Что означает denunciar в испанский?
Что означает слово denunciar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию denunciar в испанский.
Слово denunciar в испанский означает разоблачать, доносить, донести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова denunciar
разоблачатьverb Los domingos solía presentar discursos en los que denunciaba abiertamente la hipocresía y las enseñanzas falsas del clero. По воскресеньям он выступал с речами, в которых открыто разоблачал лицемерие духовенства и его ложные религиозные учения. |
доноситьverb Esto es muy duro para mí denunciar al hijo de mi hermana y todo eso. Это тяжело для меня, Лайонел доносить на своего племяника, и всё такое. |
донестиnoun Al final de ese período, fue denunciado a las fuerzas de seguridad por agentes infiltrados. В дальнейшем внедрившиеся в эту организацию агенты донесли на автора силам безопасности. |
Посмотреть больше примеров
En la Ley de Demanda y Denuncia, aprobada por la Asamblea Nacional en # se estipula que cualquier ciudadano, independientemente de su sexo, religión, origen familiar o posición social podrá denunciar cualquier decisión o acto de los organismos administrativos o de las personas que trabajen en esos organismos cuando tengan motivos para creer que esa decisión o acto es ilegal y viola sus derechos e intereses legítimos (artículo Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья |
Establecer mecanismos para denunciar transacciones o ventas sospechosas en Internet; создания механизмов, позволяющих сообщать о подозрительных сделках или торговых операциях в сети Интернет; |
Una vez más, el Gobierno de la República de Cuba está obligado a denunciar la sistemática política de agresión que por casi 40 años ha mantenido el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, de la cual el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a nuestra patria, constituye uno de sus instrumentos fundamentales. В очередной раз правительство Республики Куба вынуждено выступить с осуждением политики агрессии, которую в течение почти 40 лет проводит против Кубы правительство Соединенных Штатов Америки и основными методами которой являются экономическая, торговая и финансовая блокада нашей родины. |
Su hijo, según la madre, había amenazado con denunciar a la Policía estas actividades ilegales. По свидетельству матери, ее сын грозился донести об этой преступной деятельности в полицию. |
Refuerce y amplíe la obligación legal de denunciar los casos de maltrato y descuido de niños, incluidos los casos de acoso escolar, estableciendo mecanismos adecuados para ello que tengan debidamente en cuenta la seguridad y la intimidad de las personas que denuncien dicho maltrato; укрепить и расширить правовое обязательство сообщать о насилии в отношении детей и отсутствии заботы, в том числе о случаях агрессивного поведения в школах, путем создания надлежащих механизмов для представления таких сообщений при условии обеспечения безопасности и конфиденциальности лиц, сообщающих о подобных случаях; |
Yo mismo te denunciaré, Mike, y sabes que siempre cumplo mi palabra. Я сам тебя сдам, Майк, а ты знаешь, что я слов на ветер не бросаю. |
Tenemos que denunciar y condenar esas atrocidades y exhortar a que se detenga la mano de los agresores Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора |
En el informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias se expresó preocupación por el hecho de que la violencia en el hogar estuviera tan extendida y sólo se denunciara un pequeño número de casos (E/CN.4/2003/75/Add.1). В своем докладе (E/CN.4/2003/75/Add.1, пункт 2059) Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выразила обеспокоенность в связи с тем, что насилие в семье является широко распространенной практикой, но данные о масштабах его распространения занижены. |
ONU-Mujeres también dio a conocer más ampliamente su línea telefónica directa para combatir el fraude, que permite a los funcionarios, así como a personas ajenas a la Entidad, denunciar irregularidades. Структура «ООН-женщины» добилась повышения степени информированности о линии прямой связи для сообщений о случаях мошенничества, с тем чтобы сотрудники, а также третьи стороны за пределами Структуры могли сообщать о допущенных нарушениях. |
Se trata de una medida positiva para seguir reforzando la comprensión por la UNOPS y sus asociados de la ética y las formas de elaborar estrategias para evitar el fraude o el despilfarro y denunciar cualquier abuso de este tipo. Это является положительным шагом в направлении дальнейшего углубления понимания со стороны ЮНОПС и его партнеров вопросов, касающихся этики и путей разработки стратегий, направленных на предотвращение мошенничества и разбазаривания ресурсов и создание системы информирования о любых случаях таких злоупотреблений. |
Aplicar plenamente el marco normativo y las políticas relacionadas destinadas a prevenir la violencia contra las mujeres, en particular abordando los factores que aún pueden disuadir a las mujeres de denunciar los episodios de violencia (Italia); осуществлять в полном объеме нормативные положения и соответствующую политику, призванные способствовать предотвращению насилия в отношении женщин, в частности путем устранения причин, по которым женщины, возможно, по-прежнему воздерживаются от подачи жалоб в случаях, когда они становятся жертвами насилия (Италия); |
Cuba comparece una vez más ante el Consejo de Seguridad para denunciar y condenar de la manera más enérgica la complicidad y absoluta responsabilidad del Gobierno de los Estados Unidos con la liberación de este individuo Куба вновь выступает в Совете Безопасности для того, чтобы решительно осудить соучастие и полную ответственность правительства Соединенных Штатов за освобождение этой личности из тюрьмы |
Quiere denunciar la desaparición de su hermana. Она хочет заявить об исчезновении сестры |
No había una ley específica que tipificara como delito la violencia doméstica, aunque las víctimas podían denunciar abusos físicos o sexuales con arreglo al Código Penal. В стране нет конкретного закона, который бы криминализировал бытовое насилие, хотя в соответствии с Уголовным кодексом жертвы могут подавать жалобы на физическое или сексуальное надругательство. |
Ante este panorama, que ya ha llevado a la Fiscal de la Corte Penal Internacional a denunciar “el patrón sistemático de falta de cooperación” del Sudán ante el Consejo de Seguridad[footnoteRef:15], se reaviva un sentimiento de urgencia que exige que la Corte no permanezca en silencio ni actúe en vano. В сложившихся обстоятельствах, которые уже вынудили Прокурора МУС осудить Судан перед Советом Безопасности за «упорный отказ от сотрудничества»[footnoteRef:15], Суд вновь осознал настоятельную необходимость прекратить безмолвствовать и бездействовать. |
Se estima que los casos de desaparecidos y asesinados exceden el número de denuncias recibidas por la CONADEP, debido, entre otras cosas a la imposibilidad de denunciar de muchos familiares de víctimas, producto de la metodología de la represión По оценкам, число случаев исчезновений и убийств превышает число сообщений, полученных КОНАДЕП в связи с тем, что в результате систематических репрессий многие родственники этих жертв не подают или не в состоянии подать жалобы |
Es por su bien que tenemos el deber de denunciar el antisemitismo y sus horrores y fealdad, el racismo y su estupidez, y el odio de carácter religioso o étnico y sus peligros. Именно ради них мы обязаны осудить антисемитизм и его ужасы и уродство, расизм и его глупость, религиозную и этническую ненависть и их опасности. |
Veriter carece de razones para denunciar que, por el fallo impugnado, el tribunal administrativo de Estrasburgo haya desestimado su petición Во-первых, как отмечает автор, Верховный суд, не заслушав его, заявил в своем решении от # января # года, что по его делу не может быть никаких новых обжалований |
Conforme al artículo 5316, el transporte, ya sea al salir o entrar en los Estados Unidos, de dinero u otros instrumentos monetarios de valor superior a 10.000 dólares de los Estados Unidos se debe denunciar a un agente de aduanas. Согласно разделу 5316, о перевозке валюты или других денежных документов в объеме свыше 10 000 долл. США в Соединенные Штаты или из них необходимо докладывать сотруднику таможни. |
La CEPE, en colaboración con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, está desarrollando una aplicación de Google Earth con el fin de presentar, a través de un portal en la Internet, la ubicación en todo el mundo de servicios para denunciar el vertido y la transferencia de contaminantes. В настоящее время ЕЭК в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития разрабатывает прикладную программу в рамках Google Earth для представления через веб-портал мест расположения во всем мире объектов, регистрирующих данные о выбросах и переносе загрязняющих веществ. |
Los soldados anotaron las matrículas de los vehículos con la intención de denunciar la violación Солдаты сил обороны Эритреи запомнили номерные знаки автомашин, намереваясь сообщить об этом нарушении |
El CEDAW continuaba preocupado por la elevada prevalencia de la violencia contra la mujer y la persistencia de actitudes socioculturales que seguían restando importancia a la violencia doméstica y disuadiendo a la mujer de denunciar esos actos a la policía. КЛДЖ вновь выразил озабоченность широким распространением насилия в отношении женщин и сохранением социокультурных традиций, которые способствуют укрывательству насилия в семье и не позволяют женщинам сообщать о таких случаях в полицию. |
c) Garantice la evaluación periódica y sistemática de la colocación de los niños en modalidades alternativas de cuidado y la calidad de los servicios prestados, y establezca canales accesibles para denunciar, supervisar y solucionar el maltrato de niños; c) обеспечить регулярную и систематическую оценку процессов помещения детей в центрах альтернативного ухода и качества предоставляемых услуг и создать доступные каналы для сообщения о случаях ненадлежащего обращения с детьми, мониторинга таких случаев и устранения подобных ситуаций; |
La policía no llega a tener conocimiento de todos los delitos, gran parte de ellos queda sin denunciar y sin registrar (los denominados “delitos en la sombra”). Не все преступления доводятся до сведения полиции; о многих преступлениях не сообщается, и они не регистрируются ("темный показатель преступности"). |
� La Ley de Demandas de Extranjeros por Ilícitos Civiles es un instrumento jurídico que permite a los querellantes denunciar ante tribunales de distrito de los Estados Unidos a personas (incluso si son extranjeras) por infracciones del derecho internacional, aunque estas se cometiesen fuera del territorio de los Estados Unidos. � Закон о правонарушениях в отношении иностранцев является правовым инструментом, который позволяет истцам подавать иски за нарушения норм международного права в отношении ответчиков, включая иностранцев, действующих за пределами территории Соединенных Штатов, в окружные суды Соединенных Штатов. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении denunciar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова denunciar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.