Co oznacza brot w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa brot w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać brot w Islandzki.
Słowo brot w Islandzki oznacza fragment, pęknięcie, urywek. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa brot
fragmentnoun Margir kristnir menn fara á fætur nokkrum mínútum fyrr en ella til að hugleiða brot úr Biblíunni. Wielu chrześcijan wstaje kilka minut wcześniej, by móc porozmyślać nad fragmentem Biblii. |
pęknięcienoun |
uryweknoun |
Zobacz więcej przykładów
[ Brot opna dyr minnisvarða. ] [ Przełamując otworzyć drzwi pomnika. ] |
Kevin, til eru alls konar brot sem eru flokkuð #- C Kevin, istnieja #- C i #- C |
Hugleiddu aðeins þá angist og erfiðleika sem brot á gullnu reglunni hefur leitt yfir mannkynið allt frá uppreisninni sem Satan kom af stað í Eden. Zastanów się przez chwilę nad ogromem cierpień, które od czasu sprowokowanego przez Szatana Diabła buntu w Edenie ściągnęło na ludzkość nieprzestrzeganie Złotej Reguły. |
(Hebreabréfið 13:4; Orðskviðirnir 5:18-20, þýtt úr Today’s English Version) Hjúskaparbrot er brot á lögum Guðs og veldur vandamálum í hjónabandinu. (Hebrajczyków 13:4; Przysłów 5:18-20, Today’s English Version). Cudzołóstwo jest sprzeczne z prawem Bożym; pociąga za sobą kłopoty w małżeństwie. |
Eða hefur hann tilhneigingu til að kenna mér um brot sitt? A może odpowiedzialność za swój występek zrzuca na mnie? |
Þar má nefna lausnargjaldið fyrir upphaflegt brot Adams, svo að enginn meðal mannkyns þyrfti að standa skil á þeirri synd.8 Önnur altæk gjöf er upprisa allra manna, karla, kvenna og barna, frá dauðum, sem nokkurn tíma hafa eða munu lifa á jörðinni. Zawierają one Jego okup za pierwsze wykroczenie Adama, tak aby żaden członek rodziny ludzkiej nie ponosił za nie odpowiedzialności8. Innym uniwersalnym darem jest Zmartwychwstanie każdego mężczyzny, każdej kobiety i każdego dziecka, którzy żyją teraz, którzy żyli kiedyś i którzy będą jeszcze żyli na ziemi. |
Ef Mitchell færi fram á símayfirlitin ūín myndirđu ávæna hann um brot á einkalífslögum. Gdyby John Mitchell wystapil o twoje billingi, podnióslby krzyk o zamachu na twoja prywatnosc. |
Ef ég gæti gefiđ ūér smá brot af ūessari rödd ūá myndi ég gera ūađ. Gdybym mógł uszczknąć kawałek tego głosu i ci go podarować, zrobiłbym to. |
Þau eru aðeins lítið brot þeirra tugþúsunda ungmenna um heim allan sem muna eftir skapara sínum. Stanowią zaledwie drobną cząstkę dziesiątków tysięcy młodych ludzi, którzy na całym świecie pamiętają o swoim Stwórcy. |
Versið á eftir sýnir að jafnvel soltinn þjófur varð að gjalda fyrir brot sitt með þungum fjársektum. — Orðskviðirnir 6: 30, 31, NW. Następny werset biblijny wyjaśnia, że prawo wymagało, by złodziej — nawet jeśli kradł z głodu — „wynagrodził” szkody, płacąc surową karę (Przysłów [Przypowieści] 6:30, 31, Biblia poznańska). |
Formađur, ég hvet til ađ Lindbergh-lögin verđi samūykkt svo mannrán verđi brot á alríkislögum. Panie przewodniczący, wnoszę o ustanowienie prawa Lidnbergha, czyniącego kidnaping przestępstwem federalnym. |
Því var það svo að frelsari, hinn eingetni sonur Guðs, Jesús Kristur, þjáðist og dó til að friðþægja fyrir brot Adams og Evu, og gerði þannig upprisu og ódauðleika að veruleika. Dlatego też Odkupiciel, Jednorodzony Syn Boga, sam Jezus Chrystus cierpiał i umarł, aby zadośćuczynić za występek Adama i Ewy, a tym samym zapewnić zmartwychwstanie i nieśmiertelność nam wszystkim. |
Þú vilt kannski fá það sem brot. Można to wyrazić jako ułamek. |
" Víst, ladyship þitt, " sagði Jeeves, " það er sanngjarnt að gera ráð fyrir að heiðursmaður af eðli lávarđur hans fór í fangelsi af eigin vilja sínum en að hann framið nokkur brot á lögum sem nauðsynlegar handtöku hans? " " Na pewno, pani ", powiedział Jeeves ", to bardziej uzasadnione przypuszczenie, że pan jego panowania charakter poszedł do więzienia z własnej woli, niż że popełnione niektóre z naruszeniem prawa, które wymusiły jego aresztowania? " |
Ef þú gætir tekið brot á stærð við títuprjónshaus úr miðju sólarinnar og komið því fyrir hér á jörðinni væri þér ekki vært innan 140 kílómetra frá þessum agnarsmáa hitagjafa. Gdyby sprowadzić stamtąd drobinę wielkości główki od szpilki, niebezpieczne byłoby zbliżenie się do niej nawet na odległość około 150 kilometrów! |
Síðar fundust brot úr strendingi Asarhaddons, þess af sonum Sanheríbs sem tók við völdum af honum. Sagnfræðingurinn Philip Biberfeld segir um þann fund: „Aðeins frásaga Biblíunnar reyndist rétt. Komentując niedawne znaleziska fragmentów pryzmy Asarhaddona, syna i następcy tronu Sennacheryba, historyk Philip Biberfeld napisał: „Tylko relacja biblijna okazała się prawdziwa. |
Þeir héldu því fram að dómurinn væri brot á 9. grein mannréttindasáttmála Evrópu sem kveður á um skoðana-, samvisku- og trúfrelsi, og rétt til að iðka trú sína einn eða í félagi við aðra, í einrúmi eða opinberlega. Uważali, iż wydany wyrok stanowił pogwałcenie artykułu 9 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka, gwarantujący wolność myśli, sumienia i wyznania oraz prawo do uzewnętrzniania przekonań religijnych zarówno indywidualnie, jak i wspólnie z innymi, publicznie i prywatnie. |
Daníel heldur áfram: „Guð minn sendi engil sinn og hann lokaði munni ljónanna, svo að þau gjörðu mér ekkert mein, af því að ég er saklaus fundinn frammi fyrir honum, og hefi ekki heldur framið neitt brot gagnvart þér, konungur!“ — Daníel 6: 22, 23. Daniel wyjaśnił dalej: „Mój Bóg posłał swego anioła i zamknął lwom paszczę, i nie zgładziły mnie, jako że przed jego obliczem stwierdzono moją niewinność; również wobec ciebie, królu, nie uczyniłem nic nikczemnego” (Daniela 6:21, 22). |
En þegar maðurinn deyr eftir 70 til 80 ár hefur hann aðeins gert brot af því sem hann hefði getað gert. Natomiast gdy po przeżyciu 70 czy 80 lat umiera człowiek, to wiadomo, że wykorzystał tylko niewielką cząstkę swych możliwości. |
Ūú fremur brot. Naruszasz prawo. |
Svo ég ætla að gera stór brot. Wtedy zrobię wielki przełom. |
Hins vegar ætti ekki að gera efnið aðgengilegt til almennrar dreifingar eða hafa það í skiptum fyrir peninga þar sem það væri brot á höfundarréttarlögum. — Rómv. Nie wolno go jednak rozpowszechniać ani sprzedawać, ponieważ stanowiłoby to pogwałcenie praw autorskich (Rzym. |
Brot á rétti mínum! " Pogwałcenie moich praw! " |
Þetta er aðeins brot af því sem þarf að hugleiða áður en upptökur geta hafist. Tego typu rzeczy należy uwzględnić przed nakręceniem pierwszego kadru. |
Myndletrið er bara brot To tylko kawałek |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu brot w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.