Что означает denunciar в испанский?

Что означает слово denunciar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию denunciar в испанский.

Слово denunciar в испанский означает разоблачать, доносить, донести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова denunciar

разоблачать

verb

Los domingos solía presentar discursos en los que denunciaba abiertamente la hipocresía y las enseñanzas falsas del clero.
По воскресеньям он выступал с речами, в которых открыто разоблачал лицемерие духовенства и его ложные религиозные учения.

доносить

verb

Esto es muy duro para mí denunciar al hijo de mi hermana y todo eso.
Это тяжело для меня, Лайонел доносить на своего племяника, и всё такое.

донести

noun

Al final de ese período, fue denunciado a las fuerzas de seguridad por agentes infiltrados.
В дальнейшем внедрившиеся в эту организацию агенты донесли на автора силам безопасности.

Посмотреть больше примеров

En la Ley de Demanda y Denuncia, aprobada por la Asamblea Nacional en # se estipula que cualquier ciudadano, independientemente de su sexo, religión, origen familiar o posición social podrá denunciar cualquier decisión o acto de los organismos administrativos o de las personas que trabajen en esos organismos cuando tengan motivos para creer que esa decisión o acto es ilegal y viola sus derechos e intereses legítimos (artículo
Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья
Establecer mecanismos para denunciar transacciones o ventas sospechosas en Internet;
создания механизмов, позволяющих сообщать о подозрительных сделках или торговых операциях в сети Интернет;
Una vez más, el Gobierno de la República de Cuba está obligado a denunciar la sistemática política de agresión que por casi 40 años ha mantenido el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, de la cual el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a nuestra patria, constituye uno de sus instrumentos fundamentales.
В очередной раз правительство Республики Куба вынуждено выступить с осуждением политики агрессии, которую в течение почти 40 лет проводит против Кубы правительство Соединенных Штатов Америки и основными методами которой являются экономическая, торговая и финансовая блокада нашей родины.
Su hijo, según la madre, había amenazado con denunciar a la Policía estas actividades ilegales.
По свидетельству матери, ее сын грозился донести об этой преступной деятельности в полицию.
Refuerce y amplíe la obligación legal de denunciar los casos de maltrato y descuido de niños, incluidos los casos de acoso escolar, estableciendo mecanismos adecuados para ello que tengan debidamente en cuenta la seguridad y la intimidad de las personas que denuncien dicho maltrato;
укрепить и расширить правовое обязательство сообщать о насилии в отношении детей и отсутствии заботы, в том числе о случаях агрессивного поведения в школах, путем создания надлежащих механизмов для представления таких сообщений при условии обеспечения безопасности и конфиденциальности лиц, сообщающих о подобных случаях;
Yo mismo te denunciaré, Mike, y sabes que siempre cumplo mi palabra.
Я сам тебя сдам, Майк, а ты знаешь, что я слов на ветер не бросаю.
Tenemos que denunciar y condenar esas atrocidades y exhortar a que se detenga la mano de los agresores
Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора
En el informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias se expresó preocupación por el hecho de que la violencia en el hogar estuviera tan extendida y sólo se denunciara un pequeño número de casos (E/CN.4/2003/75/Add.1).
В своем докладе (E/CN.4/2003/75/Add.1, пункт 2059) Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выразила обеспокоенность в связи с тем, что насилие в семье является широко распространенной практикой, но данные о масштабах его распространения занижены.
ONU-Mujeres también dio a conocer más ampliamente su línea telefónica directa para combatir el fraude, que permite a los funcionarios, así como a personas ajenas a la Entidad, denunciar irregularidades.
Структура «ООН-женщины» добилась повышения степени информированности о линии прямой связи для сообщений о случаях мошенничества, с тем чтобы сотрудники, а также третьи стороны за пределами Структуры могли сообщать о допущенных нарушениях.
Se trata de una medida positiva para seguir reforzando la comprensión por la UNOPS y sus asociados de la ética y las formas de elaborar estrategias para evitar el fraude o el despilfarro y denunciar cualquier abuso de este tipo.
Это является положительным шагом в направлении дальнейшего углубления понимания со стороны ЮНОПС и его партнеров вопросов, касающихся этики и путей разработки стратегий, направленных на предотвращение мошенничества и разбазаривания ресурсов и создание системы информирования о любых случаях таких злоупотреблений.
Aplicar plenamente el marco normativo y las políticas relacionadas destinadas a prevenir la violencia contra las mujeres, en particular abordando los factores que aún pueden disuadir a las mujeres de denunciar los episodios de violencia (Italia);
осуществлять в полном объеме нормативные положения и соответствующую политику, призванные способствовать предотвращению насилия в отношении женщин, в частности путем устранения причин, по которым женщины, возможно, по-прежнему воздерживаются от подачи жалоб в случаях, когда они становятся жертвами насилия (Италия);
Cuba comparece una vez más ante el Consejo de Seguridad para denunciar y condenar de la manera más enérgica la complicidad y absoluta responsabilidad del Gobierno de los Estados Unidos con la liberación de este individuo
Куба вновь выступает в Совете Безопасности для того, чтобы решительно осудить соучастие и полную ответственность правительства Соединенных Штатов за освобождение этой личности из тюрьмы
Quiere denunciar la desaparición de su hermana.
Она хочет заявить об исчезновении сестры
No había una ley específica que tipificara como delito la violencia doméstica, aunque las víctimas podían denunciar abusos físicos o sexuales con arreglo al Código Penal.
В стране нет конкретного закона, который бы криминализировал бытовое насилие, хотя в соответствии с Уголовным кодексом жертвы могут подавать жалобы на физическое или сексуальное надругательство.
Ante este panorama, que ya ha llevado a la Fiscal de la Corte Penal Internacional a denunciar “el patrón sistemático de falta de cooperación” del Sudán ante el Consejo de Seguridad[footnoteRef:15], se reaviva un sentimiento de urgencia que exige que la Corte no permanezca en silencio ni actúe en vano.
В сложившихся обстоятельствах, которые уже вынудили Прокурора МУС осудить Судан перед Советом Безопасности за «упорный отказ от сотрудничества»[footnoteRef:15], Суд вновь осознал настоятельную необходимость прекратить безмолвствовать и бездействовать.
Se estima que los casos de desaparecidos y asesinados exceden el número de denuncias recibidas por la CONADEP, debido, entre otras cosas a la imposibilidad de denunciar de muchos familiares de víctimas, producto de la metodología de la represión
По оценкам, число случаев исчезновений и убийств превышает число сообщений, полученных КОНАДЕП в связи с тем, что в результате систематических репрессий многие родственники этих жертв не подают или не в состоянии подать жалобы
Es por su bien que tenemos el deber de denunciar el antisemitismo y sus horrores y fealdad, el racismo y su estupidez, y el odio de carácter religioso o étnico y sus peligros.
Именно ради них мы обязаны осудить антисемитизм и его ужасы и уродство, расизм и его глупость, религиозную и этническую ненависть и их опасности.
Veriter carece de razones para denunciar que, por el fallo impugnado, el tribunal administrativo de Estrasburgo haya desestimado su petición
Во-первых, как отмечает автор, Верховный суд, не заслушав его, заявил в своем решении от # января # года, что по его делу не может быть никаких новых обжалований
Conforme al artículo 5316, el transporte, ya sea al salir o entrar en los Estados Unidos, de dinero u otros instrumentos monetarios de valor superior a 10.000 dólares de los Estados Unidos se debe denunciar a un agente de aduanas.
Согласно разделу 5316, о перевозке валюты или других денежных документов в объеме свыше 10 000 долл. США в Соединенные Штаты или из них необходимо докладывать сотруднику таможни.
La CEPE, en colaboración con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, está desarrollando una aplicación de Google Earth con el fin de presentar, a través de un portal en la Internet, la ubicación en todo el mundo de servicios para denunciar el vertido y la transferencia de contaminantes.
В настоящее время ЕЭК в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития разрабатывает прикладную программу в рамках Google Earth для представления через веб-портал мест расположения во всем мире объектов, регистрирующих данные о выбросах и переносе загрязняющих веществ.
Los soldados anotaron las matrículas de los vehículos con la intención de denunciar la violación
Солдаты сил обороны Эритреи запомнили номерные знаки автомашин, намереваясь сообщить об этом нарушении
El CEDAW continuaba preocupado por la elevada prevalencia de la violencia contra la mujer y la persistencia de actitudes socioculturales que seguían restando importancia a la violencia doméstica y disuadiendo a la mujer de denunciar esos actos a la policía.
КЛДЖ вновь выразил озабоченность широким распространением насилия в отношении женщин и сохранением социокультурных традиций, которые способствуют укрывательству насилия в семье и не позволяют женщинам сообщать о таких случаях в полицию.
c) Garantice la evaluación periódica y sistemática de la colocación de los niños en modalidades alternativas de cuidado y la calidad de los servicios prestados, y establezca canales accesibles para denunciar, supervisar y solucionar el maltrato de niños;
c) обеспечить регулярную и систематическую оценку процессов помещения детей в центрах альтернативного ухода и качества предоставляемых услуг и создать доступные каналы для сообщения о случаях ненадлежащего обращения с детьми, мониторинга таких случаев и устранения подобных ситуаций;
La policía no llega a tener conocimiento de todos los delitos, gran parte de ellos queda sin denunciar y sin registrar (los denominados “delitos en la sombra”).
Не все преступления доводятся до сведения полиции; о многих преступлениях не сообщается, и они не регистрируются ("темный показатель преступности").
� La Ley de Demandas de Extranjeros por Ilícitos Civiles es un instrumento jurídico que permite a los querellantes denunciar ante tribunales de distrito de los Estados Unidos a personas (incluso si son extranjeras) por infracciones del derecho internacional, aunque estas se cometiesen fuera del territorio de los Estados Unidos.
� Закон о правонарушениях в отношении иностранцев является правовым инструментом, который позволяет истцам подавать иски за нарушения норм международного права в отношении ответчиков, включая иностранцев, действующих за пределами территории Соединенных Штатов, в окружные суды Соединенных Штатов.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении denunciar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.