Что означает antecedente в испанский?
Что означает слово antecedente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию antecedente в испанский.
Слово antecedente в испанский означает предыстория, предпосылка, контекст. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова antecedente
предысторияnounfeminine Querría ofrecerles alguna información de antecedentes en relación con este documento. Я хотел бы вкратце осветить для вас предысторию этого документа. |
предпосылкаnounfeminine La crisis de Gaza tiene amplios antecedentes y profundas causas raigales. Кризис в секторе Газа имеет давние предпосылки и глубокие корни. |
контекстnoun Con estos antecedentes, ahora me referiré a la nota conceptual preparada para este debate В таком контексте я хотел бы сейчас обратиться к концептуальной записке, подготовленной для этих прений |
Посмотреть больше примеров
La principal información de antecedentes para este tema del programa figura en la nota de la Secretaría titulada “Elementos catalíticos y obstáculos para aplicar las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques/Foro Intergubernamental sobre los Bosques y las resoluciones y decisiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques” (E/CN.18/AC.3/2004/3), que se basa en información sobre la aplicación procedente de cuatro fuentes primarias: los informes nacionales, los informes presentados por el Secretario General al Foro en sus períodos de sesiones, los documentos de la Asociación de colaboración en materia de bosques y los informes de las iniciativas impulsadas por los distintos países y organizaciones. Основная справочная информация по этому пункту повестки дня содержится в записке секретариата по «Обзору стимулов и препятствий в связи с осуществлением практических предложений МГЛ/МФЛ и резолюций и решений, принятых Форумом Организации Объединенных Наций по лесам» (E/CN.18/AC.3/2004/3), которая основана на информации о деятельности в области исполнения, извлеченной из четырех основных источников: национальных докладов, докладов Генерального секретаря сессиям Форума, рамочных документов Партнерства на основе сотрудничества по лесам и докладов об инициативах, осуществляемых различными странами и организациями. |
En la presente nota de antecedentes se analizan los efectos de esa aplicación en los PMA y los PDINPA globalmente, aunque se corra el riesgo de generalizar. В настоящей информационной записке рассматриваются последствия для НРС и РСЧИП на агрегированном уровне, хотя такое обобщение и чревато определенным риском. |
Posteriormente, entre el 8 de febrero de 1992 y el 31 de diciembre de 1996, funcionó la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación que tuvo funciones y facultades similares a las de la CNVR, esto es, la resolución de casos no conocidos por la CNVR y la revisión de casos no calificados por esta última, siempre que constaran nuevos antecedentes. Позднее с 8 февраля 1992 года по 31 декабря 1996 года существовала Национальная корпорация по возмещению и примирению, функции и правомочия которой были сходны с функциями и правомочиями НКИП, т.е. урегулирование дел, не рассмотренных НКИП, а также пересмотр дел, рассмотренных последней, в случае получения новых сведений. |
En su 46o período de sesiones, la Comisión examinará también el informe del Secretario General sobre las cuestiones incipientes (E/CN.3/2015/3), en el que se pone de relieve la recomendación principal del informe del Grupo Asesor de Expertos Independientes sobre la Revolución de Datos para el Desarrollo Sostenible, que la Comisión puede consultar como documento de antecedentes. На своей сорок шестой сессии Комиссия рассмотрит также доклад Генерального секретаря о новых вопросах (E/CN.3/2015/3), в котором освещаются основные рекомендации, содержащиеся в имеющемся в распоряжении Комиссии в качестве справочного документа докладе Независимой консультативной группы экспертов по вопросу о революции в использовании данных в интересах устойчивого развития. |
De modo que tal vez resulte más apropiado examinar los méritos de cada caso por separado, buscando antecedentes y agendas a título de guía. Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям. |
Antecedentes de todos los empleados. Найди сведения на всех работников. |
Jamal insistía en defender a todos los iraníes, independientemente de las diferencias en sus antecedentes o creencias ideológicas. Джамаль настаивал на том, чтобы выступать за всех иранцев, независимо от различий в их происхождении или идеологических убеждениях. |
La primera sesión consistió en la presentación de información de antecedentes sobre las directrices de la Convención Marco relativas a los inventarios nacionales de GEI para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, y la base de datos de los factores de emisión del IPCC. первое заседание было проведено в форме представления справочной информации о Руководящих принципах РКИКООН по национальным кадастрам ПГ для подготовки национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, и базы данных МГЭИК по факторам выбросов; |
Se solicitó al Director Ejecutivo de la UNOPS que presentara el documento de antecedentes pertinente en nombre de las seis organizaciones. Директору-исполнителю ЮНОПС предложили представить соответствующий справочный документ от имени шести организаций. |
La información de antecedentes sobre esos temas se podrá consultar en las anotaciones del programa (A/60/100). Со справочной информацией по этим пунктам можно ознакомиться в аннотированной повестке дня (A/60/100). |
Si hay antecedentes familiares, aumenta la predisposición. У того, чьи родственники страдали раком предстательной железы, вероятность возникновения этого заболевания выше. |
En todas esas misiones, la policía de las Naciones Unidas presta asistencia para el establecimiento de dependencias de lucha contra la delincuencia transnacional en el Estado anfitrión facilitando la selección, la investigación de antecedentes y la capacitación de los candidatos y proporcionándoles orientación. Во всех этих миссиях полиция Организации Объединенных Наций оказывает помощь в создании в принимающих государствах групп по транснациональной преступности посредством содействия отбору, проверке, проведению учебной подготовки и организации наставничества. |
El Comité toma conocimiento de la evaluación del Estado parte de que parece poco convincente el argumento de que las autoridades hubieran empezado a interesarse por la autora simplemente porque esta vendía pan frente a su casa a transeúntes cuya identidad desconocía; además, el episodio de su detención y tortura no puede aceptarse como cierto porque los hechos descritos, si se consideran por separado, resultan inverosímiles, y en vista de la información facilitada por la autora sobre sus circunstancias personales y la información de antecedentes; y la declaración de la autora acerca de su fuga de un hospital al que había sido trasladada después de sufrir torturas que le habían causado un infarto, también parecía carecer de credibilidad. Комитет отмечает оценку государства-участника о том, что представляется неубедительным, будто автор могла стать лицом, представляющим интерес для властей, просто потому, что она продавала хлеб за пределами своего дома прохожим, личность которых не была ей известна, тогда как эпизод с арестом и пытками в ходе задержания не может быть принят как факт, ибо описанные события, если рассматривать их порознь, выглядят маловероятными, да еще и ввиду информации, предоставленной автором о ее личных обстоятельствах, и справочной информации; как представляется, недостает убедительности и заявлению автора о ее побеге из больницы, куда ее доставили после того, как она была подвергнута пыткам, и о том, что она перенесла сердечный приступ. |
Recalca la importancia de que las mujeres participen efectivamente y en pie de igualdad e intervengan plenamente en todas las etapas del proceso de reforma del sector de la seguridad, dado el papel vital que desempeñan en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz, y en el fortalecimiento de las medidas de protección de los civiles en los servicios de seguridad, incluida la impartición de capacitación adecuada al personal de seguridad, la inclusión de más mujeres en el sector de la seguridad y el establecimiento de procesos efectivos de verificación de antecedentes a fin de excluir a los autores de actos de violencia sexual del sector de la seguridad; подчеркивает важность равноправного, эффективного и всестороннего участия женщин во всех этапах процесса реформы сектора безопасности с учетом их жизненно важной роли в предотвращении и регулировании конфликтов и миростроительстве и в укреплении мер по защите гражданского населения, принимаемых службами безопасности, включая организацию надлежащей учебной подготовки для сотрудников служб безопасности, увеличение числа женщин, принимаемых на работу в органы безопасности, и установление эффективных процедур проверки для недопущения к работе в секторе безопасности лиц, виновных в сексуальном насилии; |
Cuando un candidato presenta una solicitud se hace una investigación de sus antecedentes, en la que colaboran los servicios de seguridad de Côte d'Ivoire y, en el país de origen del solicitante, Interpol Получив ходатайство от кандидата, службы безопасности Кот-д'Ивуара и Интерпол начинают расследование с целью установления фактов биографии заявителя в стране происхождения |
Tiene antecedentes muy extensos. У него длинный список судимостей. |
El artículo 260 establece los deberes y de las atribuciones de la Sala Constitucional[footnoteRef:16]. [16: a) Conocer y resolver sobre la inconstitucionalidad de las leyes y de otros instrumentos normativos, declarando la inaplicabilidad de las disposiciones contrarias a esta Constitución en cada caso concreto, y en fallo que sólo tendrá efecto con relación a este caso; b) Decidir sobre la inconstitucionalidad de las sentencias definitivas o interlocutorias, declarando la nulidad de las que resulten contrarias a esta Constitución; c) El procedimiento podrá iniciarse por acción ante la Sala Constitucional de la CSJ, y por vía de la excepción en cualquier instancia, en cuyo caso se elevarán los antecedentes a la Corte] Ообязанности и полномочия Конституционной коллегии[footnoteRef:16] Верховного суда установлены в статье 260 Конституции. [16: "a) рассматривать дела о проверке конституционности законов и других нормативных актов и выносить по ним решения, принимать в каждом конкретном случае постановление о неприменимости положений, противоречащих Конституции, которое действует в отношении лишь соответствующего дела; b) принимать решения о проверке конституционности окончательных или промежуточных судебных постановлений, вынося определения о недействительности тех из них, которые противоречат Конституции; c) соответствующее дело может возбуждаться путем подачи ходатайства в Конституционную палату Верховного суда, а также путем заявления возражения в любой инстанции, которые затем передают соответствующее дело в Верховный суд".] |
Documento de antecedentes para las mesas redondas de alto nivel de ministros y otros jefes de delegación Справочный документ по вопросу о дискуссиях между министрами и другими главами делегаций в рамках групп в ходе сегмента высокого уровня |
El PNUFID también revisó y puso al día sus publicaciones tituladas Directrices para la detección y el análisis de drogas sujetas a fiscalización internacional en el pelo, el sudor y la saliva y Caracterización de drogas y elaboración de perfiles de impurezas: antecedentes y conceptos. ЮНДКП также пересмотрела и обновила два издания: Руководство по проведению анализа для выявления наркотиков, находящихся под международным контролем, в волосах, поту и слюне и Описание свойств наркотиков/составление профилей примесей: основные понятия и концепции. |
En la decisión 2/COP.7, se pidió al Secretario Ejecutivo que elaborara un documento de antecedentes como preparación de la participación de la Convención sobre el Cambio Climático en el CDS 16 y en el CDS 17, basándose en particular en los resultados de las reuniones tercera y quinta del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención. В соответствии с решением 2/COP.7 Исполнительному секретарю поручалось представить справочный документ в порядке подготовки к участию КБОООН в шестнадцатой и семнадцатой сессиях КУР, основывающийся на итогах третьей и пятой сессий КРОК. |
El jefe de la expedición ya había llamado a Yohachi y le había puesto en antecedentes sobre su importante misión. Шеф вызвал Ёхати и сообщил о важной миссии, которую ему поручают. |
Es de señalar que el Ministerio del Interior introdujo en todos los puntos de entrada y salida un régimen de datos unificado, que incluye información y datos necesarios en relación con todos los residentes del Estado, así como sobre quienes entran o salen, además del sistema de listas de personas que cuentan con antecedentes penales. Министерство внутренних дел внедрило во всех пунктах въезда/выезда единую систему данных, которая содержит требующуюся информацию и сведения о всех постоянных жителях государства и о лицах, прибывающих в страну или выезжающих из нее, в дополнение к системе, содержащей списки преступников. |
Tal como solicitó el Comité de Pensiones en # el Secretario/Director General elaboró una nota que exponía los antecedentes y un resumen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna como entidad encargada de realizar las auditorías internas de la Caja de Pensiones В соответствии с просьбой, с которой Правление обратилось к Секретарю/Главному административному сотруднику в # году, он подготовил записку, в которой содержится справочная информация и резюме об услугах Управления служб внутреннего надзора в качестве внутреннего ревизора Пенсионного фонда |
Nota: Se puede obtener información adicional de antecedentes en la propuesta original de la Comunidad Europea, en la que se incluye una explicación detallada al respecto (véase el documento UNEP/OzL.Pro 17/8). Примечание: в качестве дальнейшей справочной информации внимание обращается на оригинал представления Европейским сообществом данного предложения, в котором содержатся подробные разъяснения (см. документ UNEP/OzL.Pro.17/8). |
En el informe se pasa revista también a los antecedentes de la participación de observadores en el proceso de la Convención Marco, así como al examen anterior del Órgano Subsidiario de Ejecución sobre las formas de mejorar la eficacia de esa participación. В докладе также содержится справочная информация об участии наблюдателей в процессе РКИКООН, а также о предшествующем рассмотрении Вспомогательным органом по осуществлению путей повышения эффективности такого участия. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении antecedente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова antecedente
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.