Что означает comprometer в испанский?
Что означает слово comprometer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию comprometer в испанский.
Слово comprometer в испанский означает компрометировать, подставлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова comprometer
компрометироватьverb Cosa que no hubiera hecho si estaba comprometida. Чего бы я не стала делать, будь я в компрометирующем положении. |
подставлятьverb |
Посмотреть больше примеров
Los procedimientos que regirán el otorgamiento de esa autorización para comprometer fondos figuran en los párrafos 30 a 37 del informe. Процедуры, которые будут определять предоставление полномочий на принятия обязательств, определены в пунктах 30–37 доклада. |
La leyenda de Ender era tan grande que no se atrevieron a comprometer sus fuerzas por miedo a caer en una trampa. Легенда о непобедимости Эндера не дала им броситься в атаку из-за боязни попасть в ловушку. |
El MI5 le preguntó al Comité Veinte si podían enviar estos informes sin comprometer la seguridad. МИ-5 запросила «Комитет „Двадцать“»: можно ли сообщать эту информацию без ущерба для безопасности? |
Esperamos que con motivo de esta Asamblea General volvamos a comprometer nuestros esfuerzos, en nuestra condición de pueblos y gobiernos de todo el mundo, para que tales horrores nunca más se repitan Мы надеемся, что это даст возможность Генеральной Ассамблее взять коллективное обязательство приложить все усилия и правительств, и народов всего мира для того, чтобы подобный ужас никогда не повторился |
Haría cualquier cosa por escucharla, excepto comprometer sus principios. Она готова на все, что только не противоречит ее принципам, ради того, чтобы услышать его. |
Así pues, el carácter imprevisible de la financiación de la Misión supone un gran riesgo, pues podría comprometer la continuación de las operaciones de la Misión Поэтому непредсказуемый характер финансирования МАСС представляет большую опасность и может поставить под угрозу продолжение операций МАСС |
Incluso la cumbre de Copenhague sobre cambio climático terminó exactamente como quería China: en un intento fallido por comprometer a China, o a cualquier otra nación industrial, a hacer recortes significativos en las emisiones de carbono, mientras toda la culpa recayó sobre Estados Unidos. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США. |
‘Métase los frijoles donde quiera: le garantizo que me comprometeré con usted, pase lo que pase. «Бросьте счеты: я гарантирую вам, что сдержу слово, что бы ни случилось. |
Instamos a las partes a comprometer sus mejores esfuerzos en este sentido, lo que permitirá alcanzar la reconciliación necesaria para construir las bases de una sociedad verdaderamente sustentable en un Estado económicamente soberano. Мы призываем стороны сделать все, что в их силах, в этом направлении, чтобы добиться примирения, что является предварительным условием для закладки фундамента подлинно устойчивого общества в экономически независимом государстве. |
Por su parte, el Sur no sólo debe hacer una evaluación mesurada de nuestros desafíos actuales sino también dedicar energías y creatividad para comprometer de manera auténtica a nuestros países en un esfuerzo común de desarrollo social y seguridad humana Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека |
Consideramos que, en las condiciones actuales, la preservación de la diversidad cultural entraña abstenerse de todo compromiso de liberalización en la Organización Mundial del Comercio (OMC) en lo que respecta a bienes y servicios culturales, a fin de no comprometer la eficacia de los instrumentos de promoción y sostenimiento de la diversidad cultural. В нынешних условиях мы считаем, что для сохранения культурного разнообразия необходимо в рамках Всемирной торговой организации воздержаться от любых обязательств в отношении либерализации применительно к культурным ценностям и услугам культурного характера, с тем чтобы не допустить ослабления эффективности инструментов, призванных способствовать укреплению и поддержке культурного разнообразия. |
Estoy seguro de que esta tarea no supera nuestras capacidades ni los recursos que ya hemos comprometido y los que estamos dispuestos a comprometer en un esquema de cooperación más coordinado. Я уверен в том, что эта задача вполне соответствует нашим возможностям и ресурсам, которые мы уже выделили и которые мы готовы выделить в рамках более скоординированного сотрудничества. |
Reiterando su preocupación por la gravedad de los problemas y las amenazas que plantea la corrupción a la estabilidad y seguridad de las sociedades al socavar las instituciones y los valores de la democracia, los valores éticos y la justicia, y al comprometer el desarrollo sostenible y el estado de derecho, en particular cuando una respuesta insuficiente a nivel nacional e internacional da lugar a la impunidad, вновь заявляя о своей обеспокоенности серьезностью порождаемых коррупцией проблем и угроз для стабильности и безопасности общества, которые подрывают демократические институты и ценности, этические ценности и справедливость и наносят ущерб устойчивому развитию и правопорядку, особенно в тех случаях, когда неадекватная национальная и международная реакция приводит к безнаказанности, |
Por lo tanto, creemos que vale la pena esforzarnos para comprometer desde el inicio la consolidación de la paz, proveyendo al sistema y a sus órganos de los recursos autónomos indispensables para cumplir sus cometidos. Поэтому мы считаем, что следует проявлять приверженность курсу на миростроительство с самого начального этапа, предоставляя системе и ее подразделениям ресурсы, необходимые для выполнения ее задач. |
La presión demográfica, combinada con el regreso de las poblaciones afectadas por el conflicto, y las consecuencias del cambio climático, especialmente en la parte septentrional del país, podrían comprometer la estrategia de rehabilitación comunitaria y de reintegración, con las consecuencias subsiguientes en materia de seguridad en un período preelectoral Демографический рост в сочетании с возвращением населения, затронутого конфликтом, а также последствия климатических изменений, особенно на севере страны, могут поставить под угрозу стратегию восстановления общин и реинтеграции с вытекающими последствиями для безопасности в предвыборный период |
Debido al riesgo de comprometer posibles actividades indagatorias o de aplicación del régimen de sanciones, las autoridades danesas no pueden transmitir nombres de personas o entidades asociadas con Osama bin Laden u otros miembros de los talibanes o Al-Qaida que no figuren en la lista Поскольку существует риск поставить под удар возможные расследования или правоохранительные действия, датские власти не в состоянии сообщить не включенные в перечень имена (названия) лиц или организаций, связанных с Усамой бен Ладеном, либо членов «Талибана» или «Аль-Каиды» |
Aunque había que elaborar políticas nacionales en respuesta a situaciones también nacionales, se señaló que la acción unilateral, concebida en un contexto puramente nacional, podía comprometer la integridad de todo el sistema de fiscalización internacional de drogas. Было отмечено, что, хотя национальная политика должна разрабатываться исходя из положения в соответствующей стране, односторонние действия, разработанные с учетом только лишь национальных обстоятельств, могут поставить под угрозу всю международную систему контроля над наркотиками. |
Sin embargo, a menos que EE.UU. quiera una confrontación en Asia al estilo de la Guerra Fría, este país debe esforzarse más para comprometer la participación de China en la conformación de una estructura de seguridad regional que sea viable. Но, если США не хотят противостояния в Азии в стиле холодной войны, они должны больше стараться вовлечь Китай в формирование жизнеспособной региональной структуры безопасности. |
Abarca la información y el material considerado de carácter especialmente delicado relativo a terceros o a un país, gobierno o administración, o que pueda comprometer las medidas que vayan a tomarse o que pueda poner en peligro la seguridad de una persona, violar sus derechos o invadir su intimidad. Она включает информацию или материалы, которые рассматриваются как особо секретные в отношении третьих сторон или какой-либо страны, правительства или администрации или которые могут либо негативно сказаться на предстоящем принятии решений, либо поставить под угрозу защищенность или безопасность какого-либо лица, либо нарушить его или ее права, либо стать вторжением в его или ее частную жизнь. |
Además de comprometer la posibilidad de paz entre israelíes y palestinos, dichos asentamientos y ocupaciones fomentan la violencia que afecta tanto a los israelíes como a los palestinos y la posibilidad de ambos pueblos de vivir uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. Помимо того, что они подрывают возможность достижения мира между израильтянами и палестинцами, эти поселения и оккупация подпитывают насилие, которое затрагивает как израильтян, так и палестинцев, и подрывают возможность обеспечения того, чтобы оба народа могли жить бок о бок в условиях мира и безопасности в рамках международно признанных границ. |
La recientemente adoptada recomendación de la OCDE sobre el examen de las fusiones establece, entre otras cosas, que los países miembros, sin comprometer el cumplimiento eficaz de la legislación nacional, deberán tratar de cooperar y coordinar el examen de las fusiones transnacionales, de evitar las incoherencias o incompatibilidades en las medidas correctivas, de examinar la legislación nacional y los acuerdos bilaterales y multilaterales y otros instrumentos a este efecto, y alentar a las partes que proceden a una fusión a que faciliten la coordinación entre las autoridades encargadas de la competencia, inclusive con respecto a la notificación oportuna y las suspensión voluntaria de los derechos de confidencialidad. Недавно принятая рекомендация ОЭСР в отношении обзоров по вопросам слияний предусматривает, в частности, что страны-члены без ущерба для эффективного применения внутренних законов должны: налаживать сотрудничество и координацию в проведении своих обзоров по вопросам транснациональных слияний; прилагать усилия для предупреждения возникновения несоответствий в средствах правовой защиты; учитывать национальное законодательство и двусторонние и многосторонние соглашения и другие документы с этой целью; и поощрять стороны, осуществляющие слияние, к тому, чтобы облегчить координацию деятельности между органами по вопросам конкуренции, в том числе в том, что касается сроков направления уведомлений и добровольных отказов от прав, связанных с сохранением конфиденциальности. |
Agradecemos a los gobiernos que han tenido a bien comprometer fondos sustanciales para completar la tercera etapa de los estudios que está realizando la Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico Meridional y alentamos a las Naciones Unidas a que lo adopten a fin de que los riesgos ambientales y naturales que enfrentan nuestros miembros se tomen en cuenta cuando se examine su elegibilidad para recibir ayuda en condiciones de favor, tratamiento comercial favorable y la condición de país menos adelantado Мы признательны ряду правительств, которые любезно взяли на себя обязательства предоставить значительные фонды в целях завершения третьего этапа исследований, осуществляемых Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о земле (СОПАК), и надеемся что они будут одобрены Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы экологические и природные риски, с которыми сталкиваются наши страны, были признаны и учитывались при рассмотрении права на концессионную помощь, в торговых отношениях и при решении вопроса о предоставлении статуса наименее развитой страны |
Por desgracia, en este caso, los errores pueden comprometer a todo el planeta. К сожалению, в этом случае, ошибки могут подвергнуть риску всю планету. |
Sin embargo, el Comité debe indicar que la libertad de religión no debe comprometer el goce de otros derechos. Однако Комитету следует указать, что свобода религии не должна ставить под угрозу осуществление других прав. |
f) Es sumamente importante comprometer a hombres y muchachos como socios para eliminar la violencia basada en el género f) Огромное значение имеет привлечение мужчин и мальчиков к мероприятиям по искоренению гендерного насилия |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении comprometer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова comprometer
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.