Que signifie encher dans Portugais?

Quelle est la signification du mot encher dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser encher dans Portugais.

Le mot encher dans Portugais signifie remplir, se remplir, remplir, occuper, combler, rassasier, remplir, gonfler, remplir de, faire le plein, couvrir de, étoffer, délayer, remplir, craindre, rembourrer, affluer, boucher, charger de , remplir de, remplir à ras bord, charger, gonfler, prodiguer à, saturer de, saturer, mettre, gonfler, se gonfler, envahir, submerger, être constamment après , être constamment sur le dos de, entasser dans, couvrir de, remplir, se bourrer la gueule, se saouler la gueule, se soûler la gueule, gonfler, remplissage, délayage, se gaver, en avoir assez de faire, se gaver de, être bouffi d'orgueil, travailler au corps, s'empiffrer de , se goinfrer de, taquiner, taquiner sur , taquiner à propos de, se soûler, se saouler, s'empiffrer, se goinfrer, faire des histoires, taquiner, taquiner sur, poussoir à saucisses, plein, se mettre à applaudir, faire le plein, faire la tournée des bars, faire le plein, faire le plein, déconner, remplir de joie, trop remplir, bourrer, étoffer, gonfler, énerver, picoler, faire des réflexions à, faire le plein (de ), faire le plein (de ), arrosé, bien arrosé, ennuyer à mourir, se bourrer la gueule, reremplir, engloutir, rappeler constamment à, rappeler constamment à de faire, ensabler, couvrir de sable, s'empiffrer de , se goinfrer de, avoir les larmes qui montent, avoir les larmes aux yeux, rosser, arroser, remplir, se gaver de , s'empiffrer de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot encher

remplir

verbo transitivo (un verre,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele encheu a garrafa com água.
Il remplit la bouteille d'eau.

se remplir

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
A garrafa d'água encheu rapidamente.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La baignoire s'emplit rapidement.

remplir, occuper

(l'espace)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
As caixas encheram toda a sala de estoque.
Les cartons remplissent toute la pièce.

combler

verbo transitivo (un trou)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Joseph encheu o buraco com cimento para concertar o vazamento.
Joseph a comblé le trou avec du ciment pour réparer la fuite.

rassasier

verbo transitivo (une personne)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela estufou as crianças dando um monte de batatas para elas.
Elle rassasiait ses enfants en leur donnant beaucoup de pommes de terre.

remplir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Encha sua xícara antes que eles parem de servir chá.
Remplis ta tasse avant qu'il n'arrête de servir du thé.

gonfler

(com ar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marilyn está enchendo o pneu da bicicleta.
Marilyn gonfle la roue de son vélo.

remplir de

verbo transitivo

Brendan encheu minha taça de vinho.
Brendan a rempli son verre de vin.

faire le plein

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alison encheu o tanque de gasolina.
Alison a fait le plein.

couvrir de

Les critiques ont couvert le pianiste de louanges pour sa prestation au concerto.

étoffer, délayer, remplir

(figurado: adicionar algo extra)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Josh está enchendo seu discurso; ainda não está longo o suficiente.
Josh doit étoffer son discours, il n'est pas encore assez long.

craindre

(figurado) (familier : être mauvais)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Esse filme encheu. Vamos mudar o canal.
Ce film craint. Change de chaine !

rembourrer

verbo transitivo (estofar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

affluer

(maré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A maré alta subiu às três da tarde de hoje.
La marée haute afflue vers trois heures.

boucher

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O cano estava vazando, por isso Ben o encheu com estopa.
Comme le tuyau fuyait, Ben l'a bouché avec des chiffons.

charger de , remplir de

J'ai chargé (or: rempli) le chariot de courses.

remplir à ras bord

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il en reste encore un peu dans la bouteille. Je vais remplir ton verre à ras bord.

charger

(une charge à transporter)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je dois aider à charger les bagages pour notre voyage en camping.

gonfler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

prodiguer à

(figurado) (des conseils, des soins,...)

A avó de Karen sempre a cobria de presentes toda vez que a visitava.
La grand-mère de Karen la couvrait toujours de cadeaux quand celle-ci lui rendait visite.

saturer de

(Chimie)

saturer

(un marché)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

mettre

(de l'essence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Petra abasteceu o tanque do seu carro com gasolina.
Petra mit de l'essence dans le réservoir de sa voiture.

gonfler

(encher com gás, ar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il faut gonfler un matelas gonflable avant de pouvoir dormir dessus.

se gonfler

(estar cheio de gás, ar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ces ballons se gonflent facilement.

envahir, submerger

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le soulagement a envahi (or: submergé) le patient quand le médecin lui a annoncé la bonne nouvelle.

être constamment après , être constamment sur le dos de

(BRA, figurado, informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Não aguento meu padrasto; ele está sempre me enchendo o saco.
Je ne supporte pas mon beau-père : il est constamment après moi (or: est constamment sur mon dos).

entasser dans

verbo transitivo (informal: encher demais)

Tom entupiu sua mochila com coisas inúteis.
Tom entassait plein de choses inutiles dans son sac à dos.

couvrir de

verbo transitivo (cobrir com algo)

A foto mostrou os noivos cobertos de confete.
La photo montrait les mariés couverts de confettis.

remplir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A equipe do candidato lotou o salão com apoiadores.
Le personnel du candidat a rempli la salle avec des partisans.

se bourrer la gueule, se saouler la gueule, se soûler la gueule

(familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

gonfler

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mes joues gonflent quand j'essaye de gonfler un ballon.

remplissage, délayage

(figurado, informal) (excès de mots)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le discours de Bob ne veut pas dire grand-chose, c'est surtout du remplissage.

se gaver

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Tania não tinha comido o dia inteiro, por isso ela empanturrou-se assim que teve chance.
Tania n'avait pas mangé de toute la journée, alors elle s'est empiffrée dès qu'elle en a eu l'occasion.

en avoir assez de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elaine en avait assez de ranger derrière ses colocataires.

se gaver de

Ele empanturrou-se de carne e queijo.
Il s'est gavé (or: empiffré) de viande et de fromage.

être bouffi d'orgueil

(encher-se de orgulho ou arrogância) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Clive était bouffi d'orgueil quand son fils a reçu le prix.

travailler au corps

(figuré, familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai dû insister lourdement auprès de mon patron pour obtenir une augmentation.

s'empiffrer de , se goinfrer de

Quando eu estou triste, empaturro-me de chocolate.
Quand je déprime, je m'empiffre de chocolat.

taquiner

(informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os colegas de classe de Patricia descobriram a paixão dela por Henry e a estavam atazanando sem piedade.
Les camarades de classe de Patricia avaient deviné qu'elle avait le béguin pour Henry et la taquinaient impitoyablement.

taquiner sur , taquiner à propos de

(informal)

Os colegas de Adam o atazanaram por causa de seu gosto para roupas.
Les collègues d'Adam le taquinaient sur son goût en matière de vêtements.

se soûler, se saouler

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Estudantes universitários embebedando-se em festas se tornou um problema amplamente difundido.
Le problème des étudiants qui se soûlent en soirée s'est répandu.

s'empiffrer, se goinfrer

(figurado, informal) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire des histoires

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alan disse às crianças que sabia que estavam com fome, mas que levaria mais tempo para preparar o almoço se elas continuassem reclamando o tempo todo.
Alan a dit aux enfants qu'il savait bien qu'ils avaient faim, mais que faire des histoires allait retarder un peu plus l'heure du déjeuner.

taquiner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les collègues de Carol n'arrêtaient pas de la taquiner sur l'erreur bête qu'elle avait faite.

taquiner sur

Les camarades de classe de Billy le taquinent sur ses cheveux roux.

poussoir à saucisses

(máquina que transforma carne em lingüiça)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

plein

expressão (combustível) (essence)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Jill a emmené la voiture à la station d'essence pour un plein.

se mettre à applaudir

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire le plein

(tanque de veículo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Faites-bien le plein avant de prendre l'autoroute.

faire la tournée des bars

(visitar pubs ou bares para beber)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire le plein

locução verbal (reabastecer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il va falloir bientôt aller tinquer ; le réservoir est presque vide.

faire le plein

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tom s'est arrêté à la station-service pour faire le plein.

déconner

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

remplir de joie

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les nouvelles dans la lettre de Julie remplirait le lecteur de joie.

trop remplir

locução verbal

bourrer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

étoffer

expressão (informal) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il faudrait étoffer ton discours, il est un peu bref et je ne suis pas sûr qu'on comprenne bien le propos.

gonfler

(figurado, informal) (très familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Esse cara realmente me tira do sério!
Ce mec me casse franchement les couilles !

énerver

locução verbal (figurado, informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

picoler

(BRA: informal, gíria) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Emily e as amigas dela estão enchendo a cara e fofocando novamente.
Emily et ses amis sont encore en train de picoler et de jouer les commères.

faire des réflexions à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Carlos resmungou com sua mãe até que ela deixou ele ir à casa do melhor amigo.
Kyle a harcelé sa mère jusqu'à ce qu'elle lui permette d'aller chez son ami.

faire le plein (de )

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Anne a fait le plein en allant au travail.

faire le plein (de )

locução verbal (informal, abastecer um veículo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

arrosé, bien arrosé

expressão (figurado, beber) (soirée)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

ennuyer à mourir

(enfadar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Son discours m'a ennuyé à mourir.

se bourrer la gueule

(gíria, embriagar-se) (très familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

reremplir

(familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
En remarquant le verre vide de Jean, Mary a pris la bouteille pour le reremplir.

engloutir

(de la nourriture)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rappeler constamment à

(BRA, figurado, informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Queria que meus pais parassem de me encher o saco sobre os perigos de fumar.
J'aimerais que mes parents arrêtent de me rappeler constamment les dangers du tabac.

rappeler constamment à de faire

expressão verbal (BRA, figurado, informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Paulo encheu o saco da esposa para ela ir ao médico.
Paul a tanné sa femme pour qu'elle aille chez le médecin.

ensabler, couvrir de sable

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles encheram de areia as costas artificiais da ilha para fazer praias.
Ils ont ensablé (or: ont couvert de sable) les dunes artificielles pour faire des plages.

s'empiffrer de , se goinfrer de

(figurado, informal) (familier)

Il est impoli de s'empiffrer de nourriture lors d'un buffet de Noël.

avoir les larmes qui montent, avoir les larmes aux yeux

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Craig ficou emocionado quando alguém mencionou sua falecida esposa.
Craig a commencé à avoir les larmes aux yeux quand quelqu'un a parlé de sa défunte femme.

rosser

expressão verbal (gíria, figurado: bater) (vieilli)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O pai de Polly disse que daria uma coça nela se ela chegasse tarde em casa outra vez.
Le père de Polly a dit à sa fille qu'il la rosserait si elle rentrait encore tard.

arroser

expressão verbal (avec des balles)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

remplir

expressão verbal (tapeação) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'homme politique a rempli son discours de nombreuses promesses en l'air.

se gaver de , s'empiffrer de

expressão verbal

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de encher dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.