Что означает Gewährleistung в Немецкий?

Что означает слово Gewährleistung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Gewährleistung в Немецкий.

Слово Gewährleistung в Немецкий означает гарантия, обеспечение, поручительство, ручательство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Gewährleistung

гарантия

nounfeminine

Dabei müssen die multilateralen Entwicklungsbanken sicherstellen, dass die vereinbarten Garantien zur Gewährleistung ihrer finanziellen Stabilität Anwendung finden.
При этом многосторонним банкам развития необходимо соблюдать согласованные гарантии для обеспечения собственной финансовой стабильности.

обеспечение

noun

Ausarbeitung eines langfristigen strategischen Politikrahmens zur Gewährleistung der Konsistenz der politischen Ziele der großen internationalen Organisationen;
Определение долгосрочных стратегических рамок для обеспечения согласованности целей политики крупных международных организаций.

поручительство

nounneuter

ручательство

nounneuter

Посмотреть больше примеров

Kurzum, wir befinden uns in einer neuen globalen Ära, die man als Zeitalter der nachhaltigen Entwicklung definieren kann, in der unsere Sicherheit, sogar unser Überleben, davon abhängt, dass die Welt eine dreifache Verpflichtung eingeht: die Beendigung extremer Armut; die Gewährleistung von Menschenrechten für alle und der Schutz der natürlichen Umwelt vor anthropogen verursachten Krisen durch Klimawandel, Zerstörung der biologischen Vielfalt und Raubbau an Trinkwasserreserven und anderen lebenswichtigen Ressourcen.
В общем, мы вступили в новую мировую эру, которую можно назвать «эрой устойчивого развития», в которую наша безопасность, даже наше выживание, будет зависеть от того, сможет ли мир выполнить три главных задачи: положить конец чрезмерной бедности, обеспечить соблюдение прав человека для всех и защитить природу от вызываемых человеком кризисов – изменения климата, уничтожения биологического разнообразия и истощения запасов пресной воды и других жизненно важных ресурсов.
mit dem Ausdruck seiner Anerkennung für den Beitrag der Soldaten der Mission, insbesondere des mongolischen Kontingents, zur Gewährleistung der Sicherheit des Gerichtshofs,
выражая удовлетворение в связи с вкладом военного персонала Миссии, особенно монгольского контингента, в обеспечение безопасности Суда,
erneut erklärend, dass der Sondergerichtshof für Sierra Leone zur Gewährleistung seiner Sicherheit nach wie vor der Unterstützung durch die UNMIL bedarf, vorbehaltlich dessen, dass diese Frage im weiteren Verlauf der Tätigkeit des Gerichtshofs regelmäßig überprüft wird,
вновь заявляя о сохраняющейся необходимости оказания поддержки со стороны МООНЛ в обеспечении безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне, при условии проведения периодических обзоров по мере продолжения Судом его работы,
fordert Israel außerdem auf, sich zur Gewährleistung der Sicherheit der Mitarbeiter des Hilfswerks, des Schutzes seiner Institutionen sowie der Sicherung seiner Einrichtungen in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems an die Artikel 100, 104 und 105 der Charta der Vereinten Nationen und an das Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen3 zu halten;
призывает также Израиль соблюдать статьи 100, 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций3 в целях обеспечения безопасности персонала Агентства, защиты его учреждений и целостности его объектов на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим;
sowie von den Bemühungen der Arbeitsgruppe, zur Gewährleistung der finanziellen Sicherheit des Hilfswerks beizutragen, und ersucht den Generalsekretär, der Arbeitsgruppe die für die Durchführung ihrer Arbeit erforderlichen Dienstleistungen und Hilfen zur Verfügung zu stellen;
и усилия Рабочей группы, направленные на содействие обеспечению финансовой безопасности Агентства, и просит Генерального секретаря обеспечить Рабочей группе обслуживание и помощь, которые необходимы ей для выполнения своей работы;
Auf Regionalebene unterstrich die Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik (ESCAP) auf ihrer sechzigsten Tagung im April # in Shanghai (China) im Rahmen ihrer Podiumsdiskussion über die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele in den am wenigsten entwickelten Ländern durch regionale Entwicklungszusammenarbeit, welche Modalitäten regionaler Entwicklungszusammenarbeit für die Gewährleistung sozioökonomischer Fortschritte in den am wenigsten entwickelten Ländern erforderlich sind
На региональном уровне Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана на своем дискуссионном форуме, посвященном вопросам достижения в наименее развитых странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе регионального сотрудничества в целях развития и организованном на его шестидесятой сессии (апрель # года, Шанхай, Китай), заострила внимание на формах регионального сотрудничества в целях развития, необходимых для обеспечения социально-экономического прогресса в наименее развитых странах
nach Bedarf nationale und internationale Verhütungs-, Betreuungs- und Behandlungsstrategien zur wirksamen Bekämpfung von Geburtsfisteln auszuarbeiten, umzusetzen und zu unterstützen und einen sektor- und disziplinübergreifenden, umfassenden und integrierten Ansatz zur Herbeiführung dauerhafter Lösungen und zur Beseitigung des Problems der Geburtsfisteln, der Müttersterblichkeit und damit verbundener Morbidität weiterzuentwickeln, einschließlich durch die Gewährleistung des Zugangs zu erschwinglichen, umfassenden und hochwertigen Gesundheitsdiensten für Mütter, namentlich zu einer fachgerechten Betreuung von Entbindungen und bei geburtshilflichen Notfällen;
разрабатывать, осуществлять и поддерживать надлежащие национальные и международные стратегии профилактики, ухода и лечения в целях эффективной борьбы с акушерскими свищами и разрабатывать далее многосекторальный, многодисциплинарный, всеобъемлющий и комплексный подход с целью изыскать долговременные решения и положить конец проблеме акушерских свищей, материнской смертности и связанных с деторождением заболеваний, в том числе посредством обеспечения доступа к недорогостоящему, комплексному и качественному уходу за здоровьем матери, включая квалифицированное родовспоможение и оказание экстренной акушерской помощи;
bekräftigt erneut ihre Überzeugung, dass es zur Verwirklichung der Ziele der Dritten Dekade zur Bekämpfung von Rassismus und Rassendiskriminierung und zur Gewährleistung von Maßnahmen nach der Beendigung der Dekade erforderlich ist, dass die Ratifikation des Übereinkommens beziehungsweise der Beitritt zu ihm weltweit erfolgt und dass seine Bestimmungen umgesetzt werden;
вновь подтверждает свою убежденность в том, что ратификация Конвенции или присоединение к ней на всеобщей основе и осуществление ее положений необходимы для достижения целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и для деятельности в период после Десятилетия;
beschließt ferner die Überprüfung der in Ziffer 26 genannten neu bewilligten Stellen auf der Grundlage eines der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung vorzulegenden umfassenden Berichts des Generalsekretärs, der alle Elemente behandelt, die zur Sicherheitsplanung der Organisation beitragen, darunter die Aktualisierung und Überarbeitung der Gastlandabkommen sowie der verschiedenen Kapazitäten der Gastländer zur Gewährleistung der Sicherheit der Vereinten Nationen gemäß den Ziffern 19 und 20 des Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen27;
постановляет далее вернуться к вопросу о новых утвержденных должностях, о которых говорится в пункте 26 выше, в контексте всеобъемлющего доклада, который будет представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии и который будет охватывать все элементы, учитываемые при планировании обеспечения безопасности Организации, включая обновление и пересмотр соглашений со странами пребывания, а также разные возможности стран пребывания обеспечивать безопасность Организации Объединенных Наций, о чем говорится в пунктах 19 и 20 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам27;
Die Außenamtschefs drückten die Zufriedenheit mit der nachhaltigen Entwicklung des gesamten Komplexes der bilateralen Beziehungen aus, die das Niveau einer strategischen Partnerschaft erreichte, sprachen sich für ihren weiteren Ausbau im Interesse der Völker der beiden Länder, der Gewährleistung des Friedens und der Stabilität in der Asien-Pazifik-Region aus.
Главы внешнеполитических ведомств выразили удовлетворение поступательным развитием всего комплекса двусторонних отношений, вышедших на уровень стратегического партнерства, высказались за его дальнейшее наращивание в интересах народов двух стран, обеспечения мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Man löst verschiedene Probleme zur Gewährleistung eines zuverlässigen Schutzes unserer diplomatischen und konsularischen Einrichtungen.
Решаем различные задачи по обеспечению надежной защиты наших консульских и дипломатических учреждений.
das Recht junger Menschen mit Behinderungen auf Bildung ohne Diskriminierung auf der Grundlage der Chancengleichheit anzuerkennen, unter anderem durch Gewährleistung eines integrativen Bildungssystems auf allen Ebenen sowie des lebenslangen Lernens, und ihr Recht auf Arbeit auf der Grundlage der Gleichstellung mit anderen;
признать право молодых людей-инвалидов на образование без дискриминации и на основе равенства возможностей, в том числе путем обеспечения всеохватности системы образования на всех уровнях и обучения на протяжении всей жизни, и их право на труд на равной основе с другими людьми;
Die Streitkräfte der Russischen Föderation spielen die wichtigste Rolle in der Gewährleistung der militärischen Sicherheit der Russischen Föderation.
Вооруженные Силы Российской Федерации играют главную роль в обеспечении военной безопасности Российской Федерации.
Ein persönliches oder dingliches Sicherungsrecht zur Gewährleistung der Zahlung der abgetretenen Forderung geht ohne eine erneute Übertragungshandlung auf den Zessionar über.
Личное или имущественное право, обеспечивающее платеж уступленной дебиторской задолженности, передается цессионарию без дополнительного акта передачи.
erinnert an ihre Resolution 48/218 B, insbesondere Ziffer 5 c), sowie an Ziffer 15 ihrer Resolution 59/272 und unterstreicht in dieser Hinsicht die Rolle des Unabhängigen beratenden Ausschusses für Rechnungsprüfung bei der Gewährleistung der operativen Unabhängigkeit des Amtes für interne Aufsichtsdienste;
ссылается на свою резолюцию 48/218 B, в частности на пункт 5 c этой резолюции, а также на пункт 15 своей резолюции 59/272 и в этой связи обращает особое внимание на роль Независимого консультативного комитета по ревизии в обеспечении оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора;
ermächtigt den Generalsekretär, die notwendigen Maßnahmen zur Gewährleistung der Zusammenarbeit zwischen den Missionen zu ergreifen, und genehmigt im Rahmen der in Ziffer 1 festgelegten Obergrenze für die Gesamttruppenstärke die entsprechende Verlegung von Soldaten anderer Missionen, vorbehaltlich der Zustimmung der truppenstellenden Länder und unbeschadet der Erfüllung des Mandats dieser Missionen der Vereinten Nationen;
уполномочивает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в целях обеспечения сотрудничества между миссиями и разрешает произвести, в рамках максимальной общей численности войск, установленной в пункте 1 выше, надлежащую передачу войск из других миссий, при условии получения согласия стран, предоставляющих войска, и без ущерба для выполнения мандатов этих миссий Организации Объединенных Наций;
8. würdigt die regionalen Anstrengungen, Aktionspläne zur Gewährleistung der Eindämmung von Krankheiten durchzuführen, und begrüßt den laufenden Prozess zur Einrichtung eines afrikanischen Zentrums für Krankheitsbekämpfung und -prävention sowie die weltweit im Einklang mit den Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) unternommenen ähnlichen Initiativen;
8. высоко оценивает предпринимаемые на региональном уровне усилия по осуществлению планов действий с целью обеспечить локализацию заболеваний и с удовлетворением отмечает осуществляемый в настоящее время процесс создания африканского центра по контролю над заболеваниями и их профилактике, а также аналогичные инициативы, предпринимаемые по всему миру в соответствии с положениями Международных медико-санитарных правил (2005 год)6;
mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft weiterhin nationale Maßnahmen und Programme durchführen, um den mit der Malaria verbundenen Herausforderungen zu begegnen, indem wir wirksame Präventions-, Diagnose- und Behandlungsstrategien stärken, unter anderem durch die Gewährleistung des Zugangs zu bezahlbaren, hochwertigen und wirksamen Medikamenten und Generika, einschließlich Kombinationstherapien auf Artemisininbasis, und ihrer Verfügbarkeit, sowie durch Fortschritte beim Einsatz langlebiger, sicherer imprägnierter Moskitonetze zur Bekämpfung von Malaria und durch die Stärkung der laufenden Forschungsarbeiten zur raschen Entwicklung von Malariaimpfstoffen;
обеспечения устойчивости национальных усилий и программ, при поддержке международного сообщества, для решения проблем, создаваемых малярией, путем укрепления эффективных стратегий профилактики, диагностики и лечения, в том числе с помощью обеспечения доступности и наличия приемлемых по стоимости, качественных и эффективных лекарственных препаратов, аналоговых препаратов, включая комбинированные препараты на основе артемизинина, а также прогресс в использовании прочных, безопасных надкроватных сеток, обработанных инсектицидами, также активизации осуществляемых исследований для скорейшей разработки противомалярийной вакцины;
22. bekräftigt das in Ziffer 22 der Resolution 2036 (2012) verhängte Verbot der Ein- und Ausfuhr somalischer Holzkohle („Holzkohle-Embargo“), begrüßt den Rückgang der Ausfuhr von Holzkohle aus Somalia und die stärkeren Anstrengungen von Mitgliedstaaten, die Einfuhr von Holzkohle aus Somalia zu verhindern, erklärt erneut, dass die somalischen Behörden die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen haben, um die Ausfuhr von Holzkohle aus Somalia zu verhindern, und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihre Anstrengungen zur Gewährleistung der uneingeschränkten Einhaltung des Embargos fortzusetzen;
22. вновь подтверждает запрет на импорт и экспорт сомалийского древесного угля, установленный в пункте 22 резолюции 2036 (2012) («запрет на торговлю древесным углем»), приветствует сокращение экспорта древесного угля из Сомали и более активные усилия государств-членов по недопущению импорта древесного угля сомалийского происхождения, вновь заявляет, что
stellt fest, wie wichtig es ist, dass die Staaten und das Amt des Hohen Kommissars die Rolle des Amtes in Bezug auf gemischte Migrationsströme erörtern und klären, um den Schutzbedürfnissen im Kontext gemischter Migrationsströme besser gerecht zu werden, namentlich durch die Gewährleistung des Asylzugangs für diejenigen, die des internationalen Schutzes bedürfen, und nimmt Kenntnis von der Bereitschaft des Hohen Kommissars, im Einklang mit seinem Mandat die Staaten dabei zu unterstützen, ihrer diesbezüglichen Schutzverantwortung nachzukommen
отмечает далее важное значение обсуждения и уточнения государствами и Управлением Верховного комиссара роли Управления в случае смешанных миграционных потоков для более эффективного удовлетворения потребностей в защите в контексте смешанных миграционных потоков, в том числе посредством обеспечения гарантии доступа к убежищу тем, кто нуждается в международной защите, и отмечает также готовность Верховного комиссара оказывать в соответствии со своим мандатом помощь государствам в выполнении их обязанностей по защите в этой связи
fordert die Regierung Sierra Leones und alle anderen beteiligten Parteien in dem Land auf, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um eine gute Regierungsführung zu fördern, namentlich durch die Gewährleistung des wirksamen Funktionierens der lokalen Verwaltung und durch fortgesetzte Maßnahmen zur Korruptionsbekämpfung, zur Verbesserung der Rechenschaftslegung, zur Förderung der Entwicklung des Privatsektors im Hinblick auf die Schaffung von Wohlstand und Beschäftigungsmöglichkeiten, insbesondere für Jugendliche, zur Stärkung des Justizwesens und zur Förderung der Menschenrechte, namentlich durch die Umsetzung der Empfehlungen der Kommission für Wahrheit und Aussöhnung;
призывает правительство Сьерра-Леоне и все другие заинтересованные стороны в стране активизировать свои усилия по поощрению надлежащего управления, в том числе посредством обеспечения эффективного функционирования органов местного самоуправления и дальнейшего принятия мер в целях борьбы с коррупцией и повышения степени подотчетности; содействия развитию частного сектора в целях создания возможностей улучшения материального положения и трудоустройства, особенно для молодежи; укрепления судебной системы и поощрения прав человека, в том числе на основе осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению;
erinnert an Ziffer 5 ihrer Resolution 61/275 und unterstreicht in dieser Hinsicht die Rolle des Unabhängigen beratenden Ausschusses für Rechnungsprüfung bei der Gewährleistung der operativen Unabhängigkeit des Amtes für interne Aufsichtsdienste;
ссылается на пункт 5 своей резолюции 61/275 и в этой связи особо отмечает роль Независимого консультативного комитета по ревизии в обеспечении оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора;
Im Hinblick auf weitere Fortschritte bei der Gewährleistung eines wirksamen Einsatzes der öffentlichen Entwicklungshilfe betonen wir, wie wichtig demokratische Regierungsstrukturen, eine verbesserte Transparenz und Rechenschaftspflicht und ein ergebnisorientiertes Management sind.
Мы подчеркиваем, что для закрепления прогресса в деле обеспечения эффективного использования ОПР важное значение имеют построенная на демократических принципах система государственного управления, повышение транспарентности и подотчетности, а также ориентация на достижение результатов.
Diese Initiative, wie wir schon vielmals sagten, trägt nicht nur nicht zum Erreichen des Ziels einer atomfreien Welt bei, sondern auch schafft Probleme für die Aufrechterhaltung der Funktionsfähigkeit und Gewährleistung der Effektivität des Übersichtsprozesses des Atomwaffensperrvertrags.
Эта инициатива, как мы уже не раз говорили, не только не способствует продвижению к благородной цели безъядерного мира, но и создает проблемы для поддержания жизнеспособности и обеспечения эффективности обзорного процесса Договора о нераспространении ядерного оружия.
Ich meine hier in erster Linie die Bestätigung der Hauptverantwortung der UNO für die Wahrung der internationalen Friedens und der Sicherheit, die Stützung auf die Grundprinzipien des Völkerrechts, die Gewährleistung eines sicheren Schutzes für die Zivilbevölkerung, die Anerkennung der legitimen Interessen aller Konfliktparteien, die Einrichtung eines inklusiven gesamtnationalen Dialogs zwischen ihnen und die Berücksichtigung der Interessen aller politischen, ethnischen und konfessionellen Gruppen.
Имею в виду прежде всего подтверждение главной ответственности ООН за поддержание международного мира и безопасности, опору на базовые принципы международного права, обеспечение надежной защиты гражданского населения, признание законных интересов всех сторон конфликта, организацию инклюзивного общенационального диалога между ними, учет интересов всех политических, этнических и конфессиональных групп.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Gewährleistung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.