Что означает entorpecer в испанский?
Что означает слово entorpecer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entorpecer в испанский.
Слово entorpecer в испанский означает препятствовать, мешать, помешать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова entorpecer
препятствоватьverb Una delegación señaló que el futuro instrumento no debía entorpecer la aplicación legítima de la ley. Одна делегация отметила, что будущий нормативный документ не должен препятствовать законному применению права. |
мешатьverb Sin embargo, nuestras iniciativas se han visto entorpecidas por las maniobras políticas preelectorales. Вместе с тем нашим усилиям мешало предвыборное политиканство. |
помешатьverb Alejarse de esa metodología podría entorpecer, en lugar de favorecer, el proceso de adopción de decisiones. Отход от этой методики скорее помешает процессу принятия решений, нежели улучшит его. |
Посмотреть больше примеров
Considerando también que en la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce el derecho del niño a la protección contra la explotación económica y la realización de trabajos que puedan ser peligrosos, entorpecer su educación o afectar su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social, считая также, что в Конвенции о правах ребенка признается право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному и духовному, нравственному и социальному развитию, |
La Dirección de Rentas Federal está ejecutando un plan nacional para la modernización de la aduana, que incluye la modernización de las instalaciones, la adquisición de equipo nuevo, incluidos lanchas de motor, escáneres, aeronaves y otros equipos necesarios para mejorar las actividades aduaneras, empleando medios jurídicamente permitidos que faciliten una verificación concreta y eficaz sin entorpecer las operaciones normales del comercio exterior Федеральное налоговое управление осуществляет национальный план модернизации таможенной службы, который включает в себя обновление помещений, приобретение нового оборудования, включая моторные катера, сканирующую аппаратуру, воздушные суда и прочие важнейшие вещи, необходимые для улучшения работы таможенных органов с использованием разрешенных законом средств, позволяющих производить целенаправленный и эффективный досмотр, не создавая при этом проблем для нормального течения внешнеторговых операций |
Entre los acontecimientos ocurridos recientemente en la OMI con respecto a las condiciones de trabajo de la gente de mar figura la decisión adoptada por el Comité Jurídico de la OMI de encargar al Grupo mixto especial de expertos de la OMI y la OIT sobre responsabilidad e indemnización respecto de las reclamaciones por muerte, lesiones corporales y abandono de la gente de mar la tarea de formular soluciones sostenibles a más largo plazo para abordar los problemas de la seguridad financiera en relación con las indemnizaciones por muerte y lesiones corporales, en la inteligencia de que la solución a que se llegase no debía en modo alguno entorpecer, perjudicar, menoscabar o disminuir los derechos a recursos de que pudiera gozar la gente de mar en un Estado determinado con arreglo a un ordenamiento jurídico existente В числе недавних событий ИМО, касающихся условий труда моряков, следует отметить принятое Юридическим комитетом ИМО решение поручить Объединенной специальной рабочей группе экспертов ИМО/МОТ по ответственности и компенсации в отношении требований, вызванных смертью, телесными повреждениями и оставлением без помощи моряков приступить к разработке долгосрочных устойчивых решений проблем финансового обеспечения в отношении компенсации в случае смерти моряков и нанесения им телесных повреждений при том понимании, что окончательное решение не должно никоим образом подрывать, затрагивать, размывать или как бы то ни было принижать какие-либо права или средства правовой защиты, имеющиеся у моряков в каком-либо конкретном государстве в рамках существующего правового механизма |
Pero al menos estaba solucionado, y los dos humanos se marcharon a entorpecer las operaciones en algún otro sitio. Наконец с этим удалось разобраться, и двое людей отправились мешать роботам работать куда-то в другое место. |
Por ejemplo, el examen riguroso de los movimientos de los investigadores de la Comisión, junto con la situación de seguridad, puede entorpecer su capacidad de trabajar con discreción Например, тщательный контроль за передвижением следователей Комиссии в сочетании с существующей обстановкой безопасности может сковывать возможности этих следователей действовать дискретно |
Además, una vez dictada la decisión, deberán quedar a la brevedad a disposición del público, para su consulta, los textos del recurso y la decisión, siempre y cuando no se divulgue ningún dato cuya divulgación sea contraria a derecho, pueda entorpecer la acción de la justicia, sea contraria al interés público, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de las partes o ponga trabas a la libre competencia Кроме того, после вынесения решения сама жалоба и это решение незамедлительно представляются для ознакомления широкой общественности при том условии, однако, что никакая информация не раскрывается, если ее раскрытие противоречит закону, препятствует обеспечению соблюдения законодательства, не соответствует публичным интересам, наносит ущерб законным коммерческим интересам сторон или препятствует добросовестной конкуренции |
Una definición demasiado vaga podría poner en entredicho la validez o la eficacia de la norma pero una definición demasiado precisa podría entorpecer su aplicación práctica generalizada. Слишком расплывчатое определение может вызвать сомнения относительно действительности или эффективности стандарта, однако излишне развернутое определение может сделать этот стандарт непрактичным для непосредственного применения. |
Si bien se debe procurar no entorpecer la eficiencia del Consejo de Seguridad, la adición de cinco nuevos miembros permanentes al Consejo que se ha sugerido debería complementarse mediante un aumento de los miembros no permanentes, a fin de mantener un equilibrio razonable entre el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo y de aumentar la representatividad y mejorar la distribución geográfica equitativa de sus miembros Параллельно с недопущением снижения эффективности работы Совета Безопасности необходимо обеспечить, чтобы предлагаемое расширение состава Совета путем создания пяти новых мест постоянных членов сопровождалось увеличением числа новых непостоянных членов, с тем чтобы сохранить разумный баланс между числом постоянных и непостоянных членов в Совете и еще более повысить репрезентативность Совета и справедливое географическое распределение мест в нем |
Si no encuentra la oposición decidida que exigen las circunstancias, la nueva agresión del Chad entorpecerá las actividades en curso encaminadas a llegar a una solución política y desestabilizará el país. Если не принять решительных мер по пресечению новой агрессии Чада, эта агрессия затруднит текущие усилия в направлении политического урегулирования и приведет к дестабилизации обстановки в стране. |
Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, вновь заявляя, что усилия по предотвращению и пресечению незаконной брокерской деятельности не должны препятствовать законной торговле оружием и международному сотрудничеству в отношении материалов, техники и технологий, используемых в мирных целях, |
Aun cuando el poder de decisión nacional y la capacidad de ejecución sean elevados, la falta de visión a largo plazo y de planificación estratégica pueden entorpecer el programa de desarrollo Даже в тех случаях, когда в наличии имеется значительный потенциал с точки зрения самостоятельного осуществления странами программ и исполнения ими проектов, отсутствие долгосрочной перспективы и стратегического планирования может становиться препятствием на пути осуществления плана действий в области развития |
Una delegación señaló que el futuro instrumento no debía entorpecer la aplicación legítima de la ley. Одна делегация отметила, что будущий нормативный документ не должен препятствовать законному применению права. |
La Corte indicó medidas provisionales ordenando a las dos partes que se abstuvieran de entorpecer de ningún modo la ayuda humanitaria aportada a la población local y que se abstuvieran de cualquier acto que pudiese menoscabar los derechos de la otra parte o agravar la controversia. Суд указал защитные меры, обязав обе стороны воздерживаться от любого воспрепятствования доставке местному населению гуманитарной помощи и воздерживаться от любого акта, способного нанести ущерб правам другой стороны или усугубить спор. |
Reconociendo que la regulación del comercio internacional de armas convencionales y la prevención de su desvío no debe entorpecer la cooperación internacional y el comercio legítimo de material, equipo y tecnología para fines pacíficos, отмечая, что регулирование международной торговли обычными вооружениями и предотвращение их перенаправления не должны мешать международному сотрудничеству и законной торговле средствами, оборудованием и технологиями, осуществляемым в мирных целях, |
La ira y la furia pueden entorpecer los procesos mentales de modo que no se pueda llegar a conclusiones lógicas ni actuar con juicio sano. Ярость может затруднять мыслительные процессы, мешая человеку логически рассуждать и здраво судить о чем-либо. |
Además, debería abolirse la disposición legislativa que impide que se entre en las casas de # de la tarde a # de la mañana, ya que al parecer sólo sirve para entorpecer la labor de la policía en la lucha contra la violencia en el hogar Кроме того, необходимо отменить законодательное положение, запрещающее доступ в дома в период с # часов вечера до # часов утра, поскольку это, по-видимому, лишь затрудняет усилия полиции по борьбе с насилием в семье |
De conformidad con el artículo 32 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en la República de Tayikistán se reconoce el derecho del niño a estar protegido contra la explotación económica y contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. В соответствии со статьёй 32 Конвенции о правах ребёнка Республика Таджикистан признают право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию. |
Entorpecer el funcionamiento de ese cerebro causará dislocación en todo el ejército enemigo. Нарушение деятельности этого мозга приведет к дезорганизации всей вражеской армии. |
Se aducía asimismo que la cultura podía ayudar a promover o a entorpecer el rápido crecimiento económico. В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту. |
c) La simplificación y la armonización no deben socavar la participación, la transparencia ni el proceso consultivo a nivel nacional, ni entorpecer la rendición de cuentas ni la capacidad de las organizaciones de informar acerca de los resultados obtenidos y los recursos utilizados c) процесс упрощения и согласования не должен ограничивать участие, транспарентность и консультативный процесс на национальном уровне, а также подрывать подотчетность или ограничивать возможности организаций в плане представления информации о достигнутых результатах и использованных ресурсах |
Además de entorpecer la investigación, este cabrón tiene en la casa un bonito pedazo de queso. Кроме того, что помешал следствию, эта скотина еще держит дома хороший кусок сыра. |
También podría crear dificultades el requisito de que estas acciones fueran financiadas con los bienes del patrimonio, en particular porque ello podría impedir la recuperación de bienes que se hubieran retirado del patrimonio con la intención concreta de entorpecer las acciones de anulación Дополнительная трудность может возникать тогда, когда такие действия требуется финансировать за счет активов, образующих конкурсную массу, особенно потому, что это может вести к воспрепятствованию возвращению активов, которые были выведены из конкурсной массы с конкретным намерением помешать действиям по расторжению сделок |
Existen opiniones opuestas en cuanto a si la resolución del estatuto de Kosovo habría de facilitar o entorpecer el proceso de retorno Существуют противоположные мнения в отношении того, будет ли решение вопроса о статусе Косово содействовать или препятствовать процессу возвращения |
Conviniendo en que la participación activa de los grupos de la sociedad civil es esencial para el proceso político y puede contribuir a la sostenibilidad de cualquier solución futura, acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos encaminados a promover los contactos y eventos bicomunales, incluso por parte de todos los órganos de las Naciones Unidas presentes en la isla, entre otros, e instando a las dos partes a promover la participación activa de la sociedad civil y la cooperación entre los órganos económicos y comerciales y a eliminar todos los obstáculos que puedan entorpecer dichos contactos, соглашаясь с тем, что активное участие групп гражданского общества является важнейшим элементом политического процесса и может способствовать обеспечению устойчивого характера любого будущего урегулирования, приветствуя все усилия, направленные на стимулирование межобщинных контактов и мероприятий, в том числе со стороны всех органов Организации Объединенных Наций на острове, и настоятельно призывая обе стороны содействовать активному участию гражданского общества и поощрению сотрудничества между экономическими и коммерческими структурами и устранять все факторы, препятствующие таким контактам, |
Esa clase de música puede entorpecer tu sensibilidad espiritual”. Такая музыка может сделать вас нечувствительными к влиянию Духа». |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении entorpecer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова entorpecer
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.