태국어의 พยัญชนะ은(는) 무슨 뜻인가요?

태국어에서 พยัญชนะ라는 단어의 의미는 무엇입니까? 이 문서에서는 전체 의미, 발음과 함께 이중 언어 예제 및 태국어에서 พยัญชนะ를 사용하는 방법에 대한 지침을 설명합니다.

태국어พยัญชนะ라는 단어는 자음, 닿소리를 의미합니다. 자세한 내용은 아래 세부정보를 참조하세요.

발음 듣기

단어 พยัญชนะ의 의미

자음

noun

ตัว อย่าง เช่น การ ออก เสียง พยัญชนะ ที่ พยางค์ ท้าย จะ ไม่ สามารถ ทํา ได้ ถูก ต้อง ถ้า ไม่ มี ฟัน.
예를 들면, 음절이 자음으로 끝나는 언어음은 치아 없이는 제대로 만들어지지 않는다.

닿소리

noun

더 많은 예 보기

พวก มาโซเรต กลุ่ม ต่าง ๆ ใน บาบูโลน และ อิสราเอล จึง คิด ประดิษฐ์ สัญลักษณ์ สําหรับ เขียน กํากับ พยัญชนะ เพื่อ บอก เสียง หนัก และ ออก เสียง สระ ที่ ถูก ต้อง.
바빌론과 이스라엘에 있던 마소라 학자들은 자음 주위에 덧붙이는 부호를 고안하여 강세와 모음의 적절한 발음을 나타냈습니다.
22 สํานัก ที่ ปาเลสไตน์ ใส่ เครื่องหมาย สระ ไว้ บน พยัญชนะ.
22 팔레스타인 학파는 모음 부호를 자음 위에다 기입하였다.
พวกมันอยู่นิ่ง ๆ และสระที่เต้นไปรอบ ๆ พยัญชนะ
자음은 가만히 있고 모음이 자음 주변에서 춤추는 거죠.
อย่าง ไร ก็ ดี สิ่ง ที่ โดด เด่น ก็ คือ การ ที่ เมซา ใช้ พยัญชนะ ฮีบรู สี่ ตัว คือ ยฮวฮ พระ นาม ของ พระเจ้า แห่ง ยิศราเอล ใน บรรทัด ที่ 18 ของ บันทึก นั้น.
하지만 주목할 만한 점은 메사가 비문 기록의 열여덟 번째 줄에서 이스라엘 하나님의 이름인 테트라그람마톤, YHWH를 사용한 점이다. 거기에서 메사는 이렇게 뽐낸다.
พระ นาม ของ พระเจ้า ปรากฏ ใน พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู เกือบ 7,000 ครั้ง และ สะกด ด้วย พยัญชนะ สี่ ตัว—ยฮวฮ หรือ จฮวฮ.
히브리어 성경에는 하느님의 이름이 거의 7000번이나 나오는데, 하느님의 이름은 네 개의 자음—YHWH 또는 JHVH—으로 쓰여 있습니다.
* การ จัด เช่น นั้น ทํา ให้ จํานวน พระ ธรรม ที่ มี ขึ้น โดย การ ดล ใจ เท่า กับ จํานวน พยัญชนะ ใน ภาษา ฮีบรู.
* 그렇게 하여 영감받은 책들의 수를 히브리어 알파벳의 철자 수와 같게 하였다.
ใน ต้น ฉบับ ภาษา ฮีบรู พระ นาม นี้ ปรากฏ เพียง พยัญชนะ สี่ ตัว ยฮวฮ และ หลาย คน ยืน ยัน ว่า การ ออก เสียง ที่ ถูก ต้อง คือ “ยาห์เวห์” ไม่ ใช่ “ยะโฮวา.”
히브리어 사본들에는 그 이름이 단순히 네 개의 자음 글자, YHWH로만 나타나 있으며, 많은 사람은 올바른 발음이 “여호와”가 아니라 “야훼”라고 주장한다.
ใน ช่วง สหัสวรรษ แรก ก่อน สากล ศักราช มี การ ใช้ อักษร รูป ลิ่ม ควบ คู่ กับ การ เขียน โดย ใช้ พยัญชนะ.
기원전 첫 번째 천년기에 설형 문자는 알파벳 체계의 문자와 나란히 존재했습니다.
คํา ที่ ประกอบ ด้วย พยัญชนะ สี่ ตัว นี้ เรียก กัน โดย ทั่ว ไป ว่า เททรากรัมมาทอน หรือ เททรากรัม ซึ่ง ได้ มา จาก คํา กรีก สอง คํา มี ความ หมาย ว่า “อักษร สี่ ตัว.”
네 개의 자음으로 이루어진 이 말은 보통 “네 글자”를 의미하는 두 그리스어 단어에서 유래한 테트라그람마톤 또는 테트라그람이라고 불립니다.
คํา นี้ โดย ตัว เอง แล้ว หมาย ถึง “เชเกล” แต่ พยัญชนะ ใน คํา นี้ จะ หมาย ถึง คํา “ชั่ง น้ําหนัก” ก็ ได้.
그 단어 자체는 “세겔”을 의미하지만, 그 단어의 자음들은 또한 “(무게를) 달았다”는 뜻의 단어로도 읽을 수 있게 해 줍니다.
ฉะนั้น ผู้ สูง อายุ จึง อาจ พบ ว่า การ พูด จา ติด ต่อ กัน อาจ ถูก ขัด จังหวะ เนื่อง จาก เสียง ธรรมดา ๆ ใน ครัว เรือน เช่น เสียง น้ํา ไหล หรือ เสียง ขยํา กระดาษ เพราะ เสียง เหล่า นี้ มี ความ ถี่ สูง ซึ่ง รบกวน เสียง พยัญชนะ.
그렇기 때문에, 나이가 든 사람들은 물이 흐르면서 나는 소리나 종이가 바스락거리는 소리와 같이 집 안에서 흔히 들을 수 있는 소리로 인해 대화가 방해를 받을 수 있다는 사실을 알게 될지 모른다. 그런 소리에는 고주파음이 들어 있어서 자음을 알아듣는 데 방해가 될 수 있기 때문이다.
การ ทํา เช่น นี้ ทํา ให้ เขา เห็น การ เคลื่อน ไหว ร่าง กาย และ ริมฝีปาก ของ คุณ และ ได้ ยิน เสียง พยัญชนะ ใน คํา พูด ของ คุณ อย่าง เต็ม เสียง.
그렇게 하면 그 사람이 당신의 몸과 입술의 움직임을 볼 수 있으며 당신의 말에 포함되어 있는 자음을 명확하게 들을 수 있게 된다.
แต่ ใน ที่ สุด ชาว อัสซีเรีย และ ชาว บาบิโลน ก็ เลิก ใช้ อักษร รูป ลิ่ม และ เปลี่ยน มา เขียน โดย ใช้ พยัญชนะ.
하지만 아시리아인들과 바빌로니아인들은 결국 설형 문자 대신 알파벳 체계의 문자를 사용하게 되었습니다.
“ราชี” เป็น คํา ภาษา ฮีบรู ที่ ย่อ จาก พยัญชนะ ต้น ของ คํา ว่า “รับบี ชโลโม อีตซคาคี [รับบี โซโลมอน เบน ไอแซ็ก].”
“라시(Rashi)”는 “라비 슐로모 이츠하키(Rabbi Shlomo Yitzḥaqi[라비 솔로몬 벤 이삭])”의 머리글자를 따서 만든 히브리어 두문자어(頭文字語)이다.
มี คน ได้ สอน วิชาการ ออก เสียง คํา ศัพท์ ให้ เธอ—วิชา นี้ จะ บอก ให้ ทราบ ว่า เมื่อ เสียง ของ สระ บวก กับ พยัญชนะ จะ ทํา ให้ เกิด อีก เสียง หนึ่ง—รวม ทั้ง ทราบ ถึง วิธี การ ออก เสียง ตาม พยางค์.
누군가 그에게 단어의 음성 체계—모음과 자음의 소리가 결합하여 또 다른 소리를 만드는 방법—그리고 단어를 음절 단위로 발음하는 방법을 가르쳐 주었다.
น่า เสียดาย ที่ เรื่อง นี้ รวม ถึง ความ ถี่ ของ เสียง พยัญชนะ ต่าง ๆ ด้วย ซึ่ง มัก เป็น เสียง ที่ สําคัญ ยิ่ง เพื่อ จะ เข้าใจ คํา พูด.
안타깝게도, 고음에는 자음(子音)의 주파수대가 포함되어 있는데, 자음이 내는 소리는 대개 대화를 이해하는 데 매우 중요하다.
ตัว อย่าง เช่น การ ออก เสียง พยัญชนะ ที่ พยางค์ ท้าย จะ ไม่ สามารถ ทํา ได้ ถูก ต้อง ถ้า ไม่ มี ฟัน.
예를 들면, 음절이 자음으로 끝나는 언어음은 치아 없이는 제대로 만들어지지 않는다.
ขณะ ที่ ใช้ สําเนา ต้น ฉบับ มาโซรีต ฉบับ ต่าง ๆ เป็น พื้น ฐาน ผู้ แปล จํา ต้อง ตรวจ แหล่ง ที่ ถูก ต้อง อื่น ๆ ซึ่ง มี เหตุ ผล ที่ จะ ถือ ได้ ว่า เป็น สําเนา ต้น ฉบับ ที่ เป็น พยัญชนะ ซึ่ง เก่า แก่ กว่า และ อาจ ถูก ต้อง แม่นยํา กว่า.
여러 개의 마소라 본문이 기초 역할을 하지만, 좀더 오래 됐으면서도 아마 좀더 정확한 자음 본문 역본에 무리없이 해당될 수 있는 다른 확실한 자료도 참고할 필요가 있다.
ถ้า พวก เรา ขอ ให้ คุณ ครู สอน เรื่อง พยัญชนะ คุณ ครู ก็ จะ ตี พวก เรา.
우리가 알파벳을 가르쳐 달라고 하면, 우리를 때리시더라고요.
ปัญหา นี้ อาจ เกี่ยว ข้อง กับ การ พูด ข้าม พยางค์ หรือ ไม่ ออก เสียง พยัญชนะ ที่ สําคัญ หรือ เสียง พยางค์ ท้าย ขาด หาย ไป.
이 문제는 음절을 건너뛰거나 단어를 대충 발음하는 것과 관련이 있을 수 있습니다.
แม้ ว่า ฉบับ สําเนา นี้ ใช้ ระบบ การ ออก เสียง ที่ ใส่ สระ ไว้ บน พยัญชนะ แต่ จริง ๆ แล้ว ฉบับ สําเนา นี้ เหมือน ข้อ ความ ของ สํานัก ที่ ติเบเรีย ใน เรื่อง ของ ข้อ ความ แบบ พยัญชนะ รวม ทั้ง ระบบ สระ และ มา โซรา.
그것이 행상 표시법으로 모음화 체계를 사용하기는 하였지만 사실상 자음 본문과 그것의 모음 및 마소라에 있어서 티베리아 본문을 그대로 따른 것이다.
ใน ฉบับ สําเนา ภาษา ฮีบรู ของ คัมภีร์ ไบเบิล พระ นาม ของ พระองค์ ปรากฏ ประมาณ 7,000 ครั้ง ใน รูป พยัญชนะ สี่ ตัว ซึ่ง สามารถ ถอด ได้ เป็น ยฮวฮ หรือ จฮฟฮ ซึ่ง โดย ทั่ว ไป ออก เสียง ว่า ยะโฮวา ใน ภาษา ไทย.—เอ็กโซโด 3:15; 6:3.
히브리어 성서 사본에 창조주의 이름이 네 개의 자음 형태로 7000번가량 나오는데, 그것을 글자 그대로 영어로 옮기면 YHWH 혹은 JHVH가 되며, 우리말로는 일반적으로 여호와라고 발음합니다.—출애굽 3:15; 6:3.
ภาษา นี้ มี ตัว อักษร 31 ตัว ทั้ง ยัง มี การ นํา พยัญชนะ และ สระ มา ผสม กัน จน กลาย เป็น อักษร แบบ ผสม ซึ่ง ทํา ให้ มี ตัว อักษร ทั้ง หมด เกือบ 250 ตัว!
이 언어는 31개의 글자로 이루어져 있으며 자음과 모음을 합쳐 복합 글자를 만들어 내기 때문에 문자의 총수가 거의 250개나 됩니다!
การ ออก เสียง ที่ ถูก ต้อง ไม่ ปรากฏ ชัด เพราะ ภาษา ฮีบรู ที่ เขียน ประกอบ ด้วย พยัญชนะ เท่า นั้น.
정확한 발음은 분명하지 않은데, 히브리어의 글이 자음으로만 이루어져 있었기 때문이다.
ทั้งหมดนั้นมีสิ่งที่เหมือนกันก็คือ ตัวพยัญชนะที่อยู่ตรงกลาง เหมือนกับเสา
이 모든 단어들은 자음이 중간에 기둥처럼 서 있다는 점이 공통되죠.

태국어 배우자

이제 태국어에서 พยัญชนะ의 의미에 대해 더 많이 알았으므로 선택한 예를 통해 사용 방법과 읽어보세요. 그리고 우리가 제안하는 관련 단어를 배우는 것을 잊지 마세요. 우리 웹사이트는 태국어에서 모르는 다른 단어의 의미를 찾을 수 있도록 새로운 단어와 새로운 예를 지속적으로 업데이트하고 있습니다.

태국어의 업데이트된 단어

태국어에 대해 알고 있습니까?

태국어는 태국의 공식 언어이며 태국의 다수 민족인 태국인의 모국어입니다. 태국어는 Tai-Kadai 어족의 Tai 언어 그룹에 속합니다. Tai-Kadai 어족의 언어는 중국 남부 지역에서 유래한 것으로 생각됩니다. 라오스어와 태국어는 매우 밀접한 관련이 있습니다. 태국인과 라오스인은 서로 말을 할 수 있지만 라오스인과 태국인은 다릅니다.