Что означает condicionar в испанский?

Что означает слово condicionar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию condicionar в испанский.

Слово condicionar в испанский означает обусловливать, обуславливать, обусловить, приспосабливать, определять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова condicionar

обусловливать

(determine)

обуславливать

(determine)

обусловить

(stipulate)

приспосабливать

(condition)

определять

(determine)

Посмотреть больше примеров

Por consiguiente, esto podía condicionar el procedimiento, y el licitante imponer condiciones que tuvieran una repercusión negativa en la competencia.
Это может приводить к искажению процесса проведения торгов, и в результате участник конкурса может навязывать условия, отрицательно сказывающиеся на конкуренции.
En parte, ello se ha debido a la tendencia de algunos asociados a condicionar la asistencia para el desarrollo a los avances políticos registrados en el proceso de paz.
Это частично обусловлено стремлением некоторых партнеров увязывать предоставление помощи на цели развития с политическими успехами в рамках мирного процесса.
Además, debe observarse que algunos donantes (uno o dos como muchos) insisten en condicionar su financiación de proyectos a que les sean reembolsados los fondos aportados.
Кроме того, следует отметить, что некоторые (максимум один или два) донора настаивают на включении условия о возмещении в свое проектное финансирование.
Según esa experiencia, el establecimiento de marcos institucionales y de salvaguardias para condicionar el recurso a este método había resultado ser una de las reformas de más difícil aplicación.
Этот опыт показывает, что установление институционных рамок и гарантий, являющихся необходимым условием для использования данного метода, оказалось одной из наиболее сложных проблем при проведении реформы.
La idea de condicionar la AOD plantea un grave problema para nuestros esfuerzos destinados a erradicar la pobreza, en particular, para nuestro compromiso en favor de los segmentos más vulnerables de nuestras sociedades.
Выдвижение каких-либо условий в связи с предоставлением ОПР создает весьма серьезные препятствия для наших усилий по искоренению нищеты, особенно для выполнения нами обязательств по отношению к наиболее уязвимым слоям нашего общества.
Condicionar su empleo a que se dé alguno de los supuestos enunciados en el párrafo 2) mitigará el riesgo de que se emplee este método indebidamente, ya que se evitará su aplicación para adquirir bienes que puedan obtenerse recurriendo a la licitación o a alguno de los otros métodos no tan flexibles de licitación.
Условия, предусмотренные в пункте 2, призваны предотвратить ненадлежащее использование данного метода для закупки товаров и услуг, которые должны закупаться посредством открытых торгов или с помощью других, менее гибких, методов закупок.
No puede haber intentos de condicionar el avance hacia uno de los objetivos con el progreso en el camino hacia otro.
Не может быть попыток обусловить движение по какой-то из этих тем прогрессом по другой.
De hecho, últimamente se ha insistido en condicionar la asistencia oficial a los países en crisis a la intervención del sector privado.
Так, в последнее время акцент делается на необходимости поставить предоставление официальной помощи пострадавшим от кризиса странам в зависимость от участия частного сектора.
Negar o condicionar el derecho de participación política y, específicamente, el derecho al sufragio activo o pasivo, la elegibilidad y el acceso a todos los cargos públicos, así como la participación en el desarrollo y ejecución de políticas y programas de gobierno, en los casos y bajo los términos que establezcan las disposiciones aplicables;
Отказ в праве на участие в политической жизни и конкретно в осуществлении права голоса или права быть избранным, иметь свободный доступ ко всем государственным должностям, а также принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики и программ на условиях, определенных в действующем законодательстве;
El orador estaba de acuerdo con lo indicado en el informe en el sentido de que el Mecanismo Internacional Temporal del Cuarteto no debía convertirse en un instrumento de política para condicionar la ayuda o dictar las estrategias de desarrollo palestino.
Оратор выразил согласие с докладом в том, что временный международный механизм Квартета не должен становиться политическим инструментом для обставления помощи всякого рода условиями или навязывания или диктата в вопросах палестинской стратегии развития.
Por lo demás, creemos que a esta Asamblea y a los demás órganos de las Naciones Unidas es a quienes corresponderá en última instancia sacar las conclusiones que estimen oportunas respecto de la opinión consultiva que pronuncie, llegado el momento, la Corte Internacional de Justicia, sin que sea procedente, al menos hasta ese momento, anticipar esas conclusiones, ni condicionar en manera alguna la actuación de la Corte como órgano judicial dotado de plena independencia e imparcialidad conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte
Кроме того, мы также считаем, что в конечном итоге именно Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций должны делать соответствующие выводы в отношении выносимых Международным судом консультативных заключений, не делая, по крайней мере, на данном этапе, каких-либо предварительных выводов и никоим образом не обусловливая решения главного судебного органа Организации Объединенных Наций, действующего на полностью независимой и беспристрастной основе в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и его Статута
Aún se considera insuficiente la configuración de este hecho punible en el código por condicionar la habitualidad y la redacción en género masculino.
Квалификация этого наказуемого деяния в Кодексе по-прежнему оценивается как недостаточное в том смысле, что соответствующее поведение должно носить регулярный характер, а сами формулировки предполагают, что насилие совершает мужчина.
En el artículo 7 de la ley se prohíbe condicionar la admisión al empleo, el ascenso en el empleo o el despido de un trabajador a su interés o no en crear sindicatos, afiliarse o dejar de pertenecer a un sindicato en funciones.
В статье 7 Закона было определено, что запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника его инициативой по созданию профсоюзов, вступлением либо выходом из действующего профсоюза.
Estas crisis son el factor central del contexto que condicionará los esfuerzos dirigidos a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio
Они являются главным фактором, определяющим контекст усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
Se conviene en que en algunas circunstancias un porteador puede condicionar la descripción del documento de transporte con una frase como “se dice que contiene” y “pesadas y contadas por el cargador”, pero no queda claro cómo se deben definir esas circunstancias
Считается, что при определенных обстоятельствах перевозчик может сопровождать оговоркой описание груза, включенное в транспортный документ, такой фразой как "содержит, как сообщено," или "погрузка и счет грузоотправителя", однако не ясно, как следует определить такие обстоятельства
Condicionar la obtención de los fondos de ayuda económica a la participación en los programas de trabajo y en otros programas sociales.
определение условий оказания материальной помощи трудящимся по месту работы и по линии других социальных программ.
Para mantener esos beneficios, hay que condicionar a la población mediante ese teatro del miedo para que se someta a cualquier cosa: incluso a casi un abuso sexual de sí misma y de sus hijos.
Поддержание этих прибылей требует, чтобы население было связано этим театром страха, чтобы быть готовым принять все – даже почти сексуальные злоупотребления в отношении себя и своих детей.
El sonido de esa voz que lee condicionará la manera de verse a sí mismos y el mundo.
Звук ее голоса окажет влияние на то, как они будут воспринимать самих себя и окружающий мир.
Cuando un Estado que presta asistencia decida ejercer su derecho en virtud del Convenio a condicionar de esa forma su asistencia, el Convenio estipula que dichas condiciones deberán establecerse por escrito y en ellas figurará a) la obligación de pago o reembolso; b) el importe de dicho pago o reembolso o los parámetros con arreglo a los cuales éste haya de calcularse; y c) cualquier otra condición o restricción aplicable a dicho pago o reembolso, con inclusión, en particular, de la moneda en que habrá de efectuarse
Одно из таких положений требует, чтобы принимающее государство отказывалось от применения ветеринарных формальностей, в том числе от карантина для привозимых собак, используемых в операциях по спасению человеческих жизней
El Sr. Noor Ismail (Kenya) pregunta si, de conformidad con el artículo 32 de la Convención y como forma de llevar a la práctica los principios, Suecia está valorando condicionar la asistencia para el desarrollo a sus muchos asociados en el Sur a la inclusión de las personas con discapacidad y, en caso de ser así, qué medidas concretas habrá que tomar para demostrar dicha inclusión.
Г-н Нур Исмаил (Кения) интересуется, рассматривает ли Швеция в соответствии со статьей 32 Конвенции и в целях перехода от теории к практике вопрос о том, чтобы оказание помощи в целях развития ее многочисленным партнерам в странах Югa было обусловлено интеграцией инвалидов, и если да, то какие конкретные меры необходимо принять, с тем чтобы продемонстрировать такую интеграцию.
La Sra. Tavares da Silva dice que se pueden adoptar medidas especiales de carácter temporal incluso en países que mantienen listas cerradas, ya que la aceptación de la lista se puede condicionar a que incluya un porcentaje mínimo de hombres y de mujeres; sugiere que se adopten dichas medidas.
Г-жа Тавареш да Силва говорит, что временные специальные меры можно принимать даже в тех странах, в которых используются закрытые списки кандидатов, если установить требование включать минимальный процент женщин в число кандидатов в качестве обязательного условия приема от партии избирательного списка.
A continuación explicó algunas características específicas de la CTI en los países en desarrollo, como: a) la importancia de innovar cada vez más y de manera periódica; b) la necesidad de que las empresas y organizaciones tuvieran capacidad de absorción; c) la influencia del entorno en la innovación y la forma en que las políticas y las circunstancias socioculturales podían condicionar los cambios; d) la importancia de los conocimientos implícitos; e) la necesidad de establecer marcos institucionales y normativos que apoyaran el acceso a los conocimientos, así como su difusión, adaptación y utilización; y f) el papel esencial de las políticas públicas para el establecimiento de esos marcos.
Далее она пояснила некоторые особенности НТИ в развивающихся странах, такие как а) роль вспомогательных и повседневных инноваций; b) необходимость в потенциале освоения в фирмах и организациях; с) влияние контекста на инновации и роль политики и социально-культурных условий в определении направлений изменений; d) актуальность знаний; е) необходимость создания институциональных и политических рамок, способствующих доступности, распространению, адаптации и использованию знаний; и f) важность государственной политики для процесса создания таких рамок.
Si bien no se objetó nada contra esa línea de acción, se expresó el parecer de que el mero hecho de tratar de resolver esta cuestión en una guía para la promulgación de un nuevo texto del artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje parecía condicionar el examen de la posibilidad de preparar un protocolo de enmienda de la Convención de Nueva York.
Хотя никаких возражений против такого плана действий выдвинуто не было, было высказано мнение о том, что даже сам факт попытки урегулировать этот вопрос в руководстве по принятию проекта новой статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже наносит, как представляется, ущерб рассмотрению возможной подготовки протокола о внесении поправок в Нью-йоркскую конвенцию.
Se prohíbe condicionar la admisión al empleo, el ascenso, así como el despido de los trabajadores por su afiliación a un determinado sindicato, su ingreso en el o su abandono (art. 7 de la Ley).
Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение трудящихся по причине принадлежности к определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него (статья 7 Закона).

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении condicionar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.