Что означает concordar в испанский?

Что означает слово concordar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concordar в испанский.

Слово concordar в испанский означает соглашаться, согласовывать, согласовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова concordar

соглашаться

verb (Armonizar en opinión, declaración o acción; Estar al unísono; ser coherente.)

Aunque me duela concordar con Doyle, yo también.
Не люблю соглашаться с Дойлом, но я тоже верю.

согласовывать

verb

En la práctica, se suele concordar entre el centro de detención y el colegio de abogados la hora en que se producirá la presencia letrada.
На практике же администрация центра содержания под стражей обычно согласовывает время прибытия юриста с коллегией адвокатов.

согласовать

verb

Se podría concordar una forma de hacer este tipo de reflexión que garantice inclusividad y transparencia.
Можно было бы согласовать такую форму проведения этих размышлений, которая обеспечивала бы и инклюзивность и транспарентность.

Посмотреть больше примеров

Nuestro consenso en cuanto a excluir las justificaciones no debería llevarnos a pasar por alto las causas del terrorismo ni a hacerlas concordar con los pretextos de legítima defensa que aducen algunos, ni con el terrorismo de que hablan otros.
Наш консенсус в отношении невозможности его оправдания не должен вынуждать нас игнорировать причины терроризма или подгонять их, в угоду одним, под необходимость самообороны или, в угоду другим, источник терроризма.
En la última oración, donde se citan las palabras “cuando una de las partes lo estime necesario”, se debería indicar la fuente de esa cita agregando la frase “, que provienen del artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI,”, a fin de recalcar que la decisión de modificar la frase “según su exclusivo criterio”, utilizada originalmente en el párrafo 2 del proyecto de artículo, se debió al deseo de que la Ley Modelo concordara con el Reglamento de Conciliación.
В последнем предложении, в котором содержатся слова "по ее мнению", следовало бы указать их источник, добавив в него фразу "взятые из статьи 16 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ", с тем чтобы подчеркнуть, что решение изменить фразу "по ее собственному усмотрению", которая перво-начально была использована в пункте 2 проекта ста-тьи, обусловлено желанием согласовать типовой закон с Согласительным регламентом.
La oradora estima, asimismo, que las cifras citadas en relación con la cantidad de refugiados y los países de asilo deberían concordar, pues la cifra dada para los refugiados burundianos en la República Unida de Tanzanía en la declaración introductoria de la Alta Comisionada no es la misma que figura en el informe del Secretario General (A/55/471).
Кроме того, она считает, что приводимые данные о числе беженцев должны соответствовать тем, которые указывают страны, предоставляющие убежище, дело в том, что цифра по бурундийским беженцам в Танзании, приведенная во вступительном заявлении Верховного комиссара, не совпадает с данными, содержащимися в докладе Генерального секретаря (А/55/471).
Pero el pensamiento y el ser tienen que concordar, se corresponden, se «cubren».
Но мышление и бытие должны находиться во взаимном согласии, они соответствуют друг другу, «друг друга покрывают».
Fui expulsada de la escuela por no concordar con las solicitudes de los maestros o por escribir una redacción sobre qué violenta era nuestra escuela.
Меня чуть не исключили из школы за невыполнение требований учителя и за написание сочинения, где я говорила о жестокостях в нашей школе.
Como se indicó en el último documento de trabajo (A/AC.109/2002/3, párr. 16), otro aspecto planteado en el Libro Blanco fue el requisito de que Anguila revisara su Constitución a fin de que concordara con las obligaciones internacionales del Reino Unido, en particular en lo atinente a los derechos humanos y los reglamentos financieros.
Как сообщалось в прошлогоднем документе (A/AC.109/2002/3, пункт 16), одним из аспектов «Белой книги» являлось предъявленное Ангилье требование о пересмотре ее Конституции для обеспечения того, чтобы она соответствовала международным обязательствам Соединенного Королевства, прежде всего в том, что касается прав человека и финансовых установлений.
En la Declaración de Principios de la Iniciativa, acordada en París el 4 de septiembre de 2003, queda claro que todas las medidas que se adopten habrán de concordar con las legislaciones nacionales y los marcos internacionales.
Изложение принципов ИВР, согласованных в Париже 4 сентября 2003 года, четко предусматривает, что все меры должны соответствовать национальному законодательству и международным нормам.
También se sugirió que la omisión, en el párrafo # ), del término “reconocimiento” no parecía concordar con los términos utilizados en las demás disposiciones del texto
Далее было высказано мнение о том, что отсутствие в пункте # термина "признание" не соответствует, как представляется, формулировкам, использованным в других положениях текста
El Comité recomendó que se pidiera al Secretario General que se asegurara de que la redacción de las sinopsis de las secciones del presupuesto para el bienio 2006-2007 concordara plenamente con las partes de orientación general del plan por programas para el bienio 2006-2007.
Комитет рекомендовал просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы положения частей разделов бюджета на 2006–2007 годы, содержащих общий обзор, осуществлялись в полном соответствии с положениями частей, в которых излагается общая направленность, двухгодичного плана по программам на 2006–2007 годы.
Por lo tanto, se debe examinar más a fondo la redacción que se aprobará, dado que la mayoría de los participantes concordará, como cuestión de política, en que se debe hacer algo para resolver las cuestiones remitidas a la Comisión por el Grupo de trabajo
Поэтому следует продол-жить рассмотрение формулировки, которая должна быть принята, с учетом того, что большинство участ-ников, руководствуясь политическими соображе-ниями, согласятся с тем, что следует что-то делать для решения вопросов, переданных Комиссии Рабо-чей группой
Varios participantes señalaron que el año 2005 había sido un hito en la asociación mundial para el desarrollo: en la Cumbre del G-8 en Gleneagles se acordó un conjunto amplio de medidas para apoyar un progreso más acelerado en África por medio del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; en el Foro de alto nivel sobre el progreso conjunto hacia la eficacia de la ayuda, celebrado en París, los países desarrollados y en desarrollo habían acordado aumentar la eficacia de la ayuda y reafirmaron su decisión de armonizar y concordar la prestación de asistencia; en la Cumbre Mundial celebrada en Nueva York se había prestado gran atención al desarrollo junto con la paz y la seguridad, los derechos humanos y la reforma de las Naciones Unidas.
Ряд участников указали, что 2005 год стал знаковым для формирования глобального партнерства в целях развития: на Саммите «большой восьмерки» в Глениглсе был согласован всеобъемлющий комплекс мер по поддержке ускоренного продвижения стран Африки по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; на Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи в Париже развитые и развивающиеся страны приняли решение о повышении эффективности внешней помощи и вновь подтвердили свою приверженность делу согласования и координации доставки помощи; а на Всемирном саммите в Нью-Йорке состоялось критическое рассмотрение вопросов развития вкупе с проблемами мира и безопасности, прав человека и реформы Организации Объединенных Наций.
El Sr. Meena (India) dice que la delegación de su país no tiene obstáculos para concordar con que se conserve el párrafo # ), en virtud del cual la tentativa de un árbitro de facilitar una solución no constituye un acto de conciliación
Г-н Мина (Индия) говорит, что его делегации нетрудно согласиться с сохранением пункта # по-скольку попытка арбитра содействовать урегулиро-ванию не представляет собой проведения согласи-тельной процедуры
El Comité recomendó que Belice siguiera intensificando los esfuerzos por asegurar que su legislación concordara plenamente con la Convención, por ejemplo mediante la promulgación de un código integral de menores
Он рекомендовал Белизу и впредь прилагать активные усилия по обеспечению полного соответствия своего внутреннего законодательства Конвенции, например путем принятия всеобъемлющего кодекса законов о детях
Las acciones deberán estar conectadas, deberán concordar entre sí.
Действия должны быть связаны, они должны согласовываться друг с другом.
El cálculo de costos debe concordar con el conjunto de indicadores específicos en cada nivel de la cadena de resultados de las intervenciones relacionadas con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio
При расчетах следует учитывать набор целевых показателей на каждом уровне получения результатов в цепочке мероприятий, направленных на достижение СМЦР/ЦРДТ
Si la persona con la que estás hablando insiste mucho en el tema, dile que respetas sus creencias, pero que tendrás que concordar en que tienen opiniones diferentes.
Если ваш собеседник продолжает настаивать на своем, дайте ему понять, что вы уважаете его мнение, но оставляете за собой право соглашаться или не соглашаться с ним.
Podemos concordar con un adagio de los viticultores húngaros, que dice: Un moho noble promete un buen vino.
Если перефразировать пословицу венгерских виноделов, можно сказать: «Благородная плесень делает хорошее вино».
Sirvió asimismo para concordar en la necesidad de ampliar el mandato, habida cuenta de los efectos violatorios de los derechos humanos en hechos como el tráfico ilícito de armas, el tráfico de drogas, los actos terroristas y otros ilícitos que se llevan a cabo con la participación de mercenarios.
Помимо этого, участники совещания согласились с необходимостью расширения мандата, поскольку такие действия, как незаконный оборот оружия, оборот наркотиков, террористические и иные противоправные действия, совершаемые при участии наемников, являются нарушением прав человека.
En el ministerio de casa en casa, definitivamente hay que mostrar al amo de casa el proceder que se espera que él tome, como el de aceptar una publicación bíblica o concordar en que se le vuelva a visitar.
В служении по домам жильцу квартиры нужно ясно показать, что от него ожидается, например, принять библейскую публикацию или согласиться на повторное посещение.
Lo que está íntimamente asociado, lo que fue íntimamente asociado, eso parece concordar.
То, что тесно взаимосвязано, что было ассоциировано, кажется чем-то пригнанным друг к другу.
Si los trabajos preparativos tienen éxito y las dos partes llegan a concordar las fechas y los formatos convenientes, se lo comentaremos.
Если это проработка завершится успехом и будут оговорены обоюдоприемлемые сторонам форматы и даты, мы с вами ими поделимся.
Se sugirió que las dos últimas oraciones del párrafo 122B no parecían concordar plenamente con la primera oración del párrafo, en la que se alentaba a los tribunales que abrieran el procedimiento extranjero a incluir información en sus órdenes para facilitar la tarea de reconocimiento.
Было высказано мнение о том, что два последних предложения пункта 122В не в полной мере согласуются с первым предложением этого пункта, в котором возбудившие производство суды поощряются включать в свои постановления информацию для облегчения признания.
La Comisión instó al Gobierno a que iniciara consultas con los organismos gubernamentales competentes respecto de la sección 36 2) c) vi) de la Ley de administración pública (Gestión) de 1995, el artículo 20.64 de la Ordenanza General No. 20 y el artículo 137 de la Ley de servicios educacionales, con miras a hacer concordar la legislación con las disposiciones del Convenio.
Комитет настоятельно призвал правительство начать консультации с соответствующими правительственными учреждениями касательно раздела 36(2)(c)(iv) Закона о государственных службах (управлении) 1995 года, статьи 20.64 Общего постановления No 20 и статьи 137 Закона о педагогических службах с целью привести это законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
El orador se muestra de acuerdo con el representante de los Países Bajos en que la forma final del trabajo debe concordar con la forma final que se dé al proyecto de artículos sobre prevención presentado por la Comisión en
Делегация его страны согласна с представителем Нидерландов в том, что окончательная форма работы должна соответствовать окончательной форме статей о предотвращении, представленных Комиссией в # году
Suiza encomia los esfuerzos del Consejo de Seguridad y del Secretario General dirigidos a concordar los mandatos y el número de las misiones con las circunstancias actuales
Швейцария высокого оценивает усилия Совета Безопасности и Генерального секретаря, направленные на приведение мандатов и численности нынешних миссий в соответствие с обстоятельствами

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении concordar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.