в течение срока службы; однако, если сотрудник прекращает службу до истечения контракта, количество причитающихся дней отпуска по болезни пересчитывается исходя из фактического срока службы |
En caso de insolvencia del licenciatario, es importante asegurarse de que el licenciante o bien percibe sus regalías y el licenciatario cumple de algún otro modo las obligaciones del acuerdo de licencia o bien de que el licenciante tiene derecho a revocar el acuerdo de licencia В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения |
La mayoría de los países cuenta con una política sobre licencia de maternidad y hay un número creciente de ellos que han establecido políticas de licencia para atención de los hijos para garantizar a los hombres una licencia en relación con el nacimiento de sus hijos. Большинство стран имеют законы, предоставляющие матерям отпуска по беременности и родам, а все большее число стран принимают законы о родительских отпусках, в соответствии с которыми отпуска в связи с рождением ребенка предоставляются отцам. |
Los cetreros de aquí pueden hacerlo porque pasan un examen del Estado, que les da una licencia. Это происходит, потому что сокольников тестируют, а потом штат выдает им лицензии. |
[Es necesario] impartir orientación clara a los círculos industriales y académicos sobre la aplicación de las normas y los procedimientos nacionales de otorgamiento de licencias para la exportación, especialmente de tecnología intangible. [Есть] необходимость в четкой ориентировке для промышленности и академического сообщества относительно осуществления национальных экспортно-лицензионных регламентаций и процедур, особенно в отношении неосязаемой технологии. |
Sin licencia – Prestación por circunstancias peligrosas solo cuando es necesario para trabajar, y cuando se trabaja en condiciones peligrosas según la clasificación de la CAPI Нет отпуска – надбавка за опасные условия только в тех случаях, когда требуется и фактически осуществляется такая работа, а также при работе в опасных условиях в соответствии с классификацией КМГС |
En virtud de esas normas, puede concederse más de una licencia a un extranjero que desee invertir en diversas actividades В соответствии с этими нормативными актами иностранцу, желающему вложить средства в различные сферы деятельности, может быть выдано более одной лицензии |
La identidad de Canello en protección de testigos era la de un exterminador con licencia. Прикрытием Канелло в программе была работа дезинсектором. |
En los párrafos # y # la Junta recomendó que el UNFPA mejorase los controles en el proceso de gestión de las licencias mediante el establecimiento de prácticas uniformes de licencia en toda la organización; y que el UNFPA adoptase medidas para que los sistemas de gestión de las licencias proporcionasen datos precisos, con vista a determinar adecuadamente las obligaciones contingentes derivadas de las licencias В пунктах # и # Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНФПА улучшил механизмы контроля за применением процедур предоставления и учета отпусков посредством официального закрепления стандартной практики в отношении отпусков в рамках всей организации; и принял меры для обеспечения того, чтобы системы предоставления и учета отпусков обеспечивали точный учет данных в целях определения надлежащих сумм резервов для покрытия обязательств в связи с отпусками |
El conocimiento de que una cesión, transferencia, arrendamiento o licencia viola los derechos de un acreedor garantizado existente es otro asunto. Иначе обстоит дело в том случае, когда третья сторона знала, что передача, сдача в аренду или лицензирование обремененных активов нарушает права обеспеченного кредитора. |
De igual manera, el Código Laboral establece: licencia por maternidad en un período no inferior a 12 semanas; licencias por período de lactancia; descansos extraordinarios por día, todos estos con goce de sueldo. Аналогичным образом, Трудовой кодекс устанавливает: отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 12 недель; отпуск по уходу за грудным ребенком; дополнительные перерывы в течение рабочего дня, причем все они оплачиваемые. |
Por otra parte, en agosto de 2006, la Dirección Nacional del Personal de la Administración Pública sometió a la consideración de la Dieta y del Gabinete opiniones para enmendar la Ley relativa a la licencia para la atención de los hijos para empleados del Estado, con el fin de introducir el sistema de horario laboral reducido para la atención de los hijos, que permitiese a los empleados conciliar el trabajo y la atención de los hijos. Наряду с этим в августе 2006 года Национальное кадровое управление представило на рассмотрение парламента и кабинета министров заключение в отношении внесения поправок в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми, что позволило бы совмещать трудовую деятельность и семейную жизнь. |
Además, está prohibido transportar armas y equipo bélico entre terceros países si las autoridades competentes de esos países no han concedido las licencias de exportación e importación pertinentes con arreglo a sus respectivas legislaciones nacionales. Кроме того, запрещается перевозить оружие и военную технику между третьими странами, если компетентные органы этих стран не выдали необходимых лицензий на экспорт и импорт согласно национальному законодательству этих стран. |
Las mujeres de las zonas urbanas, especialmente si están empleadas en el sector estatal, están en mejor posición para beneficiarse de la licencia remunerada por maternidad a que les da derecho la Ley sobre el Trabajo Женщины в городских районах, особенно если они трудятся в государственном секторе, имеют более широкую возможность воспользоваться оплачиваемым отпуском по беременности и родам, предоставляемым им согласно Закону о труде |
De conformidad con dicha Ley, la exportación, el transporte y las actividades de intermediación relacionadas con material de defensa deben tener una autorización específica (licencia de exportación y permiso de intermediación, respectivamente Согласно этому Закону, экспорт, транзит или посредничество применительно к оборонным материалам осуществляют лишь при наличии специального разрешения (соответственно, экспортной лицензии или разрешения на брокерские операции |
Una hermana hermandad regresaba al campus después de conseguir su licencia por primera vez. Сестра из сообщества возвращалась в кампус после получения водительских прав. |
Los Estados Miembros consultados por el Grupo de Expertos proporcionaron descripciones detalladas de los procedimientos y requisitos para la concesión de licencias de exportación, así como de las políticas destinadas a velar por que los controles de exportación se apliquen a los artículos sometidos a control general que no están incluidos en las listas de control mencionadas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Государства-члены, с которыми Группа провела консультации, представили подробные описания процедур и требований получения лицензий на экспорт, а также политики, направленной на обеспечение распространения экспортного контроля на все товары, не включенные в контрольные перечни, упоминаемые в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
Sí, al comenzar el empleo con un nombramiento por más de 6 meses o al haber acumulado 6 meses de servicio ininterrumpido, si el Secretario General espera que el servicio del funcionario continúe por un período de 3 meses, como mínimo, al regresar después de la licencia de paternidad Да, с началом работы по контракту на срок свыше 6 месяцев или по завершении 6 месяцев непрерывной службы, когда Генеральный секретарь полагает, что срок службы сотрудника продолжится еще не менее 3 месяцев после возвращения отца из отпуска |
El licenciatario dejará de estar obligado a pagar regalías a raíz de la revocación del acuerdo de licencia, pero seguirá debiendo toda regalía no abonada que haya vencido con anterioridad a la revocación de la licencia; el acreedor garantizado del licenciante tendrá una garantía real sobre el derecho al cobro de toda regalía vencida con anterioridad a la revocación de la licencia y sobre las sumas abonadas anteriormente por concepto de licencia, pero no tendrá garantía real alguna sobre el cobro de unas regalías futuras no exigibles a raíz de la revocación de la licencia. Лицензиат не несет больше обязательства в отношении выплаты лицензионных платежей по лицензионному соглашению после отказа от исполнения, но по-прежнему несет обязательство в отношении выплаты невыплаченных лицензионных платежей, причитающихся до отказа от исполнения; поэтому обеспеченный кредитор лицензиара обладает обеспечительным правом в праве на получение таких лицензионных платежей, причитающихся до отказа от исполнения, и в лицензионных платежах, выплаченных в такие сроки, но не обладает обеспечительным правом в правах на какие-либо будущие лицензионные платежи, поскольку в будущем не будет выплачено никаких лицензионных платежей в результате отказа от исполнения соглашения. |
Con arreglo a la Ley de vacaciones, en vigor desde 2001, la madre o el padre podrán gozar de licencia parental, si así lo solicitan, para dedicarse al cuidado de un hijo de hasta 3 años de edad. В соответствии с Законом об отпусках, действующим с 2001 года, матери или отцу по ее или его просьбе должен быть предоставлен родительский отпуск для воспитания ребенка в возрасте до 3 лет. |
Reglamento bancario (tasas) – que determina diversas tasas por licencias con arreglo a la Ley Bancaria de 2003; Банковские положения (о сборах) — устанавливают размеры различных лицензионных сборов согласно Закону о банковской деятельности 2003 года. |
Las disposiciones de esa Ley establecen controles estrictos para la expedición de licencias de armas. Положения данного Закона требуют строгого контроля за выдачей лицензий на оружие. |
B, C y D obtienen líneas de crédito del acreedor garantizado F obtenidas de sus derechos de licencia y sus regalías B, C и D получают от обеспеченного кредитора F кредиты, обеспеченные их лицензионными правами и платежами |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении licencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова licencia
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.