Hvað þýðir consagrar í Spænska?
Hver er merking orðsins consagrar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota consagrar í Spænska.
Orðið consagrar í Spænska þýðir helga. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins consagrar
helgaverb Otras se consagran a la causa de dar a conocer las cuestiones ecológicas. Aðrar helga sig því að vekja athygli á umhverfismálum. |
Sjá fleiri dæmi
Consagrar, ley de consagración Helgun, helgunarlögmál |
39 Porque sucederá que lo que hablé por boca de mis profetas será cumplido; porque de las riquezas de aquellos que de entre los gentiles aceptaren mi evangelio, yo consagraré para los pobres de mi pueblo que son de la casa de Israel. 39 Því að svo ber við, að það, sem ég hef talað fyrir munn spámanna minna, mun uppfyllt verða. Því að auðæfi þeirra, sem meðtaka fagnaðarerindi mitt meðal Þjóðanna, mun ég helga hinum fátæku af þjóð minni, sem er af ætt Ísraels. |
Así pues, tenemos el privilegio de consagrar nuestro dinero y nuestro tiempo a Quien nos da la vida día tras día22. Það eru því okkar forréttindi að helga honum bæði tekjum og tíma, sem dag hvern viðheldur lífi okkar.22 |
“Al tiempo de ser reconocido como miembro de la profesión médica: Me comprometo solemnemente a consagrar mi vida al servicio de la humanidad. „Nú, er ég segist í lög lækna, festi ég svofellt heit: Ég skuldbind mig hátíðlega til að helga líf mitt þjónustu við mannkynið. . . . |
En medio de toda oposición en la vida mortal, Dios nos ha asegurado que “consagrará [nuestras] aflicciones para [nuestro] provecho” (2 Nefi 2:2). Í gegnum allt veraldlegt mótlæti þá höfum við fullvissu Guðs um að hann muni „hann mun helga þrengingar [okkar, okkur] til góðs (2 Ne 2:2). |
Él no había dejado de lado la preparación más importante: una oración para consagrar nuestras acciones para nuestro bien y para la gloria del Señor. Hann hafði ekki vanrækt það mikilvægasta, að flytja bæn til að helga verk okkar, okkur til góðs og Drottni til dýrðar. |
Contesta las preguntas acerca de los santos que se habían trasladado a Sion pero que no habían seguido el mandamiento de consagrar sus propiedades y, por ende, no habían recibido sus heredades de acuerdo con el orden establecido en la Iglesia. Opinberunin svarar spurningum varðandi þá heilögu, sem fluttust til Síonar, en höfðu ekki fylgt því boðorði að helga eigur sínar og þar af leiðandi ekki fengið arfleifð sína samkvæmt fastri reglu kirkjunnar. |
Pero la dedicación es “consagrar, destinar una cosa al culto de Dios”, darse exclusivamente al servicio o la adoración de Dios. Það að vígjast merkir hins vegar að ‚helga sig algerlega þjónustu eða dýrkun guðdóms eða helga sig heilögum málstað.‘ |
* Yo consagraré ese lugar para que sea santo, DyC 124:44. * Helgið þennan stað, svo hann verði heilagur, K&S 124:44. |
En el Nuevo Testamento, se relata que él y su esposa Safira mintieron al Señor, reteniendo una porción del dinero que debían consagrar al Señor. Í Nýja testamentinu, hann og kona hans Saffíra lugu að Drottni og héldu eftir hluta þess fjár sem þau höfðu helgað Drottni. |
* Véase también Consagrar, ley de consagración * Sjá einnig Helgun, helgunarlögmál |
Después de su misión a los tembladores (véase el encabezamiento de la sección 49), Leman Copley había quebrantado su convenio de consagrar su amplia hacienda como lugar de herencia para los santos que llegaban procedentes de Colesville, Nueva York. Eftir trúboð hans til skekjaranna (sjá formálsorð að kafla 49), hafði Leman Copley rofið sáttmála sinn um að helga hina stóru bújörð sína sem erfðaland fyrir hina heilögu, er komu frá Colesville, New York. |
Russell respondió: “Si yo estuviera en su lugar no lo presionaría para que se consagrara [o dedicara], pero pondría esto ante él como el único proceder apropiado para toda persona inteligente que ha llegado a conocer a Dios y sus bondadosos propósitos [...] „Ef ég væri þú,“ svaraði Russell, „myndi ég ekki halda vígslu fast að honum, heldur halda henni fyrir hugskotssjónum hans sem einu skynsamlegu lífsstefnu allra skyniborinna manna sem hafa komist til þekkingar á Guði og náðugum tilgangi hans. . . |
4 Y sé que el Señor Dios consagrará mis oraciones para el beneficio de mi pueblo. 4 Og ég veit, að Drottinn Guð mun helga bænir mínar þjóð minni til góðs. |
En noviembre, en el monasterio de Danilovsky, de Moscú, la sede del patriarcado ruso, la Iglesia llegó al extremo de consagrar el arsenal nuclear de Rusia”. Í Danilovsky-klaustrinu, aðseturstað rússneska patríarkans, gekk kirkjan svo langt í nóvember að vígja kjarnavopnabúr Rússa.“ |
Desde los primeros tiempos, la tradición de consagrar el día séptimo se ha preservado entre los diferentes pueblos de la tierra. Frá fyrstu tíð hafa ýmsir íbúar jarðar viðhaldið þeim sið, að halda sjöunda daginn heilagan. |
2 No obstante, Jacob, mi primer hijo nacido en el desierto, tú conoces la grandeza de Dios; y él consagrará tus aflicciones para tu provecho. 2 Engu að síður, Jakob, sem fyrstur fæddist í óbyggðunum, þekkir þú mikilleika Guðs, og hann mun helga þrengingar þínar þér til góðs. |
44 Si trabajáis con todo vuestro poder, yo consagraré ese lugar para que sea asanto. 44 Ef þér erfiðið af öllum mætti yðar, mun ég helga þann blett, svo að hann verði aheilagur gjörður. |
En el capítulo 27, se explica que el Señor mandó a Israel consagrar sus cosechas, rebaños y manadas al Señor. Kapítuli 27 greinir frá því að Drottinn bauð Ísrael að helga Drottni uppskeru sína, fénað og hjarðir. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu consagrar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð consagrar
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.