¿Qué significa mon en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra mon en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar mon en Francés.

La palabra mon en Francés significa mi, mi, en mi opinión, para mi desconcierto, para mi desgracia, para mi sorpresa, a mi pesar, para mi gran alivio, a mi regreso, en mi opinión, en mi criterio, mi turno, por mi parte, de mi parte, mi amor, mi angelito, mi amor, mi corazón, pequeño, pequeña, es mi turno, no es lo mío, no es algo para mí, no es cosa mía, pichoncito, gorrioncito, no es mi estilo, no es mi estilo, no es mi tipo, querido, querida, muy querido para mí, muy apreciado para mí, mi amor, cielo, cariño, idiota, imbécil, mi corazón, mi amor, mi cielo, en mi caso, de mi edad, por mi parte, por mi cuenta, en mi familia, desde mi punto de vista, desde mi perspectiva, en mi opinión, en mis tiempos, en mi época, mientras siga con vida, de todo corazón, de corazón, con todo mi corazón, desde mi infancia, desde mi más temprana edad, cuando vuelva, cuando regrese, perdona el retraso, Dieu et mon Droit, amor de mi vida, en mi interior, en mi corazón, en el fondo de mi corazón, mi corazón se divide entre los dos, y yo nací ayer, producto de mi imaginación, compadre, muchacho, chico, mi niño, mi niña, es mi deber, amor, mi cielo, mi amor, mi amor, amigo mío, mi querido, mi estimado, cariño, cielo, mi corazón, ¡no jodas!, ¡Dios mío!, ¡Por Dios!, me muero del hambre, ¡Cómo no!, ¡No me digas!, mi pequeño, mi niño, mi chiquitín, cariño, tesoro, un pajarito me ha dicho que, colega, amigo, estallé de la ira, mi mayor deseo, amigo, amiga; compadre, comadre, ¡háblale a la mano!, pobrecillo, pobrecilla, mi niño, mi niña, por mi bien, para mi deleite, cariño, si mi abuela tuviera huevos..., mi tesoro. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra mon

mi

(qui est à moi) (antes de nombre)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Mon pull est rouge ; ton pull est vert.
Mi jersey es rojo; tu jersey es verde.

mi

(abr (armée : Monsieur le)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Oui, mon colonel !
¡Sí, mi coronel!

en mi opinión

locution adverbiale (selon moi, c'est mon opinion)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À mon avis, Pascal mettra 30 minutes pour arriver là-bas.
En mi opinión, Pascal tardará 30 minutos en llegar allí.

para mi desconcierto

locution adverbiale (de façon incompréhensible pour moi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

para mi desgracia

locution adverbiale (malheureusement pour moi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

para mi sorpresa

locution adverbiale (alors que je ne m'y attendais pas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai reçu une augmentation à mon grand étonnement.

a mi pesar

locution adverbiale (contrairement à ma volonté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

para mi gran alivio

locution adverbiale (fort heureusement pour moi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a mi regreso

locution adverbiale (dès mon retour)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À mon retour, on préparera notre voyage.

en mi opinión, en mi criterio

locution adverbiale (selon moi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À mon sens, on devrait faire appel à des professionnels.

mi turno

locution adverbiale (à moi de jouer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À mon tour. Les dés, s'il vous plaît.
Mi turno. ¡Dados, por favor!

por mi parte, de mi parte

locution adverbiale (moi aussi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À mon tour, je vous souhaite mes meilleurs vœux.
Por mi parte, le deseo todo lo mejor.

mi amor

nom masculin (terme affectueux)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je t'aime, mon amour !
¡Te quiero, mi amor!

mi angelito

nom masculin (terme affectueux)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Mais bien sûr, mon ange !
¡Claro que sí, mi angelito!

mi amor, mi corazón

interjection (familier (terme affectueux)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Est-ce que tu veux une sucrerie, mon biquet ?

pequeño, pequeña

nom masculin (familier (mot tendre)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Mon bouchon, je t'adore.
Mi pequeño, te adoro.

es mi turno

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es lo mío

(familier (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es algo para mí, no es cosa mía

(familier (ce n'est pas ce que j'aime)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pichoncito, gorrioncito

nom masculin (terme affectueux) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ma femme m'appelle « mon canard » et moi, je l'appelle « ma puce ».
Mi mujer me dice «pichoncito» y yo le digo «cielito».

no es mi estilo

(ce n'est pas dans mes habitudes)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es mi estilo

(ça ne me ressemble pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es mi tipo

(ce n'est pas mon type de personne) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

querido, querida

nom masculin (terme affectueux)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Qu'est-ce qui ne va pas, mon chaton ?
¿Qué te pasa, querida (or: querido)?

muy querido para mí, muy apreciado para mí

locution adjectivale (très estimé)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

mi amor

nom masculin (familier (terme affectueux)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Je t'aime, mon chou !
¡Te quiero, mi amor!

cielo, cariño

interjection (familier (terme affectueux) (coloquial)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Dors bien, mon petit coco.

idiota, imbécil

interjection (familier, péjoratif (terme non affectueux pour un homme) (ofensivo)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
Hey, coco, t'as pas intérêt à m'énerver !

mi corazón, mi amor, mi cielo

nom masculin (terme affectueux)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
- Maman ? - Oui, mon cœur, qu'est-ce que tu veux ?
—¿Mamá? —¿Sí, corazón? ¿Qué quieres?

en mi caso

locution adverbiale (me concernant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de mi edad

locution adjectivale (du même âge que moi)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

por mi parte

locution adverbiale (pour ma part)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai entendu dire que tu déménageais et que tu attendais ton troisième enfant ? De mon côté, rien de spécial.
Me dijeron que te habías mudado y que estabas esperando a tu tercer hijo. Por mi parte, no hay nada que contar.

por mi cuenta

locution adverbiale (seul)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne comprends pas où ont pu passer les pièces détachées. Je vais enquêter de mon côté et je vous rappelle.
No entiendo adónde fueron a parar los repuestos. Voy a investigar por mi cuenta y lo llamo luego.

en mi familia

locution adverbiale (du côté de ma famille)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ma fille est très grande alors que ma femme est petite mais ça ne m'étonne pas parce que de mon côté, on est tous grands.
Mi hija es muy alta, mientras que mi mujer es baja; sin embargo, eso no me sorprende porque, en mi familia, todos somos altos.

desde mi punto de vista, desde mi perspectiva, en mi opinión

locution adverbiale (selon moi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
De mon point de vue, cette précaution est inutile.

en mis tiempos, en mi época

locution adverbiale (à mon époque, dans ma jeunesse)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

mientras siga con vida

locution adverbiale (pendant que je suis en vie)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de todo corazón, de corazón, con todo mi corazón

locution adverbiale (de tout mon possible)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

desde mi infancia, desde mi más temprana edad

locution adverbiale (depuis que je suis enfant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

cuando vuelva, cuando regrese

locution adverbiale (quand je reviendrai) (futuro)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Nous étudierons ce problème dès mon retour.

perdona el retraso

(formule d'excuse pour retard) (tú)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Dieu et mon Droit

(devise britannique)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

amor de mi vida

(bien aimé)

en mi interior, en mi corazón, en el fondo de mi corazón

locution adverbiale (en conscience)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
En mon for intérieur, je suis sûre d'avoir bien agi.

mi corazón se divide entre los dos

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

y yo nací ayer

(familier (Ne te moque pas de moi !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

producto de mi imaginación

nom masculin (figuré (invention, hallucination)

compadre

interjection (familier (mon gars) (AmL)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Attends un peu que je t'attrape, mon gaillard !
—¡Espera a que te atrape, compadre!

muchacho, chico

nom masculin (familier (apostrophe masculine)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Alors, ça va, mon gars ?
¿Cómo estás, chico?

mi niño, mi niña

interjection (familier (terme affectueux pour un enfant)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)
Alors mon grand, qu'est-ce que tu veux pour Noël ?

es mi deber

(con infinitivos)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

amor

nom masculin (familier (mot tendre)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Je vous amène ça tout de suite, mon joli !
—¡Ya mismo te lo llevo, amor!

mi cielo, mi amor

nom masculin (familier (terme affectueux pour un enfant)

(locución nominal común en cuanto al género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo común en cuanto al género ("estudiante en prácticas", "agente de viajes"). )
Il est l'heure d'aller au lit, mon lapin !
—¡Es hora de ir a la cama, mi cielo!

mi amor

nom masculin (familier (terme affectueux)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

amigo mío

mi querido, mi estimado

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cariño, cielo

interjection

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Tu as passé une bonne journée, mon chéri ?

mi corazón

nom masculin (familier (terme affectueux)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

¡no jodas!

(vulgaire (je ne te crois pas) (vulgar)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡Dios mío!, ¡Por Dios!

interjection (exclamation d'étonnement)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Mon Dieu ! mais qu'est-ce que j'ai fait au ciel pour que tout aille aussi mal.

me muero del hambre

(j'ai très faim) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Cómo no!, ¡No me digas!

(familier (Je ne te crois pas.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu aurais fait cette route à pied ? Mon œil !
—¿Caminaste todo ese trecho? ¡Cómo no!

mi pequeño, mi niño

nom masculin (familier (terme affectueux pour un garçon)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

mi chiquitín

nom masculin (terme condescendant pour un plus jeune) (informal)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

cariño, tesoro

nom masculin (familier (terme affectueux)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Qu'est-ce qu'il t'arrive mon petit chou ? Tu t'es fait mal en tombant ?

un pajarito me ha dicho que

(figuré (je ne dis pas comment j'ai su cela) (ES)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

colega, amigo

nom masculin (familier (appellation familière)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

estallé de la ira

(j'ai réagi immédiatement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mi mayor deseo

nom masculin (ce que je souhaite le plus)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

amigo, amiga; compadre, comadre

interjection (familier (mot affectueux)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Eh oui, ma vieille ! Maintenant tout passe par Internet.

¡háblale a la mano!

(vulgaire, familier (cause toujours, je n'écoute pas)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

pobrecillo, pobrecilla

interjection (familier (expression de compassion) (informal)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
J'imagine que ta jambe doit te faire affreusement souffrir, ma pauvre !
Ya me imagino que te duele mucho la pierna, ¡pobrecilla!

mi niño, mi niña

nom masculin (terme affectueux ou condescendant)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)
Sabrina, mon petit, allez me chercher un café, s'il vous plaît !
Sabrina, mi niña, ¡vaya a buscarme un café, por favor!

por mi bien

(dans mon intérêt)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

para mi deleite

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

cariño

interjection (familier (appellation affectueuse)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Alors, mon poussin, tu as passé une bonne journée ?
¿Cariño, has tenido un buen día?

si mi abuela tuviera huevos...

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mi tesoro

nom masculin (figuré (terme affectueux)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Mon trésor, tu peux sortir les poubelles ?
Mi tesoro, ¿podrías sacar la basura?

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de mon en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.