Co oznacza peine w Francuski?

Jakie jest znaczenie słowa peine w Francuski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać peine w Francuski.

Słowo peine w Francuski oznacza ranić kogoś, cierpienie, cierpienie, ból, smutek, żal, -, trud, wysiłek, niezadowolenie, odsiadka, strapienie, dola, bolesny, zranione uczucia, staranie, smutek, żal, smutek, żal, smutek, nieszczęście, cierpienie, chorowanie, choroba, kłopot, zasmucony, zmartwiony, zgryzota, harówka, wyrok, załamany, irytujący, ciężko pracować, dręczyć, męczyć, harować, żałować kogoś, słabo, ledwo, strapienie, słabo, lekko, niezauważalny, ledwo słyszalny, bardzo niewiele, ledwo, łatwo, z trudnością, nie ma sensu czegoś robić, pod karą, kara śmierci, sugerowana pogróżka, przestępstwo karalne karą śmierci, kara śmierci, pełny wyrok, wyrok więzienny, wyrok śmierci, niewiele mniej niż, przeżywać, odsiadywać karę, bezbolesny, ledwo, ledwie, zaledwie, nie ma sensu czegoś robić, wyrok więzienny, wysilać się, mieć problem, żeby coś zrobić, odsiadywać karę, współczuć, prawie, boleć, współczuć, robić coś z przykrością, potępiony, ledwo, ledwie, kara śmierci, zadawać sobie trud, brnąć przez coś, ranić. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa peine

ranić kogoś

(psychologiquement)

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)
L'enfant blessé a éclaté en sanglots.

cierpienie

nom féminin (émotion)

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)
La douleur dans ses yeux disait tout.

cierpienie

(mental)

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)
Nous avons eu beaucoup de peine à parvenir où nous sommes aujourd'hui.

ból

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)

smutek, żal

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)
La plus grande peine d'Emma était que son père était mort avant de la voir réaliser ses ambitions.

-

nom féminin (de prison) (Nie ma bezpośredniego odpowiednika.)

Le voleur a été condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement.
Złodziej został skazany na cztery lata więzienia.

trud, wysiłek

nom féminin (en valoir)

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)
Faire ses propres vêtements ne vaut pas la peine.

niezadowolenie

nom féminin

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)
Sa peine engendrée par ses actions les amena à rompre.

odsiadka

nom féminin (de prison) (potoczny)

(rzeczownik rodzaju żeńskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju żeńskiego (np. malarka, podłoga, katastrofa).)
Le juge l'a condamné à une peine de dix ans de prison.

strapienie

nom féminin

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)
Les crises de nerf de sa fille faisaient toujours de la peine à Irene.

dola

nom féminin (négatif)

(rzeczownik rodzaju żeńskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju żeńskiego (np. malarka, podłoga, katastrofa).)
La souffrance fut la peine du criminel.

bolesny

adjectif

(przymiotnik: Określa jakość rzeczownika (np. czerwony) lub relację do rzeczownika (np. miejski); odpowiada na pytanie jaki? jaka? jakie?)

zranione uczucia

staranie

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)
Il a fait l'effort de nettoyer la cuisine, mais elle n'était toujours pas très propre.
Uczynił staranie, by wyczyścić kuchnię, ale nie była ona czysta w rezultacie.

smutek, żal

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)
Suite à l'incendie, la ville entière fut plongée dans le chagrin et la peine.

smutek, żal

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)
Tim a été saisi de chagrin lorsque sa mère est décédée.

smutek

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)
Elle voyagea beaucoup après sa mort, pour essayer de guérir son chagrin.

nieszczęście

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)
Je n'avais jamais rencontré quelqu'un épris d'une telle tristesse.

cierpienie, chorowanie

(soutenu)

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)

choroba

(soutenu)

(rzeczownik rodzaju żeńskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju żeńskiego (np. malarka, podłoga, katastrofa).)

kłopot

(donner du)

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)
Ce boulot me donne beaucoup de mal.
Ta praca to za duży kłopot.

zasmucony, zmartwiony

(przymiotnik: Określa jakość rzeczownika (np. czerwony) lub relację do rzeczownika (np. miejski); odpowiada na pytanie jaki? jaka? jakie?)

zgryzota

(rzeczownik rodzaju żeńskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju żeńskiego (np. malarka, podłoga, katastrofa).)

harówka

nom masculin (slang)

(rzeczownik rodzaju żeńskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju żeńskiego (np. malarka, podłoga, katastrofa).)

wyrok

nom féminin (Droit)

(rzeczownik rodzaju męskiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju męskiego (np. monter, koń, wiatr).)
Sans aveux, le prisonnier risquait une condamnation plus sévère.

załamany

adjectif

(przymiotnik: Określa jakość rzeczownika (np. czerwony) lub relację do rzeczownika (np. miejski); odpowiada na pytanie jaki? jaka? jakie?)
Il est vraiment triste que tu l'aies largué.

irytujący

(przymiotnik: Określa jakość rzeczownika (np. czerwony) lub relację do rzeczownika (np. miejski); odpowiada na pytanie jaki? jaka? jakie?)
Il est bouleversant de voir des sans-abri mendier dans la rue.

ciężko pracować

Les travailleurs ont travaillé dur dans les champs toute la journée.

dręczyć, męczyć

verbe transitif

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)
La mort de son mari a bouleversé et vieilli Michelle.

harować

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)

żałować kogoś

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)
Je plains les gens qui ont fait tant d'efforts, mais n'ont pas gagné.

słabo, ledwo

(przysłówek: Nazywa cechę i określa czasownik, przymiotnik lub inny przysłówek (np. szybko, bardzo); odpowiada na pytanie jak?)

strapienie

(rzeczownik rodzaju nijakiego: Oznacza osobę, zwierzę, przedmiot, zjawisko lub pojęcie rodzaju nijakiego (np. dziecko, wiadro, zimno).)

słabo, lekko

(przysłówek: Nazywa cechę i określa czasownik, przymiotnik lub inny przysłówek (np. szybko, bardzo); odpowiada na pytanie jak?)
« Ne t'inquiète pas pour moi, ça ira », dit faiblement la vieille femme.

niezauważalny

(przymiotnik: Określa jakość rzeczownika (np. czerwony) lub relację do rzeczownika (np. miejski); odpowiada na pytanie jaki? jaka? jakie?)

ledwo słyszalny

adjectif

Sa voix était à peine audible au téléphone.

bardzo niewiele

locution adverbiale

Il est 5 heures, on a à peine le temps de faire nos bagages si on veut avoir le train de 5h30 !

ledwo

locution adverbiale

(przysłówek: Nazywa cechę i określa czasownik, przymiotnik lub inny przysłówek (np. szybko, bardzo); odpowiada na pytanie jak?)

łatwo

(przysłówek: Nazywa cechę i określa czasownik, przymiotnik lub inny przysłówek (np. szybko, bardzo); odpowiada na pytanie jak?)
L'équipe de foot a vaincu ses adversaires sans effort.

z trudnością

locution adverbiale

nie ma sensu czegoś robić

(zwrot z czasownikiem niedokonanym: Związek wyrazowy, którego podstawą jest czasownik niedokonany (np. jechać na wakacje))
Il est inutile de l'appeler, il ne peut plus t'entendre.
Nie ma sensu krzyczeć jego imienia; on już cię nie słyszy.

pod karą

kara śmierci

nom féminin

sugerowana pogróżka

nom féminin

przestępstwo karalne karą śmierci

nom masculin

kara śmierci

nom féminin

Certains pays n'ont pas la peine de mort parce qu'ils ne croient pas en la peine capitale.

pełny wyrok

nom féminin

Il n'effectuera pas la totalité de la peine ; sa peine sera réduite pour bonne conduite.

wyrok więzienny

nom féminin

Elle purge une peine de prison de six mois pour avoir agressé le propriétaire de son appartement.

wyrok śmierci

nom féminin

Le juge a condamné le meurtrier à la peine de mort.

niewiele mniej niż

Le prix du pétrole est à peine en-dessous de 50 dollars le baril.

przeżywać

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)
Elle gagne à peine de quoi vivre avec ses deux emplois à temps partiel.

odsiadywać karę

Jones a fait de la prison pour vol.

bezbolesny

(przenośny)

(przymiotnik: Określa jakość rzeczownika (np. czerwony) lub relację do rzeczownika (np. miejski); odpowiada na pytanie jaki? jaka? jakie?)
Voyager dans un autre pays est une manière aisée d'apprendre une langue.

ledwo, ledwie, zaledwie

locution adjectivale

(przysłówek: Nazywa cechę i określa czasownik, przymiotnik lub inny przysłówek (np. szybko, bardzo); odpowiada na pytanie jak?)
J'étais à peine assis que l'on frappa à la porte.
Zaledwie usiadłam, a ktoś już zastukał do drzwi.

nie ma sensu czegoś robić

(zwrot z czasownikiem niedokonanym: Związek wyrazowy, którego podstawą jest czasownik niedokonany (np. jechać na wakacje))

wyrok więzienny

nom féminin

Le juge l'a condamné à une lourde peine d'emprisonnement.

wysilać się

locution verbale (faire un effort)

(czasownik zwrotny niedokonany: Czasownik występujący z zaimkiem się; oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. palić się))
Il n'a pas pris la peine de répondre à mon e-mail.
Nawet się nie wysilił, żeby odpisać na tego maila.

mieć problem, żeby coś zrobić

(zwrot z czasownikiem niedokonanym: Związek wyrazowy, którego podstawą jest czasownik niedokonany (np. jechać na wakacje))
Je serais bien en peine de vous dire quelle est la capitale de l'Azerbaïdjan si vous me le demandiez.
Miałbym problem, żeby wymienić stolicę Azerbejdżanu, gdybyś mnie zapytał.

odsiadywać karę

locution verbale (figuré)

Après avoir travaillé ici pendant 34 ans, j'ai décidé que j'ai purgé ma peine.

współczuć

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)

prawie

locution adverbiale (avec une quantité)

(przysłówek: Nazywa cechę i określa czasownik, przymiotnik lub inny przysłówek (np. szybko, bardzo); odpowiada na pytanie jak?)
Ajoutez à peine 120 ml d'eau aux autres ingrédients.

boleć

(faire de la peine)

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)
Cela me peine de te voir faire des choses aussi déplaisantes.
Boli mnie, gdy widzę jak robisz tak żenujące rzeczy.

współczuć

(czasownik dokonany: Oznacza czynność skończoną (np. dojechać).)
J'ai de la peine pour mes voisins car ils ont eu beaucoup de problèmes ces derniers temps.

robić coś z przykrością

locution verbale

(zwrot z czasownikiem niedokonanym: Związek wyrazowy, którego podstawą jest czasownik niedokonany (np. jechać na wakacje))
Je suis peiné de vous annoncer cette terrible nouvelle.

potępiony

adverbe (literacki)

(przymiotnik: Określa jakość rzeczownika (np. czerwony) lub relację do rzeczownika (np. miejski); odpowiada na pytanie jaki? jaka? jakie?)
On dit que l'Enfer est plein d'âmes en peine.

ledwo, ledwie

(spójnik: Wyraz, który łączy zdania lub ich części (np. i, ale, ponieważ))
À peine Andy eut-il ouvert la fenêtre qu'il se mit à pleuvoir.
Ledwo Andy otworzył okno, gdy zaczęło padać.

kara śmierci

nom féminin

zadawać sobie trud

verbe pronominal

(zwrot z czasownikiem niedokonanym: Związek wyrazowy, którego podstawą jest czasownik niedokonany (np. jechać na wakacje))
Elle ne s'est même pas donné la peine de me dire ce qu'il s'était passé.

brnąć przez coś

locution verbale

Sarah avançait avec difficulté (or: avec peine) dans la forêt sombre.

ranić

(blesser) (przenośny)

(czasownik niedokonany: Oznacza czynność jeszcze nie skończoną (np. jechać).)
Votre remarque me fait énormément de peine.

Nauczmy się Francuski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu peine w Francuski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Francuski.

Czy wiesz o Francuski

Francuski (le français) to język romański. Podobnie jak włoski, portugalski i hiszpański, pochodzi z popularnej łaciny, używanej niegdyś w Cesarstwie Rzymskim. Osobę lub kraj francuskojęzyczny można nazwać „frankofonem”. Francuski jest językiem urzędowym w 29 krajach. Francuski jest czwartym najczęściej używanym językiem ojczystym w Unii Europejskiej. Francuski zajmuje trzecie miejsce w UE, po angielskim i niemieckim, i jest drugim najczęściej nauczanym językiem po angielskim. Większość ludności francuskojęzycznej na świecie mieszka w Afryce, z około 141 milionami Afrykanów z 34 krajów i terytoriów, którzy posługują się francuskim jako pierwszym lub drugim językiem. Francuski jest drugim po angielskim najczęściej używanym językiem w Kanadzie i oba są językami urzędowymi na szczeblu federalnym. Jest to pierwszy język 9,5 miliona ludzi lub 29% i drugi język 2,07 miliona ludzi, czyli 6% całej populacji Kanady. W przeciwieństwie do innych kontynentów, francuski nie cieszy się popularnością w Azji. Obecnie żaden kraj w Azji nie uznaje francuskiego za język urzędowy.