O que significa sent em Francês?

Qual é o significado da palavra sent em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sent em Francês.

A palavra sent em Francês significa cheirar, sentir, ter a fragrância de, cheirar, sentir cheiro, sentir, sentir, farejar, cheirar, sentir, farejar, notar, sensação, cheirar como, ter cheiro de, dar a impressão de, perceber, sentir, sentir, sentir gosto, farejar, detetar, ter cheiro de, sentir o cheiro, detectar, sensação, tolerar, aguentar, não suportar, não aguentar, cheirar, saber instintivamente, fungada, feder, sentir, sentir-se, doente, indisposto, adoentado, indisposta, seduzido, doente, enfermo, querido, valioso, feder, feder, caso seja necessário, escorregadiço, escorregadio, seduzido, fedorento, cê-cê, pressentimento ruim, peixe fora d'água, bom pressentimento sobre, síndrome do isolamento, crise de remorso, odor corporal, dar uma cheirada, fazer sentir-se à vontade, sentir o peso de, ter a sensação de, fazer sentir-se bem-vindo, fazer sentir-se mal, cheirar bem, adoecer, sentir vontade de, sentir o cheirinho, fede demais, fede muito, fede excessivamente, sinta-se em casa, importar-se, sentir-se encurralado, sentir-se seguro, sentir-se protegido, cheirar mal, cheirar mal, cheirar forte, ficar doente, sentir culpa, sentir-se melhor, sentir-se triste, sentir-se bem, sentir-se enjoado, adoecer, estar desanimado, estar sem ânimo, sentir-se bem, sentir-se culpado, começar, manifestar-se, bem, melhor, sentir-se culpado, encorajar-se, sentir-se tonto, sentir-se melhor, sentir culpa, mal, confiante, importar-se, simpatizar com, sentir-se arrependido, contrair-se, sentir culpa, obrigado, obrigado a, bem, obrigado a. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sent

cheirar

verbe intransitif (emitir odor)

Ça sent dans leur maison, mais je n'arrive pas à déterminer quelle odeur c'est exactement.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Isto cheira a confusão.

sentir

verbe transitif (au toucher)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a senti sa main sur son épaule.
Ele sentiu a mão dela no seu ombro.

ter a fragrância de

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le parfum que mon amie utilise sent la rose.

cheirar

verbe transitif (figuré) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ton histoire sur ce qui s'est passé avec les gâteaux sent le mensonge !

sentir cheiro

verbe transitif (habilidade de cheirar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je ne sens rien avec ce rhume !
Não consigo cheirar por causa deste resfriado.

sentir

verbe transitif (percevoir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je sentais de l'hostilité dans sa voix.
Eu senti hostilidade na voz dele.

sentir

verbe transitif (avoir conscience de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il sentait son regard.
Ele conseguia sentir o olha dela sobre ele.

farejar

verbe transitif (detectar pelo cheiro)

Elle sentit l'odeur de l'ail et sut que son ami était en train de cuisiner.
Ela sentiu cheiro de alho e sabia que a sua amiga estava cozinhando.

cheirar

verbe transitif (figuré) (parecer)

Cette situation sent le piège.
A situação em cheira a armadilha.

sentir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a senti toute la force du choc.
Ele sentiu toda a força da batida.

farejar

verbe transitif (figuré) (fig, pressentir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il sentit les ennuis arriver quand les autres commencèrent à s'engueuler, alors il partit du bar.
Ele farejou problema quando todos começaram a discutir e por isso deixou o bar.

notar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a senti sa haine à l'autre bout du fil.
Ele notou a raiva dela do outro lado do telefone.

sensação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'aime bien la sensation de la soie sur ma peau.
Eu gosto da sensação da seda na minha pele.

cheirar como

(ter o mesmo cheiro de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce savon sent le bonbon.

ter cheiro de

verbe transitif (figuré) (ser reminiscente de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Votre offre sent l'arnaque !

dar a impressão de

verbe transitif (figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ça commence à sentir le printemps !
Isso realmente está começando a dar impressão de primavera.

perceber, sentir

verbe transitif (ficar consciente de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a soudain senti qu'il y avait une autre personne dans la pièce.
De repente, ele percebeu outra pessoa no lugar.

sentir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je sens qu'elle disait la vérité.
Eu senti que ela estava falando a verdade.

sentir gosto

verbe transitif (le goût de [qch])

J'ai senti un peu de cannelle dans les pâtes.
Senti um gostinho de canela na massa.

farejar, detetar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mark a vu l'un des deux hommes donner de l'argent à l'autre et a senti qu'il se passait quelque chose de louche.

ter cheiro de

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'air salé sentait la mer.

sentir o cheiro

verbe transitif

Est-ce que tu as senti l'animosité qui régnait à cette réunion ?
Sentiu o cheiro de hostilidade na reunião?

detectar

verbe transitif (figuré) (detectar ou localizar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détective avait flairé un mauvais coup.

sensação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle avait le sentiment étrange que quelque chose n'allait pas.
Ela tinha uma sensação estranha de que alguma coisa não estava certa.

tolerar, aguentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne pense pas que je puisse supporter ce film plus longtemps, il est épouvantable.
Não acho que posso tolerar esse filme mais, é péssimo.

não suportar, não aguentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne supporte pas mon patron autoritaire et exigeant.
Não suporto meu chefe arrogante e exigente.

cheirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alice a reniflé le bouquet de fleurs.
Alice cheirou o buquê de flores.

saber instintivamente

verbe transitif

Dès que Carmel a vu le visage d'Anne, elle a su instinctivement que quelque chose n'allait pas.

fungada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
En reniflant une fois le ragoût qu'il préparait, Carl fut convaincu qu'il ferait peut-être mieux d'aller manger dehors.
Uma fungada no ensopado que estava fazendo convenceu Carl de que talvez seria uma ideia melhor sair para comer.

feder

(emitir cheiro ruim)

Pouah ! Ça pue dans la salle de bain. Tu devrais ouvrir une fenêtre.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A burguesia fede.

sentir

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ma grippe tire à sa fin mais je me sens encore un peu faible.
Eu passei pelo pior da minha gripe, mas ainda me sinto fraco.

sentir-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je me suis senti vraiment stupide quand elle a relevé ma faute.
Eu me senti um tolo quando ela apontou o meu erro.

doente

(enfermo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je ne peux pas venir au bureau aujourd'hui, je suis malade. Maria a amené le chiot malade chez le vétérinaire.
Eu não posso ir ao escritório hoje. Estou doente.

indisposto, adoentado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

indisposta

(familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je pense qu'elle a attrapé la grippe : elle a l'air patraque.
Acho que ela está pegando uma gripe: ela parece indisposta.

seduzido

(sentir muita atração por alguém)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Elle fond à chaque fois qu'elle le voit.

doente, enfermo

(familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je ne suis pas allé au boulot aujourd'hui parce que je suis patraque (or: mal fichu).

querido, valioso

(personne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce que j'aime dans notre relation, c'est qu'il me donne l'impression que je suis désiré.

feder

(familier)

La vache ! Ce roquefort pue drôlement !

feder

(figuré) (figurado)

L'immeuble de luxe puait le mauvais goût.

caso seja necessário

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si le besoin s'en fait sentir, je louerai une voiture pour te conduire à l'aéroport.

escorregadiço, escorregadio

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

seduzido

(figuré) (sentir muita atração por alguém)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fedorento

(un peu familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cê-cê

(informal, odor corporal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Wow, quelqu'un ici a de sacrées odeurs corporelles.
Nossa, alguém aqui está com um cê-cê terrível.

pressentimento ruim

peixe fora d'água

verbe pronominal (figurado, pouco acostumado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il a beau être un bon joueur de foot, il se sent très mal à l'aise sur un parcours de golf.

bom pressentimento sobre

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai un bon pressentiment concernant cet entretien.

síndrome do isolamento

verbe pronominal

crise de remorso

verbe pronominal

odor corporal

Wow, quelqu'un ici a de sacrées odeurs corporelles.

dar uma cheirada

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu as senti l'odeur de son nouveau parfum ?
Você deu uma cheirada no novo perfume que ela está usando?

fazer sentir-se à vontade

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sentir o peso de

locution verbale (sentir sobrecarregado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ter a sensação de

(conjeturar, supor, presumir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je sens qu'il va pleuvoir cet après-midi.

fazer sentir-se bem-vindo

locution verbale (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Un repas chaud me fait sentir chez moi quand je rentre du travail.

fazer sentir-se mal

(fazer parecer inferior)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

cheirar bem

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

adoecer

locution verbale (mois fort, moins long)

Hier, je me suis sentie tellement mal que je n'ai pas pu aller travailler.
Ontem, eu adoeci tanto que não consegui ir trabalhar. Espero que eu não adoeça nesse inverno.

sentir vontade de

locution verbale (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me sens si fatigué que je ne me sens même pas d'aller à la fête.

sentir o cheirinho

verbe transitif (figurado, buscar vitória)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fede demais, fede muito, fede excessivamente

(cheiro terrível)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sinta-se em casa

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est un village très accueillant : je m'y sens à l'aise (or: je m'y sens chez moi).

importar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si vous vous sentez concerné, vous ferez un don à la cause.
Se você ligar, então vai doar dinheiro para a causa.

sentir-se encurralado

(informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sentir-se seguro, sentir-se protegido

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

cheirar mal

(ter um odor muito desagradável)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il y a une moufette morte au milieu de la route : ça pue !

cheirar mal

(ter odor desagradável)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ces vêtements sentent mauvais ! Tu ne les as pas fait sécher dehors assez longtemps.

cheirar forte

(ter um perfume forte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ouah ! Ce whisky sent fort !

ficar doente

sentir culpa

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le père s'en voulut quand une réunion d'affaires l'empêcha de voir le récital de danse de sa fille.
O pai sentiu culpa quando a sua reunião de negócios impediu que ele visse o recital de dança de sua filha.

sentir-se melhor

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me sens beaucoup mieux depuis que j'ai perdu du poids.
Eu me sinto muito melhor agora que perdi peso.

sentir-se triste

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Après ce qui t'est arrivé, il n'est pas étonnant que tu te sentes déprimé.
Considerando o você que vivenciou, é perfeitamente natural sentir-se triste. Me senti triste por não ter conseguido aquele trabalho; achei que tivesse tirado a entrevista de letra.

sentir-se bem

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me sens bien maintenant que mes examens sont finis. Le printemps me fait toujours me sentir bien.

sentir-se enjoado

Ce sushi ne devait pas être bon parce que maintenant, je ne me sens pas bien.

adoecer

Il y a des chances que tu tombes malade à l'étranger.
Existe a possibilidade de você adoecer no estrangeiro. Ela adoece quando vê sangue.

estar desanimado, estar sem ânimo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sentir-se bem

Je ne me sens pas bien.

sentir-se culpado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me sens coupable quand je pense à tout ce que mes parents ont sacrifié pour moi.

começar

Le tranquillisant devrait commencer à faire effet dans quelques minutes.
Os efeitos do tranquilizante devem começar em alguns minutos.

manifestar-se

verbe pronominal (tornar-se visível)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
L'état d'esprit de l'auteur se fait sentir dès la première dizaine de pages.

bem

adverbe (de saúde)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Elle se sent bien aujourd'hui, bien qu'elle se soit sentie très mal ces derniers jours.
Hoje ela está bem, mas sentiu-se péssima nos últimos dias.

melhor

Si tu es fatigué, fais une sieste : tu te sentiras mieux.

sentir-se culpado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Eu me sinto culpado por ter traído o meu melhor amigo.

encorajar-se

locution verbale (sentir-se encorajado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

sentir-se tonto

verbe pronominal (familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quand il me serre fort contre lui, je me sens toute chose.

sentir-se melhor

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me sens mieux maintenant que je sais qu'il est à la maison sain et sauf.
Eu me sinto melhor sabendo que ele está em casa são e salvo.

sentir culpa

mal

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Fiona se sentait mal d'avoir rompu avec Charles, mais elle ne l'aimait plus.

confiante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sue se sentait confiante en allant à son entretien.
Sue sentiu-se confiante quando entrou para a entrevista.

importar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je me sens concerné par le problème du réchauffement climatique.
Eu me importo com a questão do aquecimento global.

simpatizar com

Consigo simpatizar com a situação dele.

sentir-se arrependido

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je me sens coupable d'avoir triché à l'interrogation.
Eu me senti arrependido por ter colado na prova.

contrair-se

(encolher-se de vergonha)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ruth était embarrassée d'admettre qu'elle avait menti.
Ruth se contraiu de constrangimento quando admitiu que tinha mentido.

sentir culpa

obrigado

locution verbale (moral, legal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

obrigado a

bem

adjectif (psychologiquement) (bem emocionalmente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Vous vous sentez bien ? Vous m'avez l'air stressé aujourd'hui.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Não estou o.k., me sinto um pouco deprimida.

obrigado a

locution verbale

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sent em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.