O que significa parler em Francês?

Qual é o significado da palavra parler em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar parler em Francês.

A palavra parler em Francês significa falar, falar, falar, interrogatório, conversar, fala, ser quem fala, tagarelar, dizer, revelar, conversar, voz, conversa, fala, dialeto, fala, bater papo, ter uma discussão, ter uma conversa, fala, falar, falar com, conversar, falar, falar-se, falar, conversar, ceceio, falador, fala franca, sinceridade, tomar conhecimento, falar sobre, tagarelar, divagar, tagarelar, mencionar, ouvir, aspereza, rudeza, linguagem gestual, cecear, falar em italiano, propriamente dito, sobre, trovejar, meter, enfiar, sem mencionar, falar é fácil, fluência, meio-tom, discurso motivacional, discurso público, bate-papo, forma de expressão, expressão, seminário, orar em línguas, entonação ascendente, fica do lado de alguém, falar, conversar, discutir, não dizer nada sobre, falar por si próprio, falar claramente, falar com as paredes, falar abobrinha, levantar a voz, recusar-se a falar, dizer para si mesmo, falar muito bem de, dizer sacanagem, falar demais, ouvir falar, falar livremente, falar de boca cheia, falar de trabalho, falar por si mesmo, afetar, atingir, falar demais, misturar-se, baixar a voz, conversar, discutir, falar enrolado, fazer silêncio, permanecer em silêncio, saber sobre, aprender sobre, falar com, falar com, dizer com voz monótona, fazer menos barulho, falar mais alto, falar mais alto, matraquear, enrolar, falar sem parar, falar sem parar, até recentemente, conversar em, ligar para, ouvir falar de. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra parler

falar

verbe intransitif

Le professeur a demandé à l'élève de parler.
O professor exigiu que o aluno falasse.

falar

verbe transitif (une langue) (uma língua)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Parlez-vous anglais ?
Você fala inglês?

falar

verbe intransitif (figuré)

Ce type de musique ne me parle pas du tout !
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ações falam mais que palavras.

interrogatório

(dévoiler des secrets)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Après quatre heures d'interrogatoire, le témoin a fini par parler.
Após quatro horas de interrogatório, a testemunha finalmente falou.

conversar

Je suis content de te voir. On peut parler (or: discuter) ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ela não gosta de falar ao telefone.

fala

verbe intransitif

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Parler et écrire sont des compétences productives.

ser quem fala

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
C'est moi qui parlerai quand on négociera le prix.

tagarelar

(falar em excesso)

dizer, revelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je l'ai interrogé, mais il ne veut pas parler.
Eu o interroguei, mas ele não revelou nada. Eu finalmente disse a ela o que aconteceu.

conversar

Nous ne discutons qu'environ une fois par mois.
Só conversamos cerca de uma vez por mês.

voz

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sa voix était bien claire.
Sua voz era forte e alta.

conversa, fala

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On entendait le bruit des conversations à l'extérieur de la salle de classe.
O som da conversa podia ser ouvido do outro lado da sala de aula.

dialeto

(idioma: variação local)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Parles-tu le même dialecte que tes parents ?

fala

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Michelle sempre consegue dizer a coisa certa. Ela tem uma fala macia.

bater papo

(familier) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Marcus bavassait avec ses amis.
Marcus estava batendo papo com seus amigos.

ter uma discussão

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nous devons discuter d'où nous allons partir en vacances cette année.

ter uma conversa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fala

(façon de parler) (modo de falar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Surveille ton langage !
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Sua fala tornou óbvio que ela era de Nova York.

falar

Elle parle à ses animaux même s'ils ne peuvent pas lui répondre.
Ela conversa com seus animais de estimação embora eles não consigam responder.

falar com

Puis-je vous parler un instant ? Je vais parler à mes associés et je vous rappellerai.

conversar, falar

verbe transitif indirect

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons discuté du film que nous venions de voir.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O primeiro assunto que trataram na reunião foi da demissão do diretor.

falar-se

verbe pronominal (entente entre personnes)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les deux frères ne se parlent plus.
Os dois irmãos não se falam.

falar, conversar

Vinnie t'en fait baver ? Ne t'inquiète pas, je vais lui parler.
Vinnie está lhe dando trabalho? Não se preocupe. Vou falar com ele.

ceceio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
En raison de son zézaiement, le garçon a passé des années en rééducation orthophonique.

falador

(familier) (que fala muito)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Carrie n'est pas une pipelette, à moins que le sujet soit la musique.

fala franca

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le Président Harry Truman était connu pour ses manières terre-à-terre et son franc-parler.

sinceridade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tomar conhecimento

(la mort de [qqn])

Quand as-tu appris sa mort ?

falar sobre

tagarelar

(familier, péjoratif) (falar sem parar)

Je ne veux plus aller en réunion avec elle : elle jacasse pendant des heures.

divagar

tagarelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mencionar

(un sujet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Não é boa ideia mencionar política com minha família.

ouvir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je doute qu'il me convainque, mais je suis prêt à l'écouter.

aspereza, rudeza

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La franchise (or: Le franc-parler) de Pam peut offenser ceux qui n'y sont pas habitués.

linguagem gestual

Kyle utilisait des gestes pour me demander à travers la pièce si je voulais boire quelque chose.

cecear

Tous les écoliers se moquent de mon fils parce qu'il zézaie quand il parle.

falar em italiano

(vieilli)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

propriamente dito

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
La poignée ne fait pas partie de la porte même mais c'est un complément indispensable.
A maçaneta não é parte da porta propriamente dita, mas é algo extra e essencial.

sobre

(sujet)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Cette présentation est sur (or: traite de) la révolution française et les changements qui en ont découlé.
Essa apresentação é sobre a Revolução Francesa e as mudanças na sociedade desde então.

trovejar

(personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prêtre tonitruait depuis la chaire.
O padre trovejava do púlpito.

meter, enfiar

(un sujet) (figurado: na conversa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sem mencionar

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Je dois emmener les enfants à l'école, sans parler des courses que je dois faire aussi.
Tenho de levar as crianças para a escola, sem mencionar que tenho de fazer compras.

falar é fácil

(é mais fácil falar do que fazer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fluência

(d'une langue) (língua)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Após três anos de estudo e prática ele alcançou fluência em grego.

meio-tom

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les deux hommes parlaient à voix basse pour que personne ne les entende.

discurso motivacional

O gerente fez um discurso motivacional para a equipe no intervalo.

discurso público

(falar para uma audiência)

Ma plus grande phobie, c'est de parler en public.

bate-papo

(BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons mieux à faire que de parler de la pluie et du beau temps. Nous devons parler d'affaires sérieuses !
Não é hora para bate-papo - temos assuntos importantes para discutir!

forma de expressão

nom féminin (formas de expressão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

expressão

nom féminin (expressão, forma de dizer)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

seminário

(Éducation, Can) (escola: aula de exercícios de fala)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Johnny, qu'est-ce que tu as apporté pour le montre et raconte ?

orar em línguas

(Religion) (religião)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

entonação ascendente

(Linguistique anglaise)

fica do lado de alguém

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

falar, conversar, discutir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu veux refaire ta cuisine, tu devrais en parler avec mon frère : il l'a fait l'année dernière.

não dizer nada sobre

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle n'a pas parlé de son opération de peur d'inquiéter sa famille.

falar por si próprio

(figuré) (figurado, ser evidente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La cause de l'accident est éloquente : quelqu'un s'est montré imprudent.

falar claramente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle a parlé franchement des problèmes d'égalité des sexes. Il parle franchement, sans crainte de blesser quelqu'un.

falar com as paredes

locution verbale (figuré, familier) (figurado)

Parler à Esther, c'est comme parler à un mur ; aucun des deux n'écoute.
Falar com a Érica é como falar com as paredes; ela não ouve!

falar abobrinha

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levantar a voz

(falar mais alto)

Veuillez parler plus fort, j'ai du mal à vous entendre.

recusar-se a falar

locution verbale (reter informações)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dizer para si mesmo

(pensar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me suis dit que je m'étais trompé et que je devais recommencer.

falar muito bem de

(expressar respeito por)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'institutrice dit le plus grand bien de mon fils. Elle dit que c'est un très bon élève.

dizer sacanagem

(familier) (usar linguagem chula e sexual)

J'aime quand tu me dis des trucs cochons.

falar demais

(falar excessivamente)

Elle parle trop... et la majorité de ce qu'elle dit, c'est n'importe quoi.

ouvir falar

locution verbale (ouvir rumores sobre algo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils disent qu'ils sont toujours mariés mais nous, on a entendu parler de divorce.

falar livremente

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

falar de boca cheia

locution verbale (falar enquanto come)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

falar de trabalho

locution verbale (figuré, familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mon collègue et moi avons parlé boutique un bon moment après le dîner.
Meu colega de trabalho e eu falamos de trabalho um pouco, depois do jantar.

falar por si mesmo

locution verbale (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

afetar, atingir

(figurado: afetar pessoalmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mesmo que não estivesse falando de mim, os comentários do orador sobre como ser compreensivo com seus filhos me atingiram.

falar demais

misturar-se

locution verbale (com pessoas)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Melanie ne connaissait personne à la fête et ne se sentait pas assez brave pour aller parler aux gens.
Milena não conhecia ninguém na festa e não sentiu coragem suficiente para se misturar.

baixar a voz

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous ferions mieux de parler moins fort ou nous allons réveiller le bébé.

conversar, discutir

verbe intransitif

falar enrolado

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je ne comprends pas Lucy quand elle marmonne.
Não entendo a Lúcia quando ela fala enrolado.

fazer silêncio

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quelqu'un faisait du chantage au témoin pour qu'il se taise.

permanecer em silêncio

(continuar sem dizer nada)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

saber sobre, aprender sobre

Comment avez-vous entendu parler de notre société ?
Como você soube sobre a nossa empresa? As crianças estão aprendendo sobre Idade Média na aula de história.

falar com

(conversar com)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle parlait volontiers à des inconnus à l'arrêt de bus.

falar com

(conversar com, falar com)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'aime toujours parler à ma grand-mère. J'aimerais te parler avant que tu rentres.

dizer com voz monótona

(familier, péjoratif)

Je me suis éclipsé tandis qu'elle blablatait.

fazer menos barulho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Parle moins fort, s'il te plaît ! Je n'arrive pas à m'entendre penser avec tout le bruit que tu fais.

falar mais alto

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Parle plus fort ! Je ne t'entends pas.
Por favor, fale mais alto. Não estou ouvindo você!

falar mais alto

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Parle plus fort, on ne t'entend pas !

matraquear

(falar incessantemente)

enrolar

(gíria: falar sem propósito)

falar sem parar

falar sem parar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A professor falou sem parar sobre o tema que ele tinha escolhido, apesar do fato de que muitos alunos estavam dormindo.

até recentemente

(até pouco tempo atrás)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

conversar em

(em determinada língua)

Il ne parlait ni italien, ni espagnol, alors ils ont discuté en anglais.

ligar para

verbe transitif indirect

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je voudrais bien parler à quelqu'un, mais je tombe toujours sur une boîte vocale et personne ne répond.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Eu estou tentando ligar para o presidente, mas ele não atende o telefone.

ouvir falar de

locution verbale

Tu as entendu parler du tremblement de terre au Japon ?

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de parler em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de parler

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.